1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:13,639 --> 00:00:14,847
Hoy es el día.

3
00:00:16,225 --> 00:00:17,518
Va a volver.

4
00:00:19,269 --> 00:00:20,604
Lo presiento.

5
00:00:25,275 --> 00:00:26,818
Todo va a estar preparado.

6
00:00:36,161 --> 00:00:38,080
Pero todo será distinto.

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,666
No será como la última vez.

8
00:00:54,555 --> 00:00:56,974
En absoluto.

9
00:00:59,555 --> 00:01:01,567
CÁLLATE, ZORRA

10
00:01:28,422 --> 00:01:30,299
Ahora, va a estar a salvo.

11
00:01:31,138 --> 00:01:34,016
¡SÁCAMELO DE LA CABEZA!
¡MÁTAME!

12
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
Mamá.

13
00:01:53,322 --> 00:01:55,240
Tienes que bajar a comer algo.

14
00:02:05,042 --> 00:02:06,543
La comida favorita de Ana.

15
00:02:09,046 --> 00:02:10,923
No has puesto un plato para ella.

16
00:02:13,342 --> 00:02:15,135
Porque se ha ido, mamá.

17
00:02:16,345 --> 00:02:18,347
Y no va a volver.

18
00:02:18,764 --> 00:02:20,349
¡Eso no es cierto!

19
00:02:27,397 --> 00:02:31,485
Yo le guardaré el mío.

20
00:02:32,361 --> 00:02:33,612
Mamá,

21
00:02:35,072 --> 00:02:37,115
tengo que decirte algo.

22
00:02:39,451 --> 00:02:42,828
No te va a gustar, pero
necesito que sepas...

23
00:02:44,248 --> 00:02:45,749
¡Sabía que volvería!

24
00:02:47,042 --> 00:02:48,961
Mamá, para. Mamá.

25
00:02:50,003 --> 00:02:51,587
Lo siento.

26
00:02:51,588 --> 00:02:53,130
¿Sra. Helstrom?

27
00:02:53,131 --> 00:02:54,298
Sí.

28
00:02:54,299 --> 00:02:57,261
Soy la Dra. Meyer, del Departamento
de Salud del Comportamiento.

29
00:02:57,928 --> 00:02:59,221
Querría hablar con usted.

30
00:02:59,930 --> 00:03:01,765
Pero... no puedo irme.

31
00:03:06,019 --> 00:03:07,312
Mi hijo...

32
00:03:22,286 --> 00:03:23,370
Hoy es el día.

33
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Va a volver.

34
00:03:26,582 --> 00:03:27,875
Lo presiento.

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,419
Todo va a estar preparado.

36
00:03:31,253 --> 00:03:33,504
Pero todo será distinto.

37
00:03:33,505 --> 00:03:35,507
No será como la última vez.

38
00:03:39,011 --> 00:03:40,971
Ahora, va a estar a salvo.

39
00:03:41,852 --> 00:03:44,604
¡SÁCAMELO DE LA CABEZA!
¡MÁTAME!

40
00:03:46,935 --> 00:03:49,103
- Mamá.
- ¡Eso no es cierto!

41
00:03:49,104 --> 00:03:51,355
tengo que decirte algo.

42
00:03:54,193 --> 00:03:55,318
¿Sra. Helstrom?

43
00:03:55,319 --> 00:03:56,652
Querría hablar con usted.

44
00:03:56,653 --> 00:03:58,363
Pero... no puedo irme.

45
00:04:02,784 --> 00:04:03,826
Hoy es el día.

46
00:04:03,827 --> 00:04:05,412
Va a volver.

47
00:04:05,913 --> 00:04:07,456
Todo va a estar preparado.

48
00:04:08,999 --> 00:04:10,375
No será como la última vez.

49
00:04:12,669 --> 00:04:14,670
En absoluto.

50
00:06:18,253 --> 00:06:20,005
- ¿Profesor Helstrom?
- ¡Joder!

51
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
Bryce.

52
00:06:24,301 --> 00:06:25,969
¿Qué estás...

53
00:06:27,095 --> 00:06:28,347
haciendo aquí?

54
00:06:29,890 --> 00:06:31,766
Creía que habíamos dicho
que probablemente era mejor

55
00:06:31,767 --> 00:06:33,352
que no habláramos.

56
00:06:34,311 --> 00:06:36,563
Lo sé. Es que...

57
00:06:37,773 --> 00:06:41,985
lo he estado pasando mal con todo esto.

58
00:06:50,452 --> 00:06:52,037
Todos mis hermanos han muerto.

59
00:06:56,500 --> 00:06:59,336
Han dicho que fue un
fuego eléctrico. Pero...

60
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
recuerdo los cadáveres,

61
00:07:05,676 --> 00:07:07,135
la sangre,

62
00:07:08,345 --> 00:07:10,013
antes de que todo ardiera.

63
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
Antes de despertar en tu casa.

64
00:07:19,898 --> 00:07:21,483
¿Los maté yo?

65
00:07:21,942 --> 00:07:22,943
No.

66
00:07:25,404 --> 00:07:28,866
No. Claro que no. La cosa que
les hizo eso a tus amigos...

67
00:07:31,285 --> 00:07:35,080
No fue culpa tuya.

68
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
No fuiste tú.

69
00:07:38,190 --> 00:07:39,750
Voy a tener que dejar las clases.

70
00:07:39,751 --> 00:07:41,031
No, no quieres hacer eso.

71
00:07:41,545 --> 00:07:42,921
¿Por qué no?

72
00:07:45,215 --> 00:07:47,634
Porque se trata de tu futuro.

73
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
   

74
00:07:55,017 --> 00:07:57,560
Voy a... asegurarte de
que te llama alguien.

75
00:07:57,561 --> 00:08:00,563
Una doctora que se ocupa
de esa clase de cosas.

76
00:08:00,564 --> 00:08:02,482
¿De qué va a servir?

77
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
Si se lo digo a un
médico, me va a encerrar.

78
00:08:06,069 --> 00:08:08,109
Por eso me dijiste que le
mintiera a la policía, ¿no?

79
00:08:08,530 --> 00:08:11,658
Es... una de las razones.

80
00:08:12,326 --> 00:08:13,826
Menudo profesor de ética.

81
00:08:13,827 --> 00:08:15,867
- Sé que esto no es perfecto...
- Olvídalo.

82
00:08:15,868 --> 00:08:17,703
- Espera, espera.
- Mira tío,

83
00:08:18,290 --> 00:08:19,499
no puedo comer.

84
00:08:20,125 --> 00:08:21,126
No puedo dormir.

85
00:08:22,336 --> 00:08:25,339
Cada vez que cierro
los ojos, lo que veo...

86
00:08:28,300 --> 00:08:30,177
Esa cosa estaba dentro de mí.

87
00:08:31,845 --> 00:08:34,932
No puedo ni imaginarme aquello
por lo que estás pasando.

88
00:08:35,682 --> 00:08:37,142
Obviamente.

89
00:08:55,869 --> 00:08:59,081
   

90
00:09:04,127 --> 00:09:06,964
Hijo de perra.

91
00:09:08,173 --> 00:09:11,218
El chico se llama Bryce.

92
00:09:11,677 --> 00:09:15,013
He pensado que podrías hablar
con él entre una clase y otra.

93
00:09:16,265 --> 00:09:18,766
¿Nunca te has parado a pensar cuántas
de las personas a las que has salvado

94
00:09:18,767 --> 00:09:20,310
se sienten igual que él?

95
00:09:20,769 --> 00:09:23,272
¿No sientes cierta
responsabilidad hacia ellos?

96
00:09:24,064 --> 00:09:27,693
Hastings suele ocuparse de esto.

97
00:09:28,277 --> 00:09:30,361
Pero he pensado que, ya
que estás sobre el terreno,

98
00:09:30,362 --> 00:09:32,154
tienes que empezar en
algún momento, ¿no?

99
00:09:32,155 --> 00:09:33,698
Así que exorcizas el demonio

100
00:09:33,699 --> 00:09:35,741
y, cuando dejas de verlo,
dejas de pensar en él.

101
00:09:35,742 --> 00:09:38,703
¿De verdad crees que debería ser
yo el que les coge de la mano,

102
00:09:38,704 --> 00:09:40,536
les miente y les dice
que su recuperación

103
00:09:40,537 --> 00:09:42,749
va a ir chachi piruli?

104
00:09:44,090 --> 00:09:45,735
Si no te apetece...

105
00:09:45,739 --> 00:09:46,739
Está bien.

106
00:09:47,129 --> 00:09:48,130
Tienes razón.

107
00:09:49,631 --> 00:09:52,843
Eso ha parecido doloroso.

108
00:09:55,888 --> 00:09:56,972
¿Te encuentras bien?

109
00:10:00,309 --> 00:10:01,351
Sí.

110
00:10:01,977 --> 00:10:03,103
Como has dicho,

111
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
tengo que empezar algún día.

112
00:10:17,576 --> 00:10:19,203
Victoria, es hora de levantarse.

113
00:10:31,465 --> 00:10:32,715
Abre.

114
00:10:45,103 --> 00:10:46,313
Sin jueguecitos.

115
00:10:56,782 --> 00:10:58,699
Trae ayuda. ¡Ahora!

116
00:11:10,003 --> 00:11:11,213
Hoy es el día.

117
00:11:11,964 --> 00:11:13,590
Va a volver.

118
00:11:14,258 --> 00:11:15,299
Lo presiento.

119
00:11:16,343 --> 00:11:17,886
Todo va a estar preparado.

120
00:11:18,512 --> 00:11:20,514
Pero todo será distinto.

121
00:11:26,812 --> 00:11:28,438
La comida favorita de Ana.

122
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
No has puesto un plato para ella.

123
00:11:32,359 --> 00:11:34,027
Porque se ha ido, mamá.

124
00:11:35,279 --> 00:11:37,405
Y no va a volver.

125
00:11:37,406 --> 00:11:38,991
¡Eso no es cierto!

126
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
Yo le guardaré el mío.

127
00:11:46,832 --> 00:11:48,000
Mamá,

128
00:11:49,293 --> 00:11:51,295
tengo que decirte algo.

129
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
No te va a gustar, pero

130
00:11:55,215 --> 00:11:57,176
necesito que sepas...

131
00:11:59,887 --> 00:12:01,096
Mamá.

132
00:12:07,686 --> 00:12:09,438
¡Sabía que volvería!

133
00:12:10,522 --> 00:12:12,065
Mamá, para. Mamá.

134
00:12:13,442 --> 00:12:14,610
Lo siento.

135
00:12:17,070 --> 00:12:18,071
Mamá.

136
00:12:19,865 --> 00:12:21,992
   

137
00:12:35,422 --> 00:12:38,174
¿A qué viene tanta prisa?
He venido cagando leches.

138
00:12:38,175 --> 00:12:40,510
Tenía a una hermosa mujer con
las manos de un peso pesado

139
00:12:40,511 --> 00:12:41,637
trabajando en mis pies.

140
00:12:43,180 --> 00:12:44,680
Cuidarse a uno mismo es importante.

141
00:12:44,681 --> 00:12:46,141
Deberías probarlo algún día.

142
00:12:46,975 --> 00:12:48,018
Se trata de mamá.

143
00:12:48,477 --> 00:12:49,519
Obviamente.

144
00:12:49,520 --> 00:12:52,939
Hastings la ha encontrado en el suelo de
su habitación esta mañana. No responde.

145
00:12:52,940 --> 00:12:56,026
Estará fingiendo. No
sería la primera vez.

146
00:12:56,693 --> 00:12:57,986
Está en coma.

147
00:13:00,322 --> 00:13:01,323
No sabemos por qué.

148
00:13:16,046 --> 00:13:17,339
Yo también lo he sentido.

149
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
¿Qué es?

150
00:13:19,466 --> 00:13:20,926
Es la calavera.

151
00:13:21,468 --> 00:13:22,636
Creía que la tenía Yen.

152
00:13:23,303 --> 00:13:24,972
¿Qué pasa? ¿Está aquí?

153
00:13:35,107 --> 00:13:36,441
Tu comida favorita.

154
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Debes tener hambre.

155
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Botoncito,

156
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
¿qué ha pasado ahí fuera?

157
00:13:48,579 --> 00:13:50,289
¿Tu padre

158
00:13:51,707 --> 00:13:53,041
te ha hecho daño?

159
00:13:56,378 --> 00:13:57,796
¿Cómo te has escapado?

160
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Pegué a papá y hui.

161
00:14:03,260 --> 00:14:06,972
Uno... dos... tres...

162
00:14:07,639 --> 00:14:08,806
cuatro...

163
00:14:10,392 --> 00:14:12,269
Nada de esto tiene sentido.

164
00:14:12,769 --> 00:14:15,314
¿Cómo te has alejado de él?

165
00:14:16,023 --> 00:14:17,023
Es demasiado fuerte.

166
00:14:17,024 --> 00:14:19,442
Daimon, tiene miedo.

167
00:14:19,443 --> 00:14:21,028
Ya hablaremos de esto más tarde.

168
00:14:21,737 --> 00:14:23,238
Ya sabes lo que es.

169
00:14:24,198 --> 00:14:25,199
Lo que ha hecho.

170
00:14:28,243 --> 00:14:30,953
Uno... dos... tres...

171
00:14:32,039 --> 00:14:34,624
Venga, Ana. Dinos cómo
coño has escapado.

172
00:14:34,625 --> 00:14:36,459
¡Esa boca!

173
00:14:36,460 --> 00:14:38,462
Deja en paz a tu hermana.
Ya ha pasado por demasiado.

174
00:14:41,215 --> 00:14:43,925
- Botoncito, calma, solo es un trueno.
- Fuera. ¡Fuera!

175
00:14:43,926 --> 00:14:45,510
Mamá, protégeme.

176
00:14:45,511 --> 00:14:47,011
Mamá, no. ¡No!

177
00:14:47,012 --> 00:14:49,473
Cielo, mamá no se va a ninguna parte.

178
00:14:51,475 --> 00:14:55,228
¿Ves? Solo son los
relámpagos, que nos confunden.

179
00:14:55,229 --> 00:14:58,022
Dan miedo, pero aquí
no pueden hacerte daño.

180
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Ya viene.

181
00:15:15,082 --> 00:15:16,583
Ahí fuera no hay ni rastro de él.

182
00:15:17,501 --> 00:15:19,460
- ¿Ha habido suerte?
- Solo de la mala.

183
00:15:19,461 --> 00:15:21,337
Por valor de 48 horas.

184
00:15:21,338 --> 00:15:24,215
Y, tal y como sospechaba, nunca
ha puesto un pie en el edificio.

185
00:15:24,216 --> 00:15:26,301
¿Por qué iba a venir hasta aquí?

186
00:15:27,094 --> 00:15:30,055
Está claro que la
calavera le ha hecho algo.

187
00:15:30,889 --> 00:15:33,392
Yo la toqué, la sentí...

188
00:15:33,892 --> 00:15:36,645
No es como golpearse el hueso de la
risa contra una mesa, es poderosa.

189
00:15:37,396 --> 00:15:39,439
Y, si tuvo semejante efecto sobre mí,

190
00:15:40,482 --> 00:15:42,609
sobre nosotros, imaginaos lo
que podría hacerle a Chris.

191
00:15:43,151 --> 00:15:44,236
¿Qué es lo que quiere?

192
00:15:44,903 --> 00:15:47,321
Hacer su trabajo: Contener el mal.

193
00:15:47,322 --> 00:15:49,491
Sí, a nuestro padre. No a ella.

194
00:15:50,033 --> 00:15:51,826
A lo mejor se ha cruzado
un cable demoníaco.

195
00:15:51,827 --> 00:15:52,953
O...

196
00:15:54,288 --> 00:15:56,290
es el fruto del árbol envenenado.

197
00:15:56,623 --> 00:16:00,084
Pensadlo. El guardián está vinculado
por un juramento de sangre.

198
00:16:00,085 --> 00:16:02,962
Vuestro padre marcó a vuestra
madre. Así es como fue poseída.

199
00:16:02,963 --> 00:16:04,463
Así que su energía...

200
00:16:04,464 --> 00:16:06,258
- Forma parte de ella.
- Exacto.

201
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Y de nosotros.

202
00:16:08,927 --> 00:16:11,847
Por desgracias, vuestra madre no
es tan fuerte como vosotros dos.

203
00:16:12,389 --> 00:16:15,266
Así que, cuanto más se acerque
esa calavera de guardián,

204
00:16:15,267 --> 00:16:16,642
peor será para ella.

205
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
Tenemos que encontrar a Yen. Ahora.

206
00:16:19,313 --> 00:16:22,356
No es como si baste con que
silbe para que responda.

207
00:16:22,357 --> 00:16:24,025
Hemos buscado por todas partes.

208
00:16:24,026 --> 00:16:26,186
Si no está en el edificio,
¿dónde coño está?

209
00:16:39,041 --> 00:16:40,921
Estoy segura de que ya
lo hemos revisado todo.

210
00:16:40,922 --> 00:16:42,132
No necesariamente.

211
00:16:42,669 --> 00:16:44,213
Cuando encontré a vuestra madre,

212
00:16:44,922 --> 00:16:45,923
estaba cavando esto.

213
00:16:46,965 --> 00:16:48,565
Como si intentase llegar a algo.

214
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
¿Cómo bajamos ahí?

215
00:17:04,024 --> 00:17:05,024
Sé sincero:

216
00:17:05,025 --> 00:17:07,193
¿Qué le pasará a Yen cuando ese guardián

217
00:17:07,194 --> 00:17:08,861
haya terminado de usarle como marioneta?

218
00:17:08,862 --> 00:17:10,072
Eso depende.

219
00:17:10,948 --> 00:17:13,283
- ¿De qué?
- De lo que quede de él.

220
00:17:13,659 --> 00:17:16,077
Vaya. Deberías dar una conferencia TED.

221
00:17:16,078 --> 00:17:18,621
Es muy motivador.

222
00:17:18,622 --> 00:17:19,872
Estoy nerviosa.

223
00:17:19,873 --> 00:17:21,624
¿Me puedes dar una idea general

224
00:17:21,625 --> 00:17:23,085
de a qué nos enfrentamos?

225
00:17:23,669 --> 00:17:26,254
¿Tendencias homicidas?
¿Doble personalidad?

226
00:17:26,255 --> 00:17:28,714
¿Rayos láser en los ojos? Eres tú
quien se enfrenta a estas cosas.

227
00:17:28,715 --> 00:17:31,384
Visto que esta cosa ha
convencido a Chris Yen

228
00:17:31,385 --> 00:17:33,261
para que se arrastre por mierda
de rata y residuos médicos

229
00:17:33,262 --> 00:17:35,304
en sus mocasines Tom
Ford de 1300 dólares,

230
00:17:35,305 --> 00:17:36,545
voy a decir que a algo muy gordo.

231
00:17:36,546 --> 00:17:38,266
También ha matado a un tío, pero...

232
00:17:38,267 --> 00:17:39,476
Sí, eso también.

233
00:17:40,352 --> 00:17:43,813
Creo que mi hermana y yo
podemos encargarnos de un Yen,

234
00:17:43,814 --> 00:17:45,274
¿quieres quedarte fuera de esto?

235
00:17:46,900 --> 00:17:48,940
A no ser que tengas otra
razón para quedarte.

236
00:17:48,941 --> 00:17:50,233
Claro que la tengo.

237
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Ese Yen...

238
00:17:54,074 --> 00:17:57,828
apuesto a que ella valora más
salvar su pellejo que el tuyo.

239
00:17:58,537 --> 00:17:59,997
O el de tu madre.

240
00:18:00,581 --> 00:18:02,748
Creo que necesitas toda la
ayuda que puedas conseguir.

241
00:18:02,749 --> 00:18:05,210
Y soy yo el que se enfrenta
a estas cosas, ¿recuerdas?

242
00:18:15,179 --> 00:18:16,263
¿Bryce?

243
00:18:17,931 --> 00:18:19,141
¿Quién eres tú?

244
00:18:19,474 --> 00:18:20,517
Me llamo Gabriella.

245
00:18:22,561 --> 00:18:24,271
Soy amiga del profesor Helstrom.

246
00:18:24,646 --> 00:18:25,981
Me ha pedido que venga a verte.

247
00:18:26,523 --> 00:18:27,648
¿Eres loquera?

248
00:18:27,649 --> 00:18:29,026
No exactamente, no.

249
00:18:30,068 --> 00:18:31,236
Soy novicia.

250
00:18:32,487 --> 00:18:33,906
Me entreno para ser monja.

251
00:18:34,323 --> 00:18:37,618
Genial. Me envía una casi monja.

252
00:18:39,119 --> 00:18:40,120
No, gracias.

253
00:18:40,537 --> 00:18:41,537
Puedo ayudarte.

254
00:18:41,538 --> 00:18:44,081
No soy mucho de ir a la
iglesia. Eso no puede ayudarme.

255
00:18:44,082 --> 00:18:46,876
Sé que lo que has experimentado
va más allá de la Iglesia.

256
00:18:46,877 --> 00:18:49,086
Lo sé porque lo he visto en persona.

257
00:18:49,087 --> 00:18:51,547
Sé lo que Daimon... el
profesor Helstrom puede hacer.

258
00:18:51,548 --> 00:18:52,924
Y sé lo del demonio.

259
00:18:52,925 --> 00:18:54,718
Baja la voz.

260
00:18:55,177 --> 00:18:56,637
Mira, déjame en paz, ¿vale?

261
00:18:57,930 --> 00:18:59,139
Tú no has sido el primero.

262
00:19:03,310 --> 00:19:06,104
Me he enfrentado antes a la
entidad que te había poseído.

263
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
¿Antes?

264
00:19:09,733 --> 00:19:11,567
Si poseyó a alguien antes que a mí

265
00:19:11,568 --> 00:19:13,986
y, aun así, sobrevivió, ¿eso significa

266
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
que sigue ahí fuera?

267
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
- ¿Que podría volver?
- Es complicado.

268
00:19:19,952 --> 00:19:22,245
Lo que intento decir
es que no estás solo.

269
00:19:22,246 --> 00:19:23,997
No puedo volver a pasar por eso.

270
00:19:25,123 --> 00:19:26,833
No entiendes lo que me hizo.

271
00:19:26,834 --> 00:19:28,252
Pues ayúdame a entenderlo.

272
00:19:28,961 --> 00:19:32,214
Ayúdame a evitar que vuelva a
pasar. No solo a ti, sino a otros.

273
00:20:03,620 --> 00:20:05,956
No hay nada que temer, ¿ves?

274
00:20:07,791 --> 00:20:09,792
Cuando era pequeña,

275
00:20:09,793 --> 00:20:11,919
siempre que se iba la
luz durante una tormenta,

276
00:20:11,920 --> 00:20:16,133
mi madre y yo encendíamos
tantas velas como podíamos

277
00:20:16,884 --> 00:20:20,803
y nos quedábamos levantadas toda
la noche, contando historias,

278
00:20:20,804 --> 00:20:22,972
leyendo a la luz de las velas,

279
00:20:22,973 --> 00:20:26,392
fingiendo que vivíamos
en tiempos remotos.

280
00:20:26,393 --> 00:20:30,146
Y, cuando yo me asustaba por un trueno,

281
00:20:30,147 --> 00:20:35,027
ella decía que era Dios que
jugaba a los bolos en el Cielo.

282
00:20:36,320 --> 00:20:38,238
Los truenos no son eso, mamá.

283
00:20:39,072 --> 00:20:42,950
Es el sonido del aire caliente al
expandirse tras golpear el relámpago.

284
00:20:42,951 --> 00:20:44,452
Lo aprendimos en clase de ciencia.

285
00:20:44,453 --> 00:20:46,622
Gracias, profesor Helstrom.

286
00:20:47,289 --> 00:20:50,791
Pero no creo que esa versión
sea igual de reconfortante.

287
00:20:50,792 --> 00:20:52,252
Pero es la verdad.

288
00:20:53,337 --> 00:20:56,047
Y la verdad es más importante.

289
00:20:56,048 --> 00:20:58,466
No pasa nada, cielo.

290
00:20:58,467 --> 00:21:00,969
Parece que Dios acaba
de conseguir un pleno.

291
00:21:08,435 --> 00:21:09,603
¿Qué es eso?

292
00:21:11,605 --> 00:21:12,898
A la mierda con las velas.

293
00:21:13,381 --> 00:21:14,941
Voy a comprobar los plomos.

294
00:21:14,942 --> 00:21:16,360
¡Daimon, no!

295
00:21:17,194 --> 00:21:19,434
No bajamos al sótano. ¿A ti qué te pasa?

296
00:21:19,435 --> 00:21:20,475
Solo intento ayudar.

297
00:21:25,369 --> 00:21:26,953
No veo, mamá.

298
00:21:40,717 --> 00:21:43,344
Ven aquí.

299
00:22:07,911 --> 00:22:09,246
¿Qué está pasando?

300
00:22:11,290 --> 00:22:12,291
Ana,

301
00:22:12,541 --> 00:22:13,709
¿dónde está tu hermano?

302
00:22:15,836 --> 00:22:17,045
¿Daimon?

303
00:22:22,426 --> 00:22:23,510
¿Daimon?

304
00:22:31,810 --> 00:22:34,729
Me da igual qué clase
de poder tiene esa cosa.

305
00:22:34,730 --> 00:22:36,272
Si está matando a mamá,

306
00:22:36,273 --> 00:22:38,316
aunque sea por accidente,
vamos a destruirla.

307
00:22:38,317 --> 00:22:40,735
Y vamos a sacrificar nuestra
única arma contra papá

308
00:22:40,736 --> 00:22:44,405
por una mujer que lleva
años prácticamente muerta.

309
00:22:44,406 --> 00:22:45,407
Entendido.

310
00:22:45,657 --> 00:22:47,325
Sí. Tiene razón.

311
00:22:47,326 --> 00:22:48,868
Si queréis que vuestro
padre desaparezca,

312
00:22:48,869 --> 00:22:50,244
la calavera es vuestra única opción.

313
00:22:50,245 --> 00:22:51,455
Vaya,

314
00:22:52,164 --> 00:22:53,372
¿te pones de su lado?

315
00:22:53,373 --> 00:22:56,333
Me pregunto por qué. Puede que porque
es el lado que más te beneficia.

316
00:22:56,334 --> 00:22:57,710
Nos beneficia a todos.

317
00:22:58,587 --> 00:23:00,338
Si habéis terminado de ver
quién la tiene más grande,

318
00:23:00,339 --> 00:23:02,007
puede que queráis ver esto.

319
00:23:04,760 --> 00:23:06,261
Ha estado aquí.

320
00:23:07,095 --> 00:23:08,305
¿Estás segura?

321
00:23:09,348 --> 00:23:12,684
¿Conoces a algún sin techo al que
le guste el foie gras Yellerby?

322
00:23:26,114 --> 00:23:27,114
Chris.

323
00:23:29,243 --> 00:23:30,911
Vaya, vaya.

324
00:23:31,828 --> 00:23:33,705
Alguien se ha quedado sin foie gras.

325
00:23:35,999 --> 00:23:37,459
¡Joder!

326
00:23:40,671 --> 00:23:41,713
¿Ana?

327
00:23:44,716 --> 00:23:45,717
Ana.

328
00:23:49,179 --> 00:23:50,638
Aquí, mamá.

329
00:23:50,639 --> 00:23:52,723
¿Daimon? ¿Dónde está?

330
00:23:52,724 --> 00:23:54,016
¿Le has visto?

331
00:23:54,017 --> 00:23:55,852
Podemos jugar a algo
mientras nos escondemos.

332
00:23:55,853 --> 00:23:58,729
Botoncito, no podemos jugar ahora.
Tenemos que buscar a tu hermano.

333
00:23:58,730 --> 00:24:00,898
No. Tienes que protegerme.

334
00:24:03,110 --> 00:24:04,402
Dejaste que papá me llevara con él.

335
00:24:04,403 --> 00:24:05,486
Para, Ana.

336
00:24:05,487 --> 00:24:07,613
¿Cómo pudiste, mamá?

337
00:24:07,614 --> 00:24:09,031
¿Cómo pudiste dejar
que me llevara con él?

338
00:24:09,032 --> 00:24:10,908
Para. ¡Cállate!

339
00:24:10,909 --> 00:24:13,953
Siempre estabas escribiendo en tu
estúpido librito. Te olvidaste de mí.

340
00:24:13,954 --> 00:24:15,496
No te importaba.

341
00:24:15,497 --> 00:24:16,665
¿Cómo sabes eso?

342
00:24:17,583 --> 00:24:19,709
¿Cómo lo...? Mi diario era secreto.

343
00:24:19,710 --> 00:24:21,753
¡Eres débil! ¡Estúpida!

344
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
Tú ya te habías ido.

345
00:24:24,047 --> 00:24:25,298
No podías saberlo.

346
00:24:25,299 --> 00:24:27,467
Ven a beberte tu té, mamá.

347
00:24:29,761 --> 00:24:31,638
No deberías estar aquí.

348
00:24:32,598 --> 00:24:34,016
Mi Ana

349
00:24:36,310 --> 00:24:38,020
nunca volvió a casa.

350
00:24:41,648 --> 00:24:44,276
¡No! ¡No!

351
00:24:46,695 --> 00:24:48,447
No. ¡No!

352
00:25:01,043 --> 00:25:02,293
Así que eres tú.

353
00:25:15,933 --> 00:25:18,894
Ves cosas así en películas y series.

354
00:25:20,020 --> 00:25:22,814
En historias como las que contaba mi
abuela, una fanática de la biblia.

355
00:25:24,983 --> 00:25:26,860
Pero no llegas a creer que son reales.

356
00:25:27,194 --> 00:25:29,905
Y... ni siquiera es así. No hay...

357
00:25:31,114 --> 00:25:33,574
demonios con tridentes. No hay
vómito verde ni agua bendita.

358
00:25:33,575 --> 00:25:36,203
- Es solo.
- ¿Y sabías lo que te estaba pasando?

359
00:25:36,870 --> 00:25:37,955
No,

360
00:25:38,664 --> 00:25:40,957
Al principio no, pero...

361
00:25:40,958 --> 00:25:42,042
Al demonio...

362
00:25:43,043 --> 00:25:44,043
¿lo viste alguna vez?

363
00:25:44,044 --> 00:25:45,086
No.

364
00:25:45,087 --> 00:25:46,088
¿Estás seguro?

365
00:25:47,047 --> 00:25:48,382
Puede que lo haya visto.

366
00:25:52,886 --> 00:25:54,471
Lo sentía ahí dentro conmigo.

367
00:25:55,065 --> 00:25:57,145
- Siempre presente, pero...
- ¿Te comunicabas con él?

368
00:25:57,146 --> 00:25:58,146
No.

369
00:25:58,150 --> 00:25:59,569
- ¿O...?
- ¡No lo sé!

370
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
Lo siento.

371
00:26:07,025 --> 00:26:08,026
No pretendía...

372
00:26:08,986 --> 00:26:10,279
Solo quiero comprender.

373
00:26:12,865 --> 00:26:14,907
Imagínate que despiertas
y revives tu peor momento

374
00:26:14,908 --> 00:26:16,743
una vez tras otra.

375
00:26:19,496 --> 00:26:20,664
Así es como era.

376
00:26:21,498 --> 00:26:23,708
Y no me refiero as día
en el que murió tu perro,

377
00:26:23,709 --> 00:26:25,210
sino cuando sacas lo peor de ti.

378
00:26:26,670 --> 00:26:29,298
Cuando sucumbes a las partes
más oscuras de tu interior.

379
00:26:31,049 --> 00:26:32,759
Eso es lo que me obligó a ver.

380
00:26:34,344 --> 00:26:36,512
Lo que me obligó a
sentir. Una vez tras otra.

381
00:26:36,513 --> 00:26:39,433
Y, si intentaba cambiar lo que
había pasado, todo volvía a empezar.

382
00:26:41,727 --> 00:26:43,978
Es como si supiera cómo hacerme daño.

383
00:26:43,979 --> 00:26:45,522
No era real.

384
00:26:46,440 --> 00:26:47,983
- Solo era...
- Tortura.

385
00:26:53,739 --> 00:26:55,240
No tengo dudas al respecto.

386
00:26:56,450 --> 00:26:57,950
Creemos saber lo que es real.

387
00:26:57,951 --> 00:27:00,536
Vivimos nuestra vida creyendo
que el mundo es de cierta manera,

388
00:27:00,537 --> 00:27:03,372
y, de repente, ya no es como pensábamos.

389
00:27:03,373 --> 00:27:04,833
Aunque intentemos ayudar,

390
00:27:05,459 --> 00:27:06,502
eso solo lo empeora.

391
00:27:09,505 --> 00:27:12,466
Nos damos cuenta de que
no hay respuestas buenas.

392
00:27:16,470 --> 00:27:18,388
Todo va a salir bien, Bryce.

393
00:27:22,392 --> 00:27:25,354
El profesor Helstrom y yo no
dejaremos que te vuelva a pasar nada.

394
00:27:27,439 --> 00:27:28,649
¿Estás segura de eso?

395
00:27:34,947 --> 00:27:37,907
Has sido tú desde el principio.

396
00:27:37,908 --> 00:27:39,159
Kthara.

397
00:27:40,911 --> 00:27:42,788
Al menos así me llamé durante un tiempo.

398
00:27:43,497 --> 00:27:46,792
La persona que ves delante de
ti fue la última forma que tomé.

399
00:27:47,626 --> 00:27:50,212
La última vez que sentí
lo que era estar viva.

400
00:27:51,171 --> 00:27:55,759
Otros me negaron esa existencia,
así que tuve un final desagradable.

401
00:27:58,053 --> 00:27:59,762
He pensado que aparecer
con una forma más agradable

402
00:27:59,763 --> 00:28:01,473
favorecería la cooperación.

403
00:28:03,141 --> 00:28:06,645
Seguro que, si tuvieses la oportunidad,
intentarías proteger a tu hija...

404
00:28:08,146 --> 00:28:09,147
esta vez.

405
00:28:09,648 --> 00:28:11,399
Qué amable de tu parte.

406
00:28:11,400 --> 00:28:13,735
Quién fuera antes no cambia nada.

407
00:28:14,820 --> 00:28:17,489
Lo importante es que nos
ayudemos la una a la otra.

408
00:28:18,824 --> 00:28:20,576
Has hablado de que te proteja.

409
00:28:21,076 --> 00:28:22,451
¿De qué?

410
00:28:22,452 --> 00:28:24,705
Del que nos hizo esto a las dos.

411
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
De tu marido.

412
00:28:29,793 --> 00:28:31,003
Es él.

413
00:28:31,753 --> 00:28:32,753
Ahí fuera.

414
00:28:32,754 --> 00:28:33,964
Sí.

415
00:28:35,507 --> 00:28:37,091
Lo que significa que las
dos estamos en peligro.

416
00:28:39,136 --> 00:28:41,972
Yo no soy tu enemiga, Victoria.

417
00:28:43,307 --> 00:28:46,560
Él me puso aquí, contigo,
hace muchos años.

418
00:28:47,728 --> 00:28:49,521
Este también es mi castigo.

419
00:28:51,899 --> 00:28:54,775
¿Cuánto tiempo lleva pasando esto?

420
00:28:54,776 --> 00:28:55,818
El tiempo suficiente.

421
00:28:55,819 --> 00:28:57,445
Y, ahora, nos estamos
quedando sin tiempo.

422
00:28:59,907 --> 00:29:01,199
¿Qué está pasando?

423
00:29:01,200 --> 00:29:03,743
Intenta entrar. Hacer que te derrumbes.

424
00:29:03,744 --> 00:29:05,204
¿Y qué hacemos?

425
00:29:06,580 --> 00:29:08,040
Tengo un plan,

426
00:29:08,749 --> 00:29:10,000
pero necesito tu ayuda.

427
00:29:10,834 --> 00:29:13,419
Solo tenemos que aguantar un poco más.

428
00:29:13,420 --> 00:29:15,213
¿Y por qué demonios iba a ayudarte?

429
00:29:15,214 --> 00:29:18,217
Porque lo único que importa
es volver con nuestros hijos.

430
00:29:20,260 --> 00:29:21,970
Las dos somos prisioneras.

431
00:29:22,429 --> 00:29:25,390
Victoria, si sobrevivimos
a esto, seremos libres.

432
00:29:26,308 --> 00:29:28,142
Podré volver a estar con mis hijos

433
00:29:28,143 --> 00:29:29,977
y tú podrás estar con los tuyos.

434
00:29:32,731 --> 00:29:34,942
Tenemos que movernos. Aquí
ya no estamos a salvo.

435
00:29:36,026 --> 00:29:37,986
Victoria. Tranquila.

436
00:29:39,196 --> 00:29:40,239
¿Ana?

437
00:29:41,657 --> 00:29:43,741
"No sabemos qué podemos
esperar. Podría ser peligroso.

438
00:29:43,742 --> 00:29:46,222
Tenemos que permanecer unidos...
¿y eso es lo primero que hace?

439
00:29:46,223 --> 00:29:49,226
Lo mismo que hace siempre. Ir a su bola.

440
00:29:50,749 --> 00:29:52,376
¿Nunca te cansas de eso?

441
00:29:53,085 --> 00:29:54,836
¿De limpiar detrás de ella?

442
00:29:54,837 --> 00:29:56,517
Tú has tenido que
hacerlo mucho más que yo.

443
00:29:56,518 --> 00:29:59,465
Uno se acostumbra casi a cualquier cosa.

444
00:29:59,466 --> 00:30:01,384
Pero, si alguien está
cansado, ese deberías ser tú.

445
00:30:01,385 --> 00:30:03,065
Ocuparte de tu madre
durante todos estos años...

446
00:30:04,555 --> 00:30:05,973
¿Cuánto tiempo vas a seguir así?

447
00:30:06,890 --> 00:30:08,558
Tanto como sea necesario.

448
00:30:08,559 --> 00:30:09,977
¿Y cuánto tiempo podrá Victoria?

449
00:30:11,270 --> 00:30:13,230
Aquí no hay sitio para
andarse con rodeos,

450
00:30:13,231 --> 00:30:14,691
¿adónde quieres ir a parar?

451
00:30:14,982 --> 00:30:16,400
Hay otras formas.

452
00:30:17,651 --> 00:30:20,570
No tiene por qué sufrir de
esta manera. Y tú tampoco.

453
00:30:20,571 --> 00:30:22,447
Ni, para el caso, la doctora Hastings.

454
00:30:23,490 --> 00:30:25,951
Hay formas de que tu
madre esté más cómoda.

455
00:30:26,785 --> 00:30:28,203
Al menos, hasta...

456
00:30:30,873 --> 00:30:33,416
Destruir esa calavera no
va a salvarla, Daimon.

457
00:30:33,417 --> 00:30:35,334
Solo pondrá en peligro a otras personas

458
00:30:35,335 --> 00:30:37,712
y hará que sea aún más
difícil detener a tu padre.

459
00:30:37,713 --> 00:30:41,175
Y, si por algún milagro,
consigues sacarle ese demonio,

460
00:30:42,426 --> 00:30:46,846
será como ganar una batalla
sacrificando la guerra.

461
00:30:46,847 --> 00:30:48,974
Una guerra que estamos
a punto de perder.

462
00:30:50,559 --> 00:30:52,728
¿Y solo tengo que entregártela?

463
00:30:53,395 --> 00:30:56,230
¿Tú y la gente para la que
trabajas me libraréis de ella

464
00:30:56,231 --> 00:30:57,815
y le daréis el mejor de los cuidados

465
00:30:57,816 --> 00:31:00,276
a la familia que lleváis
décadas intentando matar?

466
00:31:00,277 --> 00:31:03,155
¡A la familia que llevo
décadas intentando proteger!

467
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Tanto Louise como yo.

468
00:31:06,575 --> 00:31:08,815
Si hubierais estado protegiéndonos,
no estaríamos aquí abajo

469
00:31:08,816 --> 00:31:10,318
buscado una calavera de un solo ojo.

470
00:31:21,006 --> 00:31:23,050
Vuelve a tener un pico.

471
00:31:30,432 --> 00:31:31,433
Vamos.

472
00:31:40,943 --> 00:31:42,109
Vale.

473
00:31:42,110 --> 00:31:44,029
¿Cuánto tiempo vamos a
seguir haciendo esto?

474
00:31:44,988 --> 00:31:47,281
Si no te salen rayos láser de los ojos

475
00:31:47,282 --> 00:31:49,785
cuando te encuentre, me
voy a cabrear mucho.

476
00:32:02,089 --> 00:32:03,090
Chris...

477
00:32:05,050 --> 00:32:06,426
Cielos.

478
00:32:07,261 --> 00:32:09,388
Ana.

479
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Chris,

480
00:32:12,558 --> 00:32:13,767
¿qué estás haciendo?

481
00:32:16,603 --> 00:32:18,272
Dios mío, mírate.

482
00:32:20,023 --> 00:32:21,483
Mira tus zapatos.

483
00:32:23,277 --> 00:32:24,694
Ese no eres tú.

484
00:32:24,695 --> 00:32:25,904
¿Cómo vas a saberlo?

485
00:32:27,030 --> 00:32:29,240
Ya no tienes ni idea de quién soy.

486
00:32:29,241 --> 00:32:30,284
¡No te acerques!

487
00:32:38,166 --> 00:32:40,627
Podemos detener lo que quiera
que te esté haciendo esta cosa.

488
00:32:41,545 --> 00:32:43,671
Podemos volver a la normalidad.

489
00:32:43,672 --> 00:32:44,673
¿La normalidad?

490
00:32:45,591 --> 00:32:48,552
¿Volver a que yo sea tu
chico de los recados?

491
00:32:49,011 --> 00:32:51,095
¿Qué? No.

492
00:32:51,096 --> 00:32:53,182
¡No! ¿De qué estás hablando?

493
00:32:54,600 --> 00:32:56,894
Atrás. Yo me encargo. Atrás.

494
00:33:00,647 --> 00:33:02,441
Chris, escucha.

495
00:33:03,442 --> 00:33:06,361
Todo lo que ha pasado...
No voy a mentirte.

496
00:33:07,571 --> 00:33:08,822
Lo siento.

497
00:33:09,865 --> 00:33:11,116
Mi padre ha vuelto.

498
00:33:13,327 --> 00:33:14,578
Se está acercando,

499
00:33:15,495 --> 00:33:18,207
y lo único que puede detenerlo

500
00:33:19,041 --> 00:33:20,542
es tu nueva amiguita.

501
00:33:21,043 --> 00:33:23,754
Cuanto antes me la entregues,

502
00:33:24,338 --> 00:33:26,548
antes terminará todo esto

503
00:33:29,259 --> 00:33:33,347
y antes podré sacarte

504
00:33:33,889 --> 00:33:35,474
a pasar la noche en la ciudad.

505
00:33:36,683 --> 00:33:39,186
Un par de botellas de... champán caro,

506
00:33:39,728 --> 00:33:41,230
un poco de caviar,

507
00:33:42,481 --> 00:33:44,983
ostras...

508
00:33:45,609 --> 00:33:48,320
¿Qué me dices? Como
en los viejos tiempos.

509
00:33:49,947 --> 00:33:51,448
No lo entiendes.

510
00:33:53,242 --> 00:33:54,243
No puedo.

511
00:33:55,869 --> 00:33:57,663
Ahora tengo un trabajo.

512
00:33:59,456 --> 00:34:00,958
Él me necesita.

513
00:34:02,084 --> 00:34:03,085
Tú no.

514
00:34:03,585 --> 00:34:05,003
Sí que te necesito.

515
00:34:09,091 --> 00:34:10,634
Pero necesito esa calavera.

516
00:34:12,052 --> 00:34:15,054
Así que, por favor, no me obligues
a hacerle daño a mi mejor amigo

517
00:34:15,055 --> 00:34:16,430
para recuperarla.

518
00:34:16,431 --> 00:34:18,015
No voy a volver.

519
00:34:18,016 --> 00:34:19,226
Vale, me toca.

520
00:34:29,903 --> 00:34:31,321
Había dicho que yo me ocupaba.

521
00:34:32,781 --> 00:34:34,615
No voy a dejar que le haga daño a mamá.

522
00:34:34,616 --> 00:34:36,534
Y no voy a dejar que
le hagas daño a Yen.

523
00:34:36,535 --> 00:34:38,411
Aparta de mi camino, Ana.

524
00:34:39,496 --> 00:34:42,248
Me va a escuchar. Así que retrocede.

525
00:34:42,249 --> 00:34:43,457
¡No!

526
00:34:43,458 --> 00:34:45,960
No tenemos tiempo para esto. Nuestra
madre está ahí arriba, muriéndose.

527
00:34:45,961 --> 00:34:48,754
¡Por Dios! Ya ni siquiera
es nuestra madre.

528
00:34:48,755 --> 00:34:50,673
¿Por qué no puedes dejarla marchar?

529
00:34:50,674 --> 00:34:53,217
¡Porque fue culpa mía que la ingresaran!

530
00:35:02,269 --> 00:35:03,478
¿Dónde está Chris?

531
00:35:12,112 --> 00:35:14,112
Nos esconderemos aquí abajo
hasta que vuelva a ser seguro.

532
00:35:20,412 --> 00:35:21,663
Mi hijo.

533
00:35:24,833 --> 00:35:25,834
Esto no es real.

534
00:35:26,919 --> 00:35:28,461
Solo está en tu cabeza.

535
00:35:28,462 --> 00:35:31,590
Son momentos del pasado,
tienes que ignorarlos.

536
00:35:32,466 --> 00:35:34,050
¡No!

537
00:35:34,051 --> 00:35:35,593
- ¡Dios!
- Otra vez no.

538
00:35:35,594 --> 00:35:37,720
¡No dejaré que te la vuelvas a llevar!

539
00:35:37,721 --> 00:35:38,722
¡Esto no es real!

540
00:35:39,097 --> 00:35:41,390
¡No puedes cambiar lo
que pasó! ¡Se ha ido!

541
00:35:41,391 --> 00:35:45,020
Pero podría... haber hecho algo.

542
00:35:53,820 --> 00:35:55,696
Victoria, tenemos que escondernos.

543
00:35:57,783 --> 00:35:59,700
La puerta no aguantará mucho.

544
00:35:59,701 --> 00:36:02,162
¡Debería haber visto lo que era!

545
00:36:03,288 --> 00:36:06,249
Victoria, tienes que ayudarme.

546
00:36:06,250 --> 00:36:08,960
Tenemos que ser fuertes
por nuestros hijos.

547
00:36:08,961 --> 00:36:10,711
En este momento.

548
00:36:10,712 --> 00:36:11,713
¿Ayudarte?

549
00:36:12,548 --> 00:36:14,716
¿Por qué necesitarías mi ayuda?

550
00:36:19,596 --> 00:36:22,348
Controlas lo que pasa en mi cabeza

551
00:36:22,349 --> 00:36:25,184
desde hace mucho,

552
00:36:25,185 --> 00:36:26,979
pero ahora eres débil.

553
00:36:29,857 --> 00:36:32,609
Por eso se está desmoronando todo.

554
00:36:33,235 --> 00:36:36,405
- Victoria...
- No. Solo te preocupas por ti misma.

555
00:36:36,822 --> 00:36:40,533
Una verdadera madre... se
sacrifica por sus hijos.

556
00:36:40,534 --> 00:36:42,243
No hay tiempo para esto.

557
00:36:43,912 --> 00:36:46,122
No es mi marido el que
está afuera, ¿verdad?

558
00:36:46,123 --> 00:36:47,415
Es otra cosa.

559
00:36:47,416 --> 00:36:51,252
Algo a lo que realmente le tienes miedo.

560
00:36:51,253 --> 00:36:53,505
Algo que no puedes controlar.

561
00:36:54,173 --> 00:36:55,966
¡Haz lo que te digo!

562
00:36:56,592 --> 00:36:58,134
Oblígame, zorra.

563
00:37:01,388 --> 00:37:03,848
No hice nada entonces,

564
00:37:03,849 --> 00:37:06,350
pero eso no significa que
no pueda hacer algo ahora.

565
00:37:06,351 --> 00:37:08,895
Liberarlos de esta carga.

566
00:37:08,896 --> 00:37:12,398
No, no, no, no. ¡Victoria,
no te vayas, por favor!

567
00:37:12,399 --> 00:37:15,735
Como dijiste, si yo muero, tú mueres.

568
00:37:15,736 --> 00:37:18,529
¡No! No, Victoria, por favor.

569
00:37:29,374 --> 00:37:30,375
Por favor.

570
00:37:30,667 --> 00:37:31,668
¡No!

571
00:37:35,589 --> 00:37:41,178
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

572
00:37:44,765 --> 00:37:46,265
¡Joder! Un callejón sin salida.

573
00:37:46,266 --> 00:37:47,308
¡Mirad!

574
00:37:51,939 --> 00:37:54,023
¡Joder!

575
00:37:56,735 --> 00:37:58,152
¡Está sufriendo una taquicardia!

576
00:38:03,158 --> 00:38:04,951
¡Victoria, quédate conmigo!

577
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
Así es.

578
00:39:46,887 --> 00:39:48,555
¡Para!

579
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
¿Mamá?

580
00:40:11,912 --> 00:40:13,038
¿Kthara?

581
00:40:13,830 --> 00:40:15,540
Está bien, no tenemos que hacerlo ahora.

582
00:40:15,541 --> 00:40:17,584
Así es como se hacía llamar.

583
00:40:18,293 --> 00:40:19,461
Sin embargo,

584
00:40:20,838 --> 00:40:23,173
sea lo que sea esta cosa,

585
00:40:23,799 --> 00:40:25,968
la aterraba.

586
00:40:27,135 --> 00:40:28,554
La debilitaba,

587
00:40:29,012 --> 00:40:30,264
tomaba el control,

588
00:40:31,098 --> 00:40:33,809
pero no sé cómo

589
00:40:35,018 --> 00:40:36,603
o por cuánto tiempo.

590
00:40:37,855 --> 00:40:40,023
Todo lo que importa es que
estás de regreso con nosotros.

591
00:40:44,695 --> 00:40:47,614
Te utilizó contra mí.

592
00:40:48,574 --> 00:40:52,452
O... al menos a la versión
de ti que recuerdo.

593
00:41:00,085 --> 00:41:02,128
Los dos habéis crecido mucho.

594
00:41:05,674 --> 00:41:08,260
Creía que nunca volvería a verte.

595
00:41:19,521 --> 00:41:20,564
La necesito.

596
00:41:23,901 --> 00:41:25,277
¡Me necesita!

597
00:41:29,781 --> 00:41:30,949
Traédmela.

598
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
¡Ahora!

599
00:41:34,119 --> 00:41:35,204
¡Por favor!

600
00:41:36,997 --> 00:41:39,157
Esto es lo mejor para
él en este momento.

601
00:41:39,158 --> 00:41:41,827
Llevará tiempo que se desvanezcan
los efectos de la calavera.

602
00:41:43,003 --> 00:41:44,170
Me necesita.

603
00:41:44,171 --> 00:41:47,174
El cerebro de mi mejor amigo
está destrozado, pero...

604
00:41:49,384 --> 00:41:52,471
al menos ha salido bien
para nuestra querida madre.

605
00:41:56,644 --> 00:41:59,644
PERSONA DESAPARECIDA
PADRE JOSHUA CROW

606
00:42:07,569 --> 00:42:08,570
Hola.

607
00:42:10,239 --> 00:42:12,658
¿Cómo salió todo con el chico?

608
00:42:17,371 --> 00:42:19,790
Esta gente necesita más ayuda
de la que podemos darle.

609
00:42:20,415 --> 00:42:22,584
Necesitan hablar de sus experiencias.

610
00:42:23,544 --> 00:42:25,796
Les suceden más cosas de las que crees.

611
00:42:26,880 --> 00:42:29,174
Ahora lo sé, créeme.

612
00:42:31,385 --> 00:42:34,096
Es... una larga historia, pero

613
00:42:35,639 --> 00:42:37,224
mi madre ha vuelto.

614
00:42:43,313 --> 00:42:45,106
El demonio se encuentra
en arresto domiciliario.

615
00:42:45,107 --> 00:42:48,068
Al menos temporalmente.

616
00:42:50,654 --> 00:42:54,116
Eso es... un milagro.

617
00:42:55,033 --> 00:42:57,202
Eso no lo sé, pero es un comienzo.

618
00:43:05,878 --> 00:43:07,963
Escucha...

619
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
Hay algo que tengo que mostrarte.

620
00:43:12,593 --> 00:43:13,885
¿Podemos dejarlo para otro día?

621
00:43:13,886 --> 00:43:16,179
Siento que tengo que quedarme por aquí,

622
00:43:16,180 --> 00:43:17,388
considerando todo lo que ha pasado,

623
00:43:17,389 --> 00:43:19,149
a menos que sea un asunto
de vida o muerte...

624
00:43:19,150 --> 00:43:20,485
Lo es.

625
00:43:32,779 --> 00:43:33,906
¿Cuántos hay?

626
00:43:42,873 --> 00:43:43,916
Gabriella.

627
00:44:10,108 --> 00:44:11,984
Debería habértelo contado antes.

628
00:44:17,324 --> 00:44:18,575
Llegamos demasiado tarde.

629
00:44:18,580 --> 00:44:22,580
www.subtitulamos.tv

