1
00:00:00,001 --> 00:00:01,515
¿Recuerdas cuando Sergei estuvo aquí?

2
00:00:01,518 --> 00:00:02,587
¿Recuerdas lo que buscaba?

3
00:00:02,589 --> 00:00:04,457
Una llave negra. Puede
abrir una puerta a

4
00:00:04,460 --> 00:00:05,984
la Biblioteca de la Muerte.

5
00:00:05,985 --> 00:00:07,291
ENTONCES

6
00:00:07,317 --> 00:00:08,692
¿Sam Winchester?

7
00:00:08,695 --> 00:00:10,112
¿Eres el Vacío? ¿Qué
estás haciendo tú aquí?

8
00:00:10,114 --> 00:00:11,422
Muerte y yo tenemos que hablar.

9
00:00:11,425 --> 00:00:13,175
Billie dijo que cuando
ocupara el cargo...

10
00:00:13,178 --> 00:00:14,468
¿Billie quiere ocupar el cargo?

11
00:00:14,471 --> 00:00:16,016
Convertirse en el "Nuevo Dios".

12
00:00:17,350 --> 00:00:18,836
Eres el Vacío.

13
00:00:20,269 --> 00:00:21,395
Es a mí a quien quieres.

14
00:00:21,396 --> 00:00:23,312
- Yo soy el que te despertó.
- De acuerdo.

15
00:00:23,314 --> 00:00:26,315
Hace falta valor para sacrificar
la vida por una causa.

16
00:00:26,317 --> 00:00:29,360
Piénsalo, los dos empezando
otra vez, creando algo nuevo.

17
00:00:29,362 --> 00:00:30,780
Juntos.

18
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
Es la hora.

19
00:00:37,747 --> 00:00:39,121
¿Están listos?

20
00:00:39,124 --> 00:00:40,556
Hay que llevar al chaval
a la sala enseguida.

21
00:00:40,558 --> 00:00:41,539
Billie nos está engañando.

22
00:00:41,542 --> 00:00:43,167
Si Jack acaba con Dios y Amara,

23
00:00:43,170 --> 00:00:45,459
creará un vacío de poder
que Billie podrá llenar.

24
00:00:45,462 --> 00:00:46,836
Todo esto es su golpe de poder.

25
00:00:46,838 --> 00:00:48,046
- Para.
- ¡¿Qué estás haciendo?!

26
00:00:48,048 --> 00:00:49,338
Intento que me escuches.

27
00:00:49,340 --> 00:00:50,965
Muévete.

28
00:00:57,390 --> 00:00:58,802
Que te den, Chuck.

29
00:00:58,805 --> 00:00:59,849
Que os den a vosotros.

30
00:00:59,851 --> 00:01:01,726
Disfrutad viéndolo morir.

31
00:01:01,728 --> 00:01:04,020
- Jack.
- Jack.

32
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
AHORA

33
00:01:12,030 --> 00:01:14,489
Bien, te tengo.

34
00:01:14,491 --> 00:01:15,740
Ya hemos llegado.

35
00:01:15,742 --> 00:01:17,994
Vamos a sentarte.

36
00:01:20,080 --> 00:01:23,122
Jack, respira hondo.
Intenta concentrarte.

37
00:01:23,124 --> 00:01:24,575
Intenta ralentizar esto, si puedes.

38
00:01:24,578 --> 00:01:25,708
¿Qué hacemos?

39
00:01:25,710 --> 00:01:27,168
- ¡¿Qué hacemos?!
- No lo sé.

40
00:01:27,170 --> 00:01:29,796
Tenéis que dejarme ir.
Dejadme... dejadme fuera.

41
00:01:29,798 --> 00:01:32,048
Intentaré... llegar
todo lo lejos que pueda.

42
00:01:32,050 --> 00:01:33,466
- ¡No, Jack!
- ¡No!

43
00:01:33,468 --> 00:01:34,926
¡Dejadme!

44
00:01:34,928 --> 00:01:36,928
No puedo pararlo.

45
00:01:36,930 --> 00:01:39,222
Voy a estallar.

46
00:01:39,224 --> 00:01:41,599
No quiero haceros daño.

47
00:01:41,601 --> 00:01:43,476
No dejéis que os haga daño.

48
00:01:43,478 --> 00:01:45,478
Eh, oye, no vamos a darnos
por vencidos contigo, ¿vale?

49
00:01:45,480 --> 00:01:46,938
Magia, magia.

50
00:01:46,940 --> 00:01:48,439
¿Alguno de los conjuros de Rowena?

51
00:01:48,441 --> 00:01:50,318
¡Vamos, tenemos que hacer algo!

52
00:01:52,278 --> 00:01:53,613
Creo que ya habéis hecho bastante.

53
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
Estábamos tan cerca...

54
00:01:58,785 --> 00:02:01,035
Chuck se lo vio venir.

55
00:02:01,037 --> 00:02:02,745
¡Todo... todo tu plan!

56
00:02:02,747 --> 00:02:04,372
- Estaba destinado al fracaso.
- Por vuestra culpa.

57
00:02:04,374 --> 00:02:06,916
Estaba condenado por culpa vuestra.

58
00:02:06,918 --> 00:02:08,292
Tú guiaste a Jack en sus pruebas.

59
00:02:08,294 --> 00:02:09,544
Sabes lo que le está pasando.

60
00:02:09,546 --> 00:02:11,548
Tú puedes detenerlo. Por favor.

61
00:02:13,216 --> 00:02:15,009
No puedo detenerlo.

62
00:02:16,719 --> 00:02:18,636
Pero hay algo que sí puedo hacer.

63
00:02:29,023 --> 00:02:31,899
¿Qué has hecho?

64
00:02:31,901 --> 00:02:33,234
¿Qué es lo que has hecho?

65
00:02:39,242 --> 00:02:41,993
¿Billie?

66
00:02:41,995 --> 00:02:44,164
Hola, chaval.

67
00:02:45,122 --> 00:02:46,746
¿Cómo has entrado aquí?

68
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
Ahora no estás tan buenorro.

69
00:02:55,925 --> 00:02:57,742
Lo siento.

70
00:02:59,804 --> 00:03:01,888
   

71
00:03:01,890 --> 00:03:07,710
www.subtitulamos.tv

72
00:03:10,148 --> 00:03:11,480
Billie, ¿dónde Demonios está?

73
00:03:11,482 --> 00:03:13,357
- El Vacío.
- ¿Qué?

74
00:03:13,359 --> 00:03:18,154
Jack era una bomba, destinada
a aniquilar fuerzas cósmicas.

75
00:03:18,156 --> 00:03:20,489
Chuck y Amara se han esfumado.

76
00:03:20,491 --> 00:03:22,867
El Vacío era el único
jugador que quedaba

77
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
que podría absorber tal impacto.

78
00:03:25,121 --> 00:03:28,080
¿Está hecho?

79
00:03:28,082 --> 00:03:29,876
Está hecho.

80
00:03:34,255 --> 00:03:36,005
¿Está muerto?

81
00:03:36,007 --> 00:03:37,256
Puede.

82
00:03:37,258 --> 00:03:38,883
Tú dijiste que esto
era una misión suicida.

83
00:03:38,885 --> 00:03:43,346
No. Yo dije que eliminar a
Chuck y Amara sería fatal.

84
00:03:43,348 --> 00:03:45,806
Es una reacción en cadena.

85
00:03:45,808 --> 00:03:50,353
¿El Vacío? Es... diferente.

86
00:03:50,355 --> 00:03:55,235
No es tan fuerte como Chuck o
como Amara, pero... es vasto.

87
00:03:56,903 --> 00:04:01,781
Pero si Jack sobrevive...
y si el Vacío sobrevive,

88
00:04:01,783 --> 00:04:03,908
va a estar cabreado.

89
00:04:03,910 --> 00:04:05,785
Vale, bien... entonces
el Vacío está cabreado.

90
00:04:05,787 --> 00:04:06,786
¿Qué significa eso?

91
00:04:06,788 --> 00:04:08,287
El Vacío es fuerte.

92
00:04:08,289 --> 00:04:11,582
Me tiene... ganas,

93
00:04:11,584 --> 00:04:13,167
y más después de lo que acabo de hacer.

94
00:04:13,169 --> 00:04:15,336
Oh, bueno, pobre de ti.

95
00:04:15,338 --> 00:04:18,589
Lo bueno es que aquí no puede tocarme.

96
00:04:18,591 --> 00:04:20,424
Sí, el Vacío no puede venir a la Tierra.

97
00:04:20,426 --> 00:04:21,717
No sin ser invocado.

98
00:04:21,719 --> 00:04:23,344
Espera... ¿qué hay de Jack?

99
00:04:23,346 --> 00:04:24,595
Si es que está vivo.

100
00:04:24,597 --> 00:04:25,972
Tienes que traerlo de vuelta.

101
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
No hasta que tenga lo
que he venido a buscar.

102
00:04:30,603 --> 00:04:34,357
Sí, Sam, te llevaste
algo que me pertenece.

103
00:04:35,900 --> 00:04:37,527
El libro de Dios.

104
00:04:40,405 --> 00:04:43,155
Ibas a traicionarnos
pasara lo que pasara.

105
00:04:43,157 --> 00:04:46,993
En cuanto derrotaras a
Dios, ibas a tomar el poder.

106
00:04:46,995 --> 00:04:52,206
Eso significa que a todo el que tuviera
carta blanca o una segunda oportunidad,

107
00:04:52,208 --> 00:04:56,335
a todo el que hubiera resucitado
o hubiera llegado de otro mundo...

108
00:04:56,337 --> 00:05:00,047
los ibas a matar a todos...
también a Dean y a mí.

109
00:05:00,049 --> 00:05:02,341
Ese es el orden que quieres restaurar.

110
00:05:02,343 --> 00:05:05,303
¡Esa siempre ha sido tu última jugada!

111
00:05:05,305 --> 00:05:06,679
Me has pillado.

112
00:05:06,681 --> 00:05:09,473
Mentiste a todo el
mundo. Incluso al Vacío.

113
00:05:09,475 --> 00:05:12,601
Prometiste paz y tranquilidad,
pero nunca pensaste en cumplirlo.

114
00:05:12,603 --> 00:05:15,730
Aunque te dé el libro,

115
00:05:15,732 --> 00:05:18,399
¿qué te impide apuñalarnos
por la espalda?

116
00:05:18,401 --> 00:05:19,900
¿Matarnos a todos?

117
00:05:19,902 --> 00:05:21,861
Nada.

118
00:05:21,863 --> 00:05:24,324
Pero no tenéis elección.

119
00:05:27,118 --> 00:05:30,286
Esto no es ninguna negociación,

120
00:05:30,288 --> 00:05:33,914
si está vivo, no durará demasiado.

121
00:05:33,916 --> 00:05:37,335
Así que, si queréis recuperar a
Jack, me lo vas a dar ahora mismo.

122
00:06:16,167 --> 00:06:18,417
Tú.

123
00:06:43,444 --> 00:06:44,860
¿Qué estás haciendo?

124
00:06:44,862 --> 00:06:47,571
Ya que la fastidiasteis con el anterior,

125
00:06:47,573 --> 00:06:50,616
el libro de Dios tiene un nuevo final.

126
00:06:50,618 --> 00:06:53,661
¡Jack! ¡Ahora!

127
00:06:53,663 --> 00:06:56,038
Billie, te juro que...

128
00:07:03,714 --> 00:07:06,173
Tú has hecho esto.

129
00:07:13,474 --> 00:07:15,724
¡Has hecho demasiado ruido!

130
00:07:18,771 --> 00:07:20,771
Interesante...

131
00:07:27,321 --> 00:07:29,073
   

132
00:07:31,284 --> 00:07:32,783
- Jack.
- No.

133
00:07:32,785 --> 00:07:35,202
El chico es mío.

134
00:07:35,205 --> 00:07:37,037
No.

135
00:07:37,039 --> 00:07:38,956
Lo siento, chaval. Todavía eres útil.

136
00:07:38,958 --> 00:07:39,957
¡No, no puedes hacerlo!

137
00:07:39,959 --> 00:07:41,167
Puedo, y lo haré.

138
00:07:41,169 --> 00:07:42,209
Adiós, chicos.

139
00:07:42,211 --> 00:07:44,464
   

140
00:07:55,308 --> 00:07:57,226
Jack.

141
00:07:59,020 --> 00:08:01,312
Jack.

142
00:08:26,084 --> 00:08:27,166
Eh.

143
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
Eh.

144
00:08:31,969 --> 00:08:34,722
Yo tampoco puedo dormir.

145
00:08:45,315 --> 00:08:48,816
Sam, siento todo lo que...

146
00:08:48,819 --> 00:08:50,402
Dean.

147
00:08:50,404 --> 00:08:52,238
No tienes que hacerlo.

148
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Te apunté con una pistola.

149
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
Es como si no pudiera parar.

150
00:09:02,333 --> 00:09:05,626
Estábamos tan cerca de derrotarlo...

151
00:09:05,628 --> 00:09:10,172
Es como si pudiera oler la
sangre de Chuck en el agua y....

152
00:09:10,174 --> 00:09:11,882
No importara nada más.

153
00:09:11,884 --> 00:09:14,802
Lo era todo.

154
00:09:14,804 --> 00:09:16,679
No conseguía volver a la realidad.

155
00:09:16,681 --> 00:09:18,264
Pero lo hiciste.

156
00:09:18,266 --> 00:09:20,849
Me has sacado de peores situaciones.

157
00:09:20,851 --> 00:09:22,810
   

158
00:09:22,812 --> 00:09:26,355
Es verdad.

159
00:09:26,357 --> 00:09:29,024
Bueno, fuera lo que fuera
que Chuck le hizo a Amara,

160
00:09:29,026 --> 00:09:32,570
ahora seguramente es
más poderoso que nunca.

161
00:09:32,572 --> 00:09:35,990
Billie nos quiere muertos,
Jack está sin poderes

162
00:09:35,992 --> 00:09:38,284
y Miguel no contesta
a nuestras plegarias.

163
00:09:38,286 --> 00:09:41,245
Así que no tenemos ningún
peso pesado de nuestro lado.

164
00:09:41,247 --> 00:09:43,165
Básicamente estamos a cero.

165
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
Ya nos reagruparemos de alguna forma.

166
00:09:49,964 --> 00:09:52,756
Ya.

167
00:09:52,758 --> 00:09:55,134
Sí, por alguna forma.

168
00:10:18,117 --> 00:10:20,242
Billie.

169
00:10:20,244 --> 00:10:22,494
He puesto las protecciones
que solicitaste.

170
00:10:22,496 --> 00:10:25,456
Debería impedir que
el Vacío vuelva aquí.

171
00:10:25,458 --> 00:10:28,584
Bien.

172
00:10:28,586 --> 00:10:30,504
¿Entiendo que el plan ha cambiado?

173
00:10:33,633 --> 00:10:36,344
El plan ha cambiado.

174
00:10:37,845 --> 00:10:39,053
¿El truco?

175
00:10:39,055 --> 00:10:41,930
A fuego lento.

176
00:10:41,932 --> 00:10:43,432
No hay que tener prisa.

177
00:10:43,434 --> 00:10:47,436
Ni demasiado jugosos,
ni demasiado secos.

178
00:10:47,438 --> 00:10:48,854
Disculpa.

179
00:10:48,856 --> 00:10:51,148
¿Qué te tengo dicho
sobre armas en la mesa?

180
00:10:51,150 --> 00:10:53,384
La mesa de las armas está
en la otra habitación,

181
00:10:53,387 --> 00:10:55,488
y me encanta ver cómo cocinas.

182
00:10:59,950 --> 00:11:01,786
   

183
00:11:09,794 --> 00:11:11,669
Oye, he pensado que
podríamos ir a esa guarida

184
00:11:11,671 --> 00:11:12,836
cuando se haya puesto el sol.

185
00:11:12,838 --> 00:11:14,004
Tres o cuatro cambiaformas,

186
00:11:14,006 --> 00:11:16,048
la cantidad perfecta
para nosotras solas.

187
00:11:16,050 --> 00:11:17,925
¿Como una cita?

188
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Sí, como una cita.

189
00:11:26,018 --> 00:11:27,351
Oh, Dios mío.

190
00:11:27,353 --> 00:11:28,644
Te lo he dicho.

191
00:11:28,646 --> 00:11:31,438
¿Pero cómo están tan buenos?

192
00:11:31,440 --> 00:11:33,399
   

193
00:11:33,401 --> 00:11:34,942
¿Por qué me he pasado la vida

194
00:11:34,944 --> 00:11:38,028
comiendo una basura de
huevos como de goma?

195
00:11:38,030 --> 00:11:39,910
Cariño, te juro que me los vas a cocinar

196
00:11:39,913 --> 00:11:42,010
cada mañana para el resto de mi...

197
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
¿Stevie?

198
00:11:51,001 --> 00:11:52,838
¿Stevie?

199
00:12:01,595 --> 00:12:03,971
Nos conocimos hace unos meses.

200
00:12:03,973 --> 00:12:06,598
Bobby me envió para ayudarle
con el caso de un djinn.

201
00:12:06,600 --> 00:12:09,061
Pensaba que Stevie podría
necesitar mi ayuda.

202
00:12:11,105 --> 00:12:13,441
No la necesitaba.

203
00:12:14,358 --> 00:12:17,526
Le dije que me gustó cómo
se las había arreglado sola.

204
00:12:17,528 --> 00:12:19,194
Ella me acusó de coquetear.

205
00:12:19,196 --> 00:12:21,321
Yo lo negué.

206
00:12:21,323 --> 00:12:24,616
Pero entonces...

207
00:12:26,954 --> 00:12:29,788
No sé a quién más llamar.

208
00:12:29,790 --> 00:12:31,917
No me creo que haya pasado esto.

209
00:12:34,211 --> 00:12:36,587
¿Por qué ella y no yo?

210
00:12:36,589 --> 00:12:39,339
Eso es lo que intentamos descubrir.

211
00:12:39,341 --> 00:12:43,886
Charlie, ¿por qué no nos
cuentas todo lo que viste?

212
00:12:43,888 --> 00:12:45,721
No vi nada.

213
00:12:45,723 --> 00:12:47,514
No escuché nada.

214
00:12:47,516 --> 00:12:48,932
No sentí nada.

215
00:12:48,934 --> 00:12:51,393
Ni escalofríos, ni...
ni olor a azufre...

216
00:12:51,395 --> 00:12:54,271
Stevie estaba haciendo el desayuno

217
00:12:54,273 --> 00:12:59,109
y, al instante siguiente, se...

218
00:12:59,111 --> 00:13:00,988
Se había esfumado.

219
00:13:06,952 --> 00:13:08,577
¿Qué?

220
00:13:08,579 --> 00:13:10,412
No tardarán demasiado.

221
00:13:10,414 --> 00:13:13,081
Es que no querían abrumar a su amiga.

222
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
No me importa.

223
00:13:17,505 --> 00:13:19,129
¿Cómo te sientes?

224
00:13:19,131 --> 00:13:20,841
No has dicho casi nada.

225
00:13:23,344 --> 00:13:25,930
¿Cuánto llevas esperando
a preguntármelo?

226
00:13:28,057 --> 00:13:30,646
Supongo que no quería abrumarte.

227
00:13:35,268 --> 00:13:39,439
Me siento... raro.

228
00:13:41,904 --> 00:13:44,696
No sé si es por lo que me pasó,

229
00:13:44,698 --> 00:13:47,908
si significa algo,

230
00:13:47,910 --> 00:13:51,455
o si simplemente me
siento raro porque...

231
00:13:55,125 --> 00:13:57,253
se ha terminado.

232
00:13:59,255 --> 00:14:03,175
El plan. Mi destino.

233
00:14:06,637 --> 00:14:10,889
Estaba dispuesto a
morir y quería hacerlo,

234
00:14:10,891 --> 00:14:13,517
por Sam, por Dean, por el mundo.

235
00:14:13,520 --> 00:14:17,107
Quería hacer bien las cosas y, ahora...

236
00:14:19,566 --> 00:14:23,067
no sé ni siquiera por qué estoy aquí.

237
00:14:23,070 --> 00:14:25,779
Jack.

238
00:14:25,782 --> 00:14:30,120
Jamás necesitaste la
absolución de Sam, Dean ni mía.

239
00:14:32,496 --> 00:14:35,455
No nos preocupamos por ti
porque seas de utilidad

240
00:14:35,457 --> 00:14:38,584
o porque encajes en un plan divino.

241
00:14:38,586 --> 00:14:41,336
Nos preocupamos por ti porque eres tú.

242
00:14:44,758 --> 00:14:49,011
Dios, el Vacío, Billie... todo el
mundo está cabreado con nosotros

243
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
y yo no tengo mis poderes.

244
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
No puedo hacer nada para protegernos.

245
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
Estoy asustado, Cass.

246
00:15:05,112 --> 00:15:07,112
Lo sé.

247
00:15:07,114 --> 00:15:09,197
Yo también.

248
00:15:23,464 --> 00:15:26,757
Charlie, hemos hecho ciertos...
enemigos importantes últimamente.

249
00:15:26,759 --> 00:15:28,091
   

250
00:15:28,093 --> 00:15:30,739
Muerte.

251
00:15:30,850 --> 00:15:32,763
La Muerte.

252
00:15:32,765 --> 00:15:36,934
Quiere mandarte de vuelta.

253
00:15:36,936 --> 00:15:40,896
Mandar a todos los de otros mundos

254
00:15:40,898 --> 00:15:43,523
a mundos que ya no existen.

255
00:15:43,525 --> 00:15:45,609
O sea, que nos va a matar.

256
00:15:45,611 --> 00:15:48,779
Bueno, no lo sabemos con
total certeza, pero...

257
00:15:48,781 --> 00:15:50,781
Stevie encaja en un patrón.

258
00:15:50,783 --> 00:15:52,618
¿Un patrón?

259
00:15:55,454 --> 00:15:57,579
Dije que no volvería a hacerlo.

260
00:15:57,581 --> 00:16:00,415
Lo del amor. Y lo he hecho,

261
00:16:00,417 --> 00:16:02,417
y en cuanto bajo la guardia,

262
00:16:02,419 --> 00:16:05,337
Stevie va y.... Stevie ya no está.

263
00:16:05,339 --> 00:16:07,525
Y... ¿qué?

264
00:16:07,528 --> 00:16:11,176
¿Tan solo es un daño
colateral para vosotros?

265
00:16:11,178 --> 00:16:12,763
¿También es lo que seré yo?

266
00:16:16,558 --> 00:16:18,811
Lo siento.

267
00:16:19,603 --> 00:16:22,604
Es Bobby.

268
00:16:22,606 --> 00:16:24,106
Lo siento.

269
00:16:24,108 --> 00:16:25,732
Hola, ¿qué pasa?

270
00:16:25,734 --> 00:16:26,984
Charlie, lo siento.

271
00:16:26,986 --> 00:16:29,486
Sí, lo entiendo.

272
00:16:29,488 --> 00:16:31,071
Bien, gracias.

273
00:16:31,073 --> 00:16:33,657
¿Qué pasa ahora?

274
00:16:33,659 --> 00:16:37,119
Bobby estaba cazando con otro
refugiado del mundo apocalíptico...

275
00:16:37,121 --> 00:16:38,161
Greg.

276
00:16:38,163 --> 00:16:41,748
Y Greg ha desaparecido sin más.

277
00:16:41,750 --> 00:16:43,291
Se está extendiendo.

278
00:16:43,293 --> 00:16:45,085
Sí, eso creo.

279
00:16:45,087 --> 00:16:47,421
Nadie está a salvo.

280
00:16:47,423 --> 00:16:49,673
Todo el que haya cruzado
desde otro mundo,

281
00:16:49,675 --> 00:16:51,508
nadie que haya resucitado alguna vez...

282
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
todos los de la lista de Billie.

283
00:16:55,389 --> 00:16:58,181
Eileen.

284
00:17:00,644 --> 00:17:02,811
Ve.

285
00:17:15,964 --> 00:17:17,834
- ¿QUÉ PASA? - CONFÍA EN MÍ. SAL
DE CASA Y VE A ALGÚN LUGAR PÚBLICO.

286
00:17:17,848 --> 00:17:20,114
- ¿QUÉ? ME ESTÁS ASUSTANDO.
- ESPERA EN EL COCHE. YA LLEGAMOS.

287
00:17:22,737 --> 00:17:27,968
POR FAVOR, SAM... DIME QUÉ ESTÁ PASANDO.

288
00:17:30,191 --> 00:17:34,354
TÚ ESPERA. YA CASI HEMOS LLEGADO.

289
00:17:55,078 --> 00:17:57,463
¿EILEEN?

290
00:18:07,769 --> 00:18:10,861
¿¿¿EILEEN???

291
00:18:56,191 --> 00:18:59,399
VALE, ESTOY EN EL
COCHE. AHORA DIME QUÉ...

292
00:19:13,202 --> 00:19:16,279
- ¿Sammy?
- No.

293
00:19:17,364 --> 00:19:19,283
No puedo...

294
00:19:21,577 --> 00:19:23,660
Si me dejo llevar, me volveré loco.

295
00:19:23,662 --> 00:19:26,288
Ahora mismo, no puedo.

296
00:19:33,755 --> 00:19:35,005
Bien.

297
00:19:35,007 --> 00:19:36,840
Tenemos que poner a
todo el mundo a salvo.

298
00:19:36,842 --> 00:19:38,550
A cualquiera que pueda
estar en la lista de Billie.

299
00:19:38,552 --> 00:19:39,718
¿Y dónde es eso?

300
00:19:39,720 --> 00:19:42,053
Necesitamos una ubicación.

301
00:19:42,055 --> 00:19:43,555
Algún lugar céntrico para todo el mundo.

302
00:19:43,557 --> 00:19:46,016
Necesitamos algún lugar
seguro, contenido.

303
00:19:46,018 --> 00:19:47,934
Los metemos dentro, y ponemos
hasta el último fragmento de

304
00:19:47,937 --> 00:19:50,103
protección que hayamos usado jamás.

305
00:19:50,105 --> 00:19:51,730
Bien, hazlo.

306
00:19:51,732 --> 00:19:53,356
¿Qué?

307
00:19:53,358 --> 00:19:54,900
¿Qué vas a hacer?

308
00:19:54,902 --> 00:19:56,693
Yo empecé esto, yo le pondré fin.

309
00:19:56,695 --> 00:19:58,278
- Dean.
- Tu plan,

310
00:19:58,280 --> 00:20:00,614
lo de tener a todo el mundo
a salvo, está bien, ¿vale?

311
00:20:00,616 --> 00:20:02,199
Pero no durará para siempre.

312
00:20:02,201 --> 00:20:04,201
No hemos podido hacerle pagar a Chuck.

313
00:20:04,203 --> 00:20:05,744
Pero Billie...

314
00:20:05,746 --> 00:20:07,454
Se dejó la guadaña.

315
00:20:07,456 --> 00:20:09,789
A ella sí que puedo matarla.

316
00:20:09,791 --> 00:20:12,169
- Yo no...
- No tenemos otra opción, Sam.

317
00:20:16,298 --> 00:20:19,341
Voy contigo, Dean.

318
00:20:19,343 --> 00:20:21,053
De acuerdo.

319
00:20:23,180 --> 00:20:25,513
Tened cuidado.

320
00:20:33,523 --> 00:20:36,026
Bien.

321
00:20:37,444 --> 00:20:38,944
Vamos, Cass.

322
00:20:38,946 --> 00:20:41,279
Seguemos a la parca.

323
00:20:58,510 --> 00:20:59,885
Eh, ¿qué has encontrado?

324
00:20:59,888 --> 00:21:01,679
La antigua propiedad de Harmon.

325
00:21:01,682 --> 00:21:05,052
Tiene un silo abandonado.
Debería servir.

326
00:21:05,055 --> 00:21:07,097
Está cerca, al sur de
donde estoy, en Hastings.

327
00:21:07,099 --> 00:21:08,765
Te mandaré las coordenadas, ¿vale?

328
00:21:08,767 --> 00:21:10,517
Genial. Gracias.

329
00:21:10,519 --> 00:21:12,394
He mandado una alerta a
todos los que conozco.

330
00:21:12,396 --> 00:21:15,438
He hablado con Bobby. Está
haciendo lo mismo, así que...

331
00:21:15,440 --> 00:21:17,693
¿Qué plan tienes para
cuando llegues ahí?

332
00:21:20,404 --> 00:21:22,320
Sigo trabajando en eso.

333
00:21:22,322 --> 00:21:24,572
Entendido.

334
00:21:32,248 --> 00:21:33,747
Oye, tengo un trabajo para ti.

335
00:21:33,750 --> 00:21:35,917
- ¿Para mí?
- Sí, necesito que conduzcas.

336
00:21:35,919 --> 00:21:37,982
Pero si he conducido solo una vez.

337
00:21:37,985 --> 00:21:39,546
Tengo trabajo que hacer. Tengo que...

338
00:21:39,548 --> 00:21:42,716
investigar entre los
archivos y buscar conjuros.

339
00:21:42,718 --> 00:21:45,176
No puedo hacerlo con un ojo
puesto en la carretera, así que...

340
00:21:45,178 --> 00:21:48,305
Vale, vale.

341
00:21:48,307 --> 00:21:50,517
Conduciré.

342
00:22:07,159 --> 00:22:09,034
Bien, colega, tenemos que ir rápido.

343
00:22:09,036 --> 00:22:10,994
¿Tienes la llave de
la librería de Billie?

344
00:22:10,996 --> 00:22:14,205
Sí. Pero no sabemos seguro
que vaya a estar ahí.

345
00:22:14,207 --> 00:22:15,915
Pues le destrozamos su piso.

346
00:22:15,917 --> 00:22:18,960
Le quemamos sus libros...

347
00:22:18,963 --> 00:22:21,796
Lo que haga falta para que aparezca.

348
00:22:40,192 --> 00:22:42,692
Hola, chaval.

349
00:22:42,694 --> 00:22:45,612
Hola.

350
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
Ayudaré a preparar las protecciones.

351
00:22:57,501 --> 00:22:59,334
Lo siento.

352
00:22:59,336 --> 00:23:01,088
Lo de Eileen.

353
00:23:03,548 --> 00:23:06,257
Bien, Bobby está dentro con los suyos.

354
00:23:06,259 --> 00:23:08,051
Hay más gente que viene hacia aquí.

355
00:23:08,053 --> 00:23:10,470
Hemos llamado a los otros cazadores.

356
00:23:10,472 --> 00:23:13,556
Garth, Jody y las chicas.

357
00:23:13,558 --> 00:23:16,476
Están todos en máxima alerta, preparados
para actuar cuando los necesitemos.

358
00:23:16,478 --> 00:23:18,645
No están en la lista de la
Muerte. Deberían estar a salvo.

359
00:23:18,647 --> 00:23:20,772
Tú también deberías estar a salvo.

360
00:23:20,774 --> 00:23:24,692
Pero tenemos suerte de
que nos estés ayudando.

361
00:23:24,694 --> 00:23:26,655
Cualquier cosa que necesites.

362
00:23:45,382 --> 00:23:47,507
Hola.

363
00:23:47,509 --> 00:23:49,134
Me alegra que hayas venido.

364
00:23:49,136 --> 00:23:51,428
Sí...

365
00:23:51,430 --> 00:23:54,722
es que no quiero que
esto le pase a nadie más.

366
00:24:35,557 --> 00:24:37,390
Lo pillan, Sam.

367
00:24:37,392 --> 00:24:41,605
Te guste o no, tú mandas aquí.

368
00:24:45,108 --> 00:24:47,442
Les he dicho que venir aquí
era una orden del jefe,

369
00:24:47,444 --> 00:24:48,735
y han venido corriendo.

370
00:24:48,737 --> 00:24:50,361
Sin dudar.

371
00:24:50,363 --> 00:24:53,781
Mi única preocupación son los baños.

372
00:24:53,783 --> 00:24:57,368
No hemos tenido tiempo de
traer un aseo portátil.

373
00:24:57,370 --> 00:25:00,663
Sí, bueno... si Dean y
Cass pueden resolver esto,

374
00:25:00,665 --> 00:25:02,081
no deberíamos estar
aquí demasiado tiempo.

375
00:25:02,083 --> 00:25:05,668
Vale, he traído un cubo.

376
00:25:07,797 --> 00:25:10,548
¿Crees que esto va a funcionar?

377
00:25:10,550 --> 00:25:13,092
Hay protecciones angelicales,

378
00:25:13,094 --> 00:25:15,887
arameas, enoquianas y... tengo esto.

379
00:25:15,889 --> 00:25:17,764
Lo he encontrado entre
las cosas de Rowena.

380
00:25:17,766 --> 00:25:20,642
Un conjuro: "Praeses Magna".

381
00:25:20,644 --> 00:25:24,103
Debería potenciar
todas las protecciones.

382
00:25:24,105 --> 00:25:27,774
"Debería".

383
00:25:27,776 --> 00:25:30,318
Bobby, esto es todo lo que tengo.

384
00:25:37,577 --> 00:25:39,035
Hola.

385
00:25:39,037 --> 00:25:40,745
Me alegra verte.

386
00:26:05,229 --> 00:26:07,771
Bueno, no soy ninguna
experta en esto del vudú,

387
00:26:07,774 --> 00:26:10,900
pero supongo que hay
que arreglar eso, ¿no?

388
00:26:10,902 --> 00:26:13,572
Sí. Supongo.

389
00:26:52,902 --> 00:26:58,573
Bien, supongo que aquí es
cuando digo: "Hola, chicos".

390
00:27:07,917 --> 00:27:09,919
Hola, chicos.

391
00:27:10,919 --> 00:27:12,336
¿Cuál es el plan?

392
00:27:12,339 --> 00:27:14,672
¿Acabar conmigo con mi propia arma?

393
00:27:14,674 --> 00:27:16,341
Algo así.

394
00:27:16,343 --> 00:27:18,801
Bueno, pues será mejor que
practique con la puntería.

395
00:27:18,803 --> 00:27:21,971
La cuestión es que, en esa
ocasión, no intentaba matarte.

396
00:27:21,973 --> 00:27:23,264
   

397
00:27:23,266 --> 00:27:24,724
¿Qué ha cambiado?

398
00:27:24,726 --> 00:27:26,392
No lo sé.

399
00:27:26,394 --> 00:27:29,270
Podría ser el que hayas empezado
a matar a todos mis amigos.

400
00:27:33,860 --> 00:27:35,777
Interesante...

401
00:27:48,166 --> 00:27:49,791
Castiel.

402
00:27:49,793 --> 00:27:51,918
¿Recuerdas cuando me
apuñalaste por la espalda?

403
00:27:51,920 --> 00:27:54,005
Porque yo me acuerdo.

404
00:27:56,424 --> 00:27:58,009
   

405
00:28:02,472 --> 00:28:03,930
Se ha terminado.

406
00:28:03,932 --> 00:28:05,515
¡Detenlo!

407
00:28:05,517 --> 00:28:07,558
¡Deja de matar a mi gente!

408
00:28:09,979 --> 00:28:12,855
No he hecho nada a tus amigos.

409
00:28:12,857 --> 00:28:15,066
¿Qué?

410
00:28:15,068 --> 00:28:17,777
Estás en el lugar equivocado, Dean.

411
00:28:17,779 --> 00:28:19,136
¿De qué estás hablando?

412
00:28:19,139 --> 00:28:21,698
Has virtutes conliga.

413
00:28:21,700 --> 00:28:23,658
Eas integra.

414
00:28:23,660 --> 00:28:25,410
Eas firma.

415
00:28:25,412 --> 00:28:27,912
Nos omnes serva.

416
00:28:43,555 --> 00:28:45,471
¿Y qué hacemos ahora?

417
00:28:45,473 --> 00:28:47,640
Esperamos.

418
00:28:47,642 --> 00:28:51,018
Si la gente desaparece,
supongo que será Chuck.

419
00:28:51,020 --> 00:28:55,108
Y eso significa que estáis
perdiendo el tiempo.

420
00:28:58,485 --> 00:29:00,318
   

421
00:29:00,321 --> 00:29:03,322
- ¿Billy?
- ¿Sam?

422
00:29:03,324 --> 00:29:04,917
Dana, ¿dónde está tu hermana?

423
00:29:04,920 --> 00:29:06,159
¡No lo sé!

424
00:29:06,161 --> 00:29:08,411
No funciona.

425
00:29:08,413 --> 00:29:10,079
- Lily.
- ¡Lily!

426
00:29:10,081 --> 00:29:11,372
- ¡Lily!
- ¡Papá!

427
00:29:11,374 --> 00:29:12,687
¡Lily!

428
00:29:12,690 --> 00:29:14,333
Eh, pilla el arma.
Salgamos de aquí, tío.

429
00:29:14,335 --> 00:29:16,151
¡Tenemos que irnos!

430
00:29:18,423 --> 00:29:19,630
¡Vamos, vamos, vamos!

431
00:29:19,632 --> 00:29:22,258
¡La puerta, la puerta!

432
00:29:22,260 --> 00:29:24,469
Sam, ¿qué hacemos?

433
00:29:44,908 --> 00:29:47,074
¿Sam?

434
00:29:50,663 --> 00:29:52,622
Te voy a decir algo.

435
00:29:52,624 --> 00:29:56,417
Cuando me rajaste, ese cortecito...

436
00:29:56,419 --> 00:30:00,797
Fue mortal, es algo a lo
que no puedo sobrevivir.

437
00:30:00,799 --> 00:30:03,134
Míralo tú mismo.

438
00:30:05,594 --> 00:30:07,594
Me mataste, Dean.

439
00:30:07,597 --> 00:30:11,724
Así que, no, no me importan tus amigos.

440
00:30:11,726 --> 00:30:14,435
No me importa tu familia.

441
00:30:14,437 --> 00:30:17,730
Pero verte aquí me ha recordado algo.

442
00:30:17,732 --> 00:30:20,608
Que hay una cosa que me gustaría.

443
00:30:20,610 --> 00:30:23,444
Un deseo antes de morir.

444
00:30:23,446 --> 00:30:26,113
Me gustaría verte muerto.

445
00:30:39,045 --> 00:30:42,171
Me alegra mucho que hayáis venido.

446
00:31:11,299 --> 00:31:12,800
Vamos.

447
00:31:14,788 --> 00:31:17,706
¡Vamos, Dean, piensa, piensa!

448
00:31:17,709 --> 00:31:18,958
Dean, ¿a dónde vas?

449
00:31:18,960 --> 00:31:20,167
No lo sé.

450
00:31:20,169 --> 00:31:21,752
Sabes que puede encontrarnos donde sea.

451
00:31:21,754 --> 00:31:23,298
Lo sé. ¡Lo sé! Es que...

452
00:31:24,841 --> 00:31:26,757
¿Qué hacemos, Cas...?

453
00:31:26,759 --> 00:31:28,593
   

454
00:31:28,595 --> 00:31:30,761
Billie.

455
00:31:30,763 --> 00:31:32,138
Mi corazón.

456
00:31:32,140 --> 00:31:34,098
Puedo sentirla.

457
00:31:34,100 --> 00:31:36,142
Vamos, Dean, tenemos que irnos.

458
00:31:36,144 --> 00:31:37,518
Vamos.

459
00:31:37,520 --> 00:31:39,312
Eres tú, Dean.

460
00:31:39,314 --> 00:31:42,148
Siempre has sido tú.

461
00:31:42,150 --> 00:31:43,774
   

462
00:31:43,776 --> 00:31:48,154
Desafiando a la muerte,
rompiendo las reglas.

463
00:31:48,156 --> 00:31:52,033
Tú eres todo por lo que
he vivido para corregir.

464
00:31:52,035 --> 00:31:54,452
Para eliminar.

465
00:31:54,454 --> 00:31:57,079
Para domesticar.

466
00:31:57,081 --> 00:32:01,125
Eres la encarnación del desorden humano.

467
00:32:10,887 --> 00:32:12,929
Te tengo.

468
00:32:18,186 --> 00:32:19,685
Vamos, Dean.

469
00:32:19,687 --> 00:32:22,480
No puedes escapar de mí.

470
00:32:26,486 --> 00:32:29,862
   

471
00:32:29,864 --> 00:32:32,740
¿No crees que ya es la hora?

472
00:32:32,742 --> 00:32:37,161
¿La hora de la dulce
liberación de la Muerte?

473
00:33:14,410 --> 00:33:16,608
¿Ha funcionado?

474
00:33:21,007 --> 00:33:22,792
Ha bloqueado su control de ti.

475
00:33:31,300 --> 00:33:34,844
Dean, ha dicho que esa
herida la estaba matando.

476
00:33:36,097 --> 00:33:38,931
Quizás podamos esperar que muera.

477
00:33:38,933 --> 00:33:42,435
Sí, ¿y si no podemos?

478
00:33:42,437 --> 00:33:44,854
Pues luchamos.

479
00:33:46,482 --> 00:33:48,359
Perderemos.

480
00:33:52,071 --> 00:33:54,699
Nos acabo de conducir a otra trampa.

481
00:33:59,104 --> 00:34:02,482
Todo porque... no pude
hacerle daño a Chuck.

482
00:34:04,875 --> 00:34:09,085
Porque estaba cabreado, porque
necesitaba algo que matar

483
00:34:09,088 --> 00:34:11,674
y porque eso es todo lo que sé hacer.

484
00:34:12,592 --> 00:34:14,133
Dean.

485
00:34:14,135 --> 00:34:17,595
Era Chuck desde el principio.

486
00:34:19,015 --> 00:34:21,182
No debimos dejar a Sam y a Jack.

487
00:34:21,184 --> 00:34:23,893
Ahora deberíamos estar ahí con ellos.

488
00:34:29,658 --> 00:34:32,953
Todo el mundo va a morir,
Cass, todo el mundo.

489
00:34:36,324 --> 00:34:37,990
No puedo detenerlo.

490
00:34:45,666 --> 00:34:48,751
Va a atravesar esa puerta.

491
00:34:48,753 --> 00:34:50,753
Lo sé.

492
00:34:50,755 --> 00:34:54,590
Y va a matarte, y luego me matará a mí.

493
00:34:58,304 --> 00:35:00,807
Lo siento.

494
00:35:04,769 --> 00:35:07,103
Espera, hay...

495
00:35:07,105 --> 00:35:08,896
Hay algo de lo que tiene miedo.

496
00:35:08,899 --> 00:35:14,362
Hay... Hay algo lo bastante
fuerte como para detenerla.

497
00:35:17,949 --> 00:35:21,826
Cuando Jack estaba muriendo, yo...

498
00:35:21,828 --> 00:35:24,578
Hice un trato para salvarlo.

499
00:35:24,580 --> 00:35:26,455
¿Qué?

500
00:35:26,457 --> 00:35:28,916
El precio era mi vida.

501
00:35:28,918 --> 00:35:31,585
Que cuando experimentara un
momento de felicidad verdadera,

502
00:35:31,587 --> 00:35:35,550
el Vacío sería invocado y
se me llevaría para siempre.

503
00:35:39,554 --> 00:35:41,681
¿Y por qué me cuentas esto ahora?

504
00:35:45,267 --> 00:35:49,978
Siempre me he preguntado,
desde que acepté esa carga,

505
00:35:49,981 --> 00:35:53,691
esa maldición... me
he preguntado cómo...

506
00:35:53,693 --> 00:35:56,696
cómo sería mi felicidad verdadera.

507
00:35:58,156 --> 00:36:00,865
Jamás encontré respuesta.

508
00:36:00,867 --> 00:36:04,412
Porque lo único que quiero...

509
00:36:08,082 --> 00:36:10,207
es algo que sé que no puedo tener.

510
00:36:13,629 --> 00:36:19,967
Pero creo que lo sé...
creo que ahora lo sé.

511
00:36:19,969 --> 00:36:26,223
La felicidad no está en el tener.

512
00:36:26,225 --> 00:36:28,517
Simplemente, está en el existir.

513
00:36:28,519 --> 00:36:31,520
Está en el decirlo.

514
00:36:31,522 --> 00:36:33,858
¿De qué estás hablando, tío?

515
00:36:35,735 --> 00:36:38,569
Lo sé.

516
00:36:38,571 --> 00:36:41,697
Sé cómo te ves a ti mismo, Dean.

517
00:36:41,699 --> 00:36:44,742
Te ves de la misma forma en
que nuestros enemigos te ven.

518
00:36:44,744 --> 00:36:47,620
Eres destructivo, estás
enrabiado y roto por dentro.

519
00:36:47,622 --> 00:36:50,664
Eres el arma de papá.

520
00:36:50,666 --> 00:36:55,294
Y crees que el odio y la ira, que...

521
00:36:55,296 --> 00:36:57,880
eso es lo que te guía.
Que es lo que eres.

522
00:36:57,882 --> 00:37:00,382
No es así.

523
00:37:00,384 --> 00:37:03,344
Y todo el que te conoce lo ve.

524
00:37:03,346 --> 00:37:05,434
Todo lo que has hecho,

525
00:37:05,437 --> 00:37:08,599
lo bueno y lo malo,
lo has hecho por amor.

526
00:37:08,601 --> 00:37:10,351
Criaste a tu hermano pequeño por amor.

527
00:37:10,353 --> 00:37:13,646
Luchaste por todo este mundo por amor.

528
00:37:13,648 --> 00:37:15,397
Ese es quien eres.

529
00:37:17,735 --> 00:37:22,071
Eres el hombre más
solidario de la Tierra.

530
00:37:22,073 --> 00:37:25,574
Eres el ser humano más

531
00:37:25,576 --> 00:37:31,205
desinteresado y lleno
de amor que conozco.

532
00:37:33,542 --> 00:37:36,085
Desde que nos conocimos y desde

533
00:37:36,087 --> 00:37:39,171
que te saqué del Infierno,

534
00:37:39,173 --> 00:37:42,967
el conocerte me ha cambiado.

535
00:37:42,969 --> 00:37:46,345
Porque te importaba, me importaba.

536
00:37:46,347 --> 00:37:50,057
Me has importado.

537
00:37:50,059 --> 00:37:51,767
Me ha importado Sam.

538
00:37:51,769 --> 00:37:54,812
Me ha importado Jack.

539
00:37:54,814 --> 00:37:59,108
Me ha importado el mundo
entero gracias a ti.

540
00:38:03,864 --> 00:38:06,742
Me has cambiado, Dean.

541
00:38:08,827 --> 00:38:11,494
¿Por qué suena esto a despedida?

542
00:38:13,374 --> 00:38:16,043
Porque lo es.

543
00:38:19,005 --> 00:38:21,632
Te quiero.

544
00:38:26,428 --> 00:38:27,885
No lo hagas, Cass.

545
00:38:40,026 --> 00:38:42,609
Cass.

546
00:38:42,611 --> 00:38:44,111
Adiós, Dean.

547
00:38:44,113 --> 00:38:46,488
¿Qué?

548
00:39:43,592 --> 00:39:45,592
Este es el otro, otro teléfono de Dean,

549
00:39:45,595 --> 00:39:47,674
así que ya debes saber qué hacer.

550
00:39:51,347 --> 00:39:53,180
¿Sam?

551
00:39:53,182 --> 00:39:55,351
¿Han sido solo ellos?

552
00:39:59,303 --> 00:40:01,723
No lo sé.

553
00:40:55,579 --> 00:41:01,218
www.subtitulamos.tv

