1
00:00:27,306 --> 00:00:28,423
¿Steff?

2
00:00:29,148 --> 00:00:30,236
¿Steff?

3
00:00:30,237 --> 00:00:31,747
¡Steff!

4
00:00:33,058 --> 00:00:34,977
¡Byrony!

5
00:00:34,978 --> 00:00:35,937
¡Byrony!

6
00:00:35,938 --> 00:00:37,700
¡Rápido!

7
00:00:41,116 --> 00:00:43,804
- ¿Qué pasa?
- Ve a por el desfibrilador.

8
00:00:43,805 --> 00:00:45,468
- Se supone que no puedo dejarla.
- ¡Ve!

9
00:00:45,469 --> 00:00:49,756
Bravo 3 a superintendente,
código azul en el bloque 4.

10
00:00:52,257 --> 00:00:55,260
A todo el personal, cerramos
el bloque 4. Código azul.

11
00:00:58,204 --> 00:00:58,771
Steff.

12
00:01:02,183 --> 00:01:03,590
¿Steff?

13
00:01:06,537 --> 00:01:10,940
Retira las paletas del paquete en
la parte de detrás de la unidad.

14
00:01:10,941 --> 00:01:13,377
- ¿Qué haces?
- Nunca lo he usado.

15
00:01:13,378 --> 00:01:15,484
¡Se supone que debes estar entrenada!

16
00:01:17,697 --> 00:01:22,132
Retira las paletas del paquete en
la parte de detrás de la unidad.

17
00:01:22,210 --> 00:01:26,569
www.subtitulamos.tv

18
00:02:07,164 --> 00:02:10,820
Me gustaría agradecer a todos

19
00:02:10,845 --> 00:02:15,076
los que han sido tan amables y
competentes estos últimos días.

20
00:02:15,101 --> 00:02:19,085
Por desgracia, por motivos personales,
este es un hospital que ya conozco.

21
00:02:19,805 --> 00:02:24,948
Pero sois la gente que le da un
buen nombre a la seguridad social.

22
00:02:25,273 --> 00:02:28,216
Y os prometo que cuando
vuelva a Westminster,

23
00:02:28,217 --> 00:02:30,845
le diré a todo el que me escuche

24
00:02:30,846 --> 00:02:34,565
dónde se encuentra el
núcleo de este país.

25
00:02:34,566 --> 00:02:36,700
En la Seguridad Social.

26
00:02:37,175 --> 00:02:38,714
Muchas gracias a todos.

27
00:02:38,739 --> 00:02:40,078
Gracias. Gracias.

28
00:02:40,079 --> 00:02:43,470
Gracias. Bien, gracias. Adiós.

29
00:02:43,471 --> 00:02:44,865
Gracias, gracias.

30
00:03:03,192 --> 00:03:07,237
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.

31
00:03:07,262 --> 00:03:09,754
Me hacen llevar esto todo el día.

32
00:03:11,734 --> 00:03:14,171
Lily está haciendo algo especial.

33
00:03:14,967 --> 00:03:16,759
- ¿Está cocinando?
- Sí.

34
00:03:16,760 --> 00:03:18,295
Eso no pasa a menudo.

35
00:03:18,296 --> 00:03:20,567
No matas a un ciervo a menudo, ¿no?

36
00:03:40,604 --> 00:03:43,760
Para que lo sepáis,
estamos esperando a Susan.

37
00:03:44,855 --> 00:03:46,263
¿Susan?

38
00:03:46,264 --> 00:03:47,665
No me lo dijiste.

39
00:03:47,690 --> 00:03:50,017
- No preguntaste.
- ¿Cuándo la esperamos?

40
00:03:50,018 --> 00:03:51,912
¿Has sabido dónde
estaba todo este tiempo?

41
00:03:51,937 --> 00:03:54,262
- Sí, claro, es mi hermana.
- ¿Y no nos lo dijiste?

42
00:03:54,287 --> 00:03:56,527
- No quería que os lo dijese.
- ¿De dónde viene?

43
00:03:56,528 --> 00:03:57,546
¿Dónde ha estado?

44
00:03:57,571 --> 00:03:59,797
No sabía que esto iba a
ser una reunión familiar.

45
00:03:59,822 --> 00:04:01,734
No es una reunión familiar.

46
00:04:01,759 --> 00:04:03,615
Es un congreso familiar.

47
00:04:03,616 --> 00:04:06,296
Si lo hiciéramos a mi manera,
sería un juicio familiar.

48
00:04:06,321 --> 00:04:09,256
- ¿De qué se me acusa?
- Lo sabes perfectamente.

49
00:04:09,281 --> 00:04:11,841
Lily, tu padre necesita un
día o dos para recuperarse.

50
00:04:11,842 --> 00:04:13,633
¿Qué nos estás cocinando?

51
00:04:13,634 --> 00:04:16,257
Estoy asando un pollo y si alguno
de los dos me empezáis a decir

52
00:04:16,258 --> 00:04:17,514
- cómo hacerlo...
- Eso no va a pasar.

53
00:04:17,539 --> 00:04:19,758
Lo estoy haciendo a mi
manera y no me importa.

54
00:04:21,379 --> 00:04:24,294
Lily, no sé qué planeas,
pero, sea lo que sea,

55
00:04:24,295 --> 00:04:26,214
tienes todo mi apoyo.

56
00:04:26,215 --> 00:04:28,134
Ya, quizás deberías haber pensado en eso

57
00:04:28,135 --> 00:04:29,953
antes de tener una puta amante.

58
00:04:31,914 --> 00:04:33,382
¿Qué has dicho?

59
00:04:33,383 --> 00:04:36,698
Eso es lo que vamos a hablar,
si de verdad quieres saberlo.

60
00:04:38,769 --> 00:04:41,831
- Esto no me gusta.
- ¿El qué?

61
00:04:41,856 --> 00:04:43,886
¿Sabes cuándo ves una
tormenta del tamaño de tu mano

62
00:04:43,911 --> 00:04:45,846
y está lejos, pero se acerca a ti?

63
00:04:45,871 --> 00:04:48,559
- ¿No es tu trabajo encontrar
esas cosas? - Es Yemen.

64
00:04:48,560 --> 00:04:51,326
Tres trabajadores de ONG han sido
asesinados trabajando para una caridad.

65
00:04:51,351 --> 00:04:53,529
- No lo he visto.
- No, no se ha anunciado.

66
00:04:53,554 --> 00:04:56,232
Los saudís se niegan a decir qué
armas utilizaron en el asalto,

67
00:04:56,257 --> 00:04:58,138
pero creemos que ha
sido un cohete normando,

68
00:04:58,163 --> 00:05:00,118
fabricado por el Grupo
de Defensa Británico.

69
00:05:00,119 --> 00:05:03,510
¿Qué hay? Trabajadores de la caridad
ingleses asesinados con armas inglesas.

70
00:05:03,511 --> 00:05:06,134
Lo saudís están intentando silenciarlo.
Nadie sabe todavía que están muertos

71
00:05:06,135 --> 00:05:08,374
y nadie sabe cómo, pero
con solo un periodista...

72
00:05:08,375 --> 00:05:10,102
Estate pendiente.

73
00:05:10,103 --> 00:05:12,720
Julia, me lo cuentas todo, ¿no?

74
00:05:13,283 --> 00:05:14,960
Todo lo que es útil, sí.

75
00:05:43,282 --> 00:05:44,854
¿Sabes qué ha pasado?

76
00:05:44,855 --> 00:05:48,054
Claro, lo he visto con mis propios ojos.

77
00:05:48,055 --> 00:05:49,556
Espero que ardan en
el infierno por ello.

78
00:05:50,678 --> 00:05:52,031
He realizado una queja formal.

79
00:05:52,056 --> 00:05:54,456
He recibido tu queja,
no va a seguir adelante.

80
00:05:55,074 --> 00:05:56,979
- Tienes que frenar.
- ¿Por qué?

81
00:05:56,980 --> 00:06:00,659
Esto es una tragedia, todos
necesitamos un tiempo para relajarnos.

82
00:06:00,684 --> 00:06:02,540
¿Y para qué tenemos que hacer eso?

83
00:06:02,541 --> 00:06:04,460
Para una evaluación oportuna.

84
00:06:04,461 --> 00:06:06,892
Al margen de eso, Steff tenía hermanos.

85
00:06:06,893 --> 00:06:09,230
No nos gusta la idea de
alarmarlos innecesariamente.

86
00:06:09,255 --> 00:06:10,626
Ya, claro que sí.

87
00:06:10,627 --> 00:06:13,826
Rose, por una vez, piensa
en su punto de vista.

88
00:06:13,827 --> 00:06:14,738
¿Por qué molestarlos?

89
00:06:14,763 --> 00:06:16,863
Mi compañera de celda ha muerto porque
son tan agarrados como para entrenar

90
00:06:16,864 --> 00:06:18,043
a sus guardas adecuadamente.

91
00:06:18,068 --> 00:06:20,167
En este momento, no vamos
a tomar responsabilidades.

92
00:06:20,168 --> 00:06:22,015
No hay pruebas médicas de
que se hubiese podido salvar.

93
00:06:22,040 --> 00:06:22,764
Ese es su punto de vista.

94
00:06:22,765 --> 00:06:25,531
- Es el del médico de la prisión.
- ¿Cuál?

95
00:06:25,556 --> 00:06:27,528
¿El alcohólico o el drogadicto?

96
00:06:28,966 --> 00:06:31,410
Hable con Byrony, está destrozada.

97
00:06:31,435 --> 00:06:33,419
Sabe que ha fallado y la está matando.

98
00:06:33,420 --> 00:06:35,566
He revisado tu queja y no la acepto.

99
00:06:35,591 --> 00:06:37,974
Puede culpar a Parallax si
quiere, pero yo la culpo a usted.

100
00:06:38,540 --> 00:06:41,168
Porque en cualquier sistema, aunque
sea desastroso, funciona decentemente

101
00:06:41,193 --> 00:06:43,022
cuando está dirigido por gente decente.

102
00:06:43,023 --> 00:06:44,254
Estás condenada por fraude, Rose,

103
00:06:44,279 --> 00:06:46,263
por favor, no nos hables de decencia.

104
00:06:46,264 --> 00:06:47,927
Estoy en contacto con
el ministro de Justicia

105
00:06:47,928 --> 00:06:49,847
y voy a presentarle este caso.

106
00:06:49,848 --> 00:06:51,875
Rose, si crees que puedes utilizar
la muerte de una amiga para perseguir

107
00:06:51,900 --> 00:06:54,422
algún tipo de venganza contra la
prisión y la gente que la dirige...

108
00:06:54,447 --> 00:06:57,672
No, estamos hablando de poder.
Ustedes lo tienen, yo no.

109
00:06:57,697 --> 00:06:59,860
Perdiste el poder cuando
cometiste un delito.

110
00:06:59,861 --> 00:07:01,792
¿Y eso significa que nos
pueden dejar para morirnos?

111
00:07:01,817 --> 00:07:03,942
Steff era una conocida problemática

112
00:07:03,943 --> 00:07:06,190
que quemó la cantina de la prisión.

113
00:07:06,215 --> 00:07:07,667
Atacó físicamente a una guarda.

114
00:07:07,692 --> 00:07:10,722
Ya, y por eso merece un
estándar de justicia menor, ¿no?

115
00:07:12,812 --> 00:07:15,070
Y gracias por expresar su pésame.

116
00:07:40,872 --> 00:07:42,246
Acabo de llegar de Gatwick,

117
00:07:42,271 --> 00:07:45,426
así que no tengo ni la más remota
idea de dónde estoy ni qué hora es.

118
00:07:46,396 --> 00:07:49,566
Estás en casa y es la hora de comer.

119
00:07:49,591 --> 00:07:51,958
- ¿Me ha visto mamá?
- Todavía no.

120
00:07:52,982 --> 00:07:55,734
- ¿Cómo está?
- Alterada.

121
00:07:55,735 --> 00:07:57,206
Tiene un concierto esta noche

122
00:07:57,207 --> 00:07:59,825
y Lily en el púlpito es
lo último que necesita.

123
00:08:00,086 --> 00:08:02,266
Ese es tu punto de vista, ¿no?

124
00:08:03,423 --> 00:08:05,791
- ¿De dónde vienes?
- Vengo del Ártico.

125
00:08:05,816 --> 00:08:08,132
Perfecto.

126
00:08:08,157 --> 00:08:10,476
Cuando se escriba la
historia del siglo XXI,

127
00:08:10,501 --> 00:08:12,813
¿a quién crees que le
darán algo de crédito?

128
00:08:12,838 --> 00:08:15,722
A Greenpeace y a algunas
feministas, eso es todo.

129
00:08:16,586 --> 00:08:18,464
Ojalá nos dijeras dónde has estado.

130
00:08:18,489 --> 00:08:21,246
Y ojalá tú nos dijeras algo en general.

131
00:08:22,246 --> 00:08:25,769
- Vale, veo que Lily ha hablado contigo.
- En detalle.

132
00:08:26,086 --> 00:08:29,109
Siempre he creído en mis hijas.

133
00:08:29,753 --> 00:08:31,670
Tu ausencia nunca me ha molestado,

134
00:08:31,695 --> 00:08:34,288
pero es diferente para
tu madre, te teme.

135
00:08:35,586 --> 00:08:38,460
Cree que ha fallado y
que es todo culpa suya.

136
00:08:40,066 --> 00:08:41,666
Le ha dado un ataque de ansiedad.

137
00:08:41,667 --> 00:08:45,506
Eso se lo achacas a mi ausencia, ¿no?

138
00:08:45,507 --> 00:08:48,135
¿No crees que ha habido
otros detalles de por medio?

139
00:08:48,136 --> 00:08:49,384
Venga, Susan...

140
00:08:49,409 --> 00:08:51,745
Me encanta la idea de que
seas ministro de Prisiones.

141
00:08:51,746 --> 00:08:52,632
Gracias.

142
00:08:52,657 --> 00:08:55,537
Una línea estrecha, ¿no crees? Entre
llevar prisiones y estar en ellas.

143
00:08:55,538 --> 00:08:57,542
En realidad, no, no lo creo.

144
00:08:57,543 --> 00:08:59,357
No te desmorones.

145
00:09:02,257 --> 00:09:05,137
- ¿Sabes que he tenido un accidente?
- Sí, me lo dijo Lily.

146
00:09:05,138 --> 00:09:06,902
Conduciendo.

147
00:09:06,903 --> 00:09:10,449
En caso de que te preocupe, no ha sido
tan grave como pensaba. Estoy bien.

148
00:09:10,474 --> 00:09:11,482
Bien.

149
00:09:11,483 --> 00:09:13,061
El lado derecho duele un montón,

150
00:09:13,062 --> 00:09:14,762
pero no creo que eso te preocupe mucho.

151
00:09:14,787 --> 00:09:16,192
No es mi mayor preocupación, no.

152
00:09:16,976 --> 00:09:19,976
Hace mucho frío aquí fuera,
¿por qué no entras a saludar?

153
00:09:19,977 --> 00:09:22,083
Me acabaré el cigarrillo.

154
00:09:22,084 --> 00:09:25,736
- ¿Has venido especialmente desde...?
- Groenlandia. No.

155
00:09:25,737 --> 00:09:28,867
Solo estaba de paso. Tenemos
reuniones estratégicas en Ámsterdam

156
00:09:28,868 --> 00:09:32,624
para decidir a por qué violador sin
escrúpulos en la Tierra vamos ahora.

157
00:09:34,257 --> 00:09:37,059
Veo que el frío no ha afectado
a tu sentido del humor.

158
00:09:37,060 --> 00:09:39,721
Ríete tú en el Círculo Ártico.

159
00:09:40,899 --> 00:09:42,940
De todas formas, ¿quién es esta novia?

160
00:09:43,976 --> 00:09:47,971
¿Significa algo para ti o
simplemente es alguien conveniente?

161
00:09:50,627 --> 00:09:53,254
El silencio sugiere conveniencia.

162
00:09:53,279 --> 00:09:56,270
No pretendo saber todo sobre tu vida.

163
00:09:56,295 --> 00:09:58,180
¿Por qué crees que puedes
suponer sobre la mía?

164
00:09:58,181 --> 00:10:00,154
Porque crecí contigo, ¿recuerdas?

165
00:10:00,179 --> 00:10:02,155
Solo que yo maduré y tú no.

166
00:10:08,947 --> 00:10:10,662
Susan está fuera.

167
00:10:11,576 --> 00:10:13,619
Solo estaba viviendo mi vida.

168
00:10:13,620 --> 00:10:16,051
Había encontrado un pequeño
rincón, una hendidura,

169
00:10:16,052 --> 00:10:18,896
para seguir con mi
vida y, hace tres días,

170
00:10:18,897 --> 00:10:23,347
toda la paz que tenía, toda
la dignidad, se me arrebató.

171
00:10:23,348 --> 00:10:25,976
Si querías dejarme,
¿por qué no lo dijiste?

172
00:10:25,977 --> 00:10:27,868
No quiero dejarte.

173
00:10:28,616 --> 00:10:30,451
Nosotros...

174
00:10:30,452 --> 00:10:35,576
Hemos estado juntos desde pequeños.

175
00:10:35,577 --> 00:10:38,515
Solo estás conmigo porque crees
que no puedo salir adelante sola.

176
00:10:38,516 --> 00:10:41,216
No, nunca he pensado tal cosa.

177
00:10:41,217 --> 00:10:44,216
No quiero ser alguien que
sientas que tienes que cuidar,

178
00:10:44,217 --> 00:10:46,136
no es alguien que quiera ser.

179
00:10:46,137 --> 00:10:48,537
- Puedo explicarlo...
- Por favor, no.

180
00:10:51,059 --> 00:10:53,936
Lily quiere que se lo
expliques a toda la familia.

181
00:10:54,963 --> 00:10:59,365
Helen, soy un libro abierto,
hablaré de lo que sea, lo sabes.

182
00:10:59,390 --> 00:11:01,107
Pero ¿de verdad crees que
es buena idea para nosotros

183
00:11:01,132 --> 00:11:03,716
hablar de nuestra relación
delante de las niñas?

184
00:11:04,372 --> 00:11:05,638
¿Tenemos opción?

185
00:11:27,151 --> 00:11:28,565
¡Joder!

186
00:11:33,620 --> 00:11:35,428
Tienes mala pinta.

187
00:11:36,140 --> 00:11:37,092
Sí.

188
00:11:37,937 --> 00:11:40,689
Es porque me han dado malas noticias.

189
00:11:40,690 --> 00:11:42,417
Charmian Pepper está muerta.

190
00:11:42,418 --> 00:11:45,041
- ¿Está muerta?
- Sí.

191
00:11:45,042 --> 00:11:48,585
- ¿Cómo ha pasado?
- La ha atropellado un coche.

192
00:11:49,201 --> 00:11:52,977
- De noche.
- ¿Dónde está el conductor?

193
00:11:53,921 --> 00:11:54,641
Huyó.

194
00:11:54,642 --> 00:11:57,920
- ¿Fue un accidente? ¿Atropello con
fuga? - Eso es lo que dice la policía.

195
00:11:57,945 --> 00:11:59,989
¿Y tienes pruebas que
demuestren lo contrario?

196
00:12:00,395 --> 00:12:02,902
- No.
- Pero no les crees.

197
00:12:02,903 --> 00:12:04,489
- No lo vieron.
- ¿Y?

198
00:12:04,598 --> 00:12:05,925
Nadie lo vio.

199
00:12:05,950 --> 00:12:07,738
No vayas a empezar a
sugerir una conspiración.

200
00:12:07,763 --> 00:12:08,910
Eres abogado, por el amor de Dios,

201
00:12:08,935 --> 00:12:10,254
se supone que debes
estudiar las pruebas.

202
00:12:10,279 --> 00:12:12,801
Diez minutos antes de su muerte, estaba
hablando por teléfono con Charmian.

203
00:12:12,826 --> 00:12:13,534
¿Y?

204
00:12:13,535 --> 00:12:17,449
Y por fin había conocido a una mujer
que estaba dispuesta a confirmar

205
00:12:17,474 --> 00:12:18,910
que Peter Laurence se había
quedado en Washington.

206
00:12:18,935 --> 00:12:21,364
¿Y mencionó el nombre de
esta mujer por algún casual?

207
00:12:21,935 --> 00:12:24,870
- Exacto. Ahí lo tienes, no hay nombre.
- Estaba a punto.

208
00:12:24,895 --> 00:12:27,972
Claro, dime, ¿había estado bebiendo
Charmian cuando hablaste con ella?

209
00:12:27,973 --> 00:12:31,327
- ¿Qué te hace preguntar eso? - ¿Cómo
estaba por teléfono? ¿Sus formas?

210
00:12:31,873 --> 00:12:33,855
No, de verdad, dime.

211
00:12:34,373 --> 00:12:36,810
- Vale, arrastraba las palabras.
- Arrastraba las palabras.

212
00:12:36,835 --> 00:12:38,130
Vale, bien, si lo quieres saber todo...

213
00:12:38,155 --> 00:12:38,826
Sí.

214
00:12:40,698 --> 00:12:42,853
La policía dice que estaba
cruzando la calle sin mirar.

215
00:12:43,487 --> 00:12:48,218
Cuando encontraron el cuerpo,
había una botella rota en su bolso.

216
00:12:48,219 --> 00:12:49,818
Estaba de vodka hasta las cejas.

217
00:12:49,819 --> 00:12:52,058
El nivel de alcohol en
su cuerpo era cinco veces

218
00:12:52,059 --> 00:12:53,687
el permitido para conductores.

219
00:12:53,688 --> 00:12:56,447
Me parece que no tenía ni idea
de qué hacía ni dónde estaba.

220
00:12:56,448 --> 00:12:59,213
Entonces dime una cosa, ¿por
qué no paró el conductor?

221
00:12:59,807 --> 00:13:05,119
¿Qué? ¿Dejamos que la mate
porque tuvo una recaída?

222
00:13:05,521 --> 00:13:09,599
Vas a tener que explicarme a qué
te referías con "tropezarte".

223
00:13:10,315 --> 00:13:11,680
- ¿Disculpa?
- Cuando me llamaste en Birmingham,

224
00:13:11,705 --> 00:13:13,497
dijiste que te habías
tropezado con Charmian Pepper.

225
00:13:13,498 --> 00:13:15,777
- Sí.
- ¿Dónde?

226
00:13:17,191 --> 00:13:19,723
- La vi en una reunión.
- Una reunión.

227
00:13:20,921 --> 00:13:22,770
¿Eso significa que eres un adicto?

228
00:13:25,442 --> 00:13:26,745
Estuviste con ella, ¿no?

229
00:13:26,746 --> 00:13:29,265
¿Sabes qué? No me gusta esto que haces

230
00:13:29,290 --> 00:13:30,525
de saber siempre qué ha hecho la gente.

231
00:13:30,550 --> 00:13:32,278
Te diré lo que me parece.

232
00:13:32,279 --> 00:13:34,867
Has tenido algún tipo de relación
pasional con una alcohólica

233
00:13:34,868 --> 00:13:36,475
y ahora no quieres
creerte que se emborrachó

234
00:13:36,499 --> 00:13:38,107
tanto que se las apañó
para que la atropellasen.

235
00:13:38,108 --> 00:13:40,002
- ¿Eso no es lo que ha pasado?
- ¿No?

236
00:13:40,734 --> 00:13:42,023
¿Y cómo lo sabes?

237
00:13:55,638 --> 00:13:58,590
Si te sirve de consuelo, me
siento tan culpable como tú.

238
00:14:00,442 --> 00:14:03,510
No debería haberla dejado
ir, no estaba en condiciones.

239
00:14:03,511 --> 00:14:06,134
Su reputación se había
arruinado en el juzgado,

240
00:14:06,135 --> 00:14:10,387
no estaba en condiciones de
llevar una investigación grande.

241
00:14:10,388 --> 00:14:13,238
- ¿Qué hacemos?
- No hay nada que podamos hacer.

242
00:14:13,239 --> 00:14:16,156
- ¿Tiene familia?
- Sus padres.

243
00:14:18,102 --> 00:14:20,971
Envíales flores de nuestra parte.

244
00:14:32,950 --> 00:14:35,707
Esto... es incomible.

245
00:14:35,732 --> 00:14:37,573
Sabía que le ibas a encontrar pegas.

246
00:14:37,598 --> 00:14:39,582
No le busco pegas,
simplemente estoy señalando

247
00:14:39,583 --> 00:14:41,378
que si comemos esto, vamos
a morir todos de salmonela.

248
00:14:41,403 --> 00:14:44,155
- Esto es muy peligroso.
- De todas formas, no como pollo.

249
00:14:44,156 --> 00:14:46,523
Hastings está lejos para coger
una intoxicación alimentaria.

250
00:14:46,524 --> 00:14:48,763
No quiero saber lo mal que cocino,

251
00:14:48,764 --> 00:14:51,643
quiero saber cómo puedes
tratar tan mal a nuestra madre.

252
00:14:51,644 --> 00:14:56,271
Primero, explícame por qué estás
de esta manera para empezar.

253
00:14:56,296 --> 00:14:59,625
Porque, al igual que mi hermana, tenemos
debilidad por las drogas recreativas.

254
00:14:59,650 --> 00:15:01,016
Ya no, estoy limpia.

255
00:15:01,041 --> 00:15:02,821
Eso está genial, cariño, me alegro.

256
00:15:02,846 --> 00:15:05,401
Y he salido de una relación
terrible con un hombre

257
00:15:05,402 --> 00:15:07,526
que confundía sexo con violencia.

258
00:15:07,527 --> 00:15:08,921
¿Tenemos que escuchar esto?

259
00:15:08,922 --> 00:15:11,097
Mira, lo siento, pero
hoy es mi concierto.

260
00:15:11,098 --> 00:15:12,761
Para mí es el día más
importante del año.

261
00:15:12,762 --> 00:15:14,425
Hablaré de lo que
quieras cuando quieras,

262
00:15:14,426 --> 00:15:16,166
pero ¿podemos dejarlo para más tarde?

263
00:15:16,167 --> 00:15:17,399
¿Quieres decir que tu novio te pegaba?

264
00:15:17,424 --> 00:15:19,843
Estoy diciendo que me menoscababa
de todas las maneras posibles y

265
00:15:19,844 --> 00:15:22,753
yo buscaba una escapatoria y no
veía por qué no debería tenerla.

266
00:15:22,778 --> 00:15:25,466
¿No se te pasó por la cabeza que
tu padre era ministro de Justicia?

267
00:15:25,467 --> 00:15:28,295
No eras ministro de Justicia,
eras ministro de otra cosa.

268
00:15:28,296 --> 00:15:31,151
Siento no haber seguido
tu carrera tan de cerca.

269
00:15:31,176 --> 00:15:33,387
Estaba pensando en mis
asuntos, cuando, de repente,

270
00:15:33,388 --> 00:15:35,856
aparece un fotógrafo y
sentí lo que siente Susan

271
00:15:35,857 --> 00:15:39,147
y lo que siente mamá, y lo
que siente toda la familia.

272
00:15:39,148 --> 00:15:43,307
¿Escaparé en algún momento?
¿Podré vivir mi propia vida?

273
00:15:43,308 --> 00:15:45,611
- Estás exagerando.
- Todo se trata de ti.

274
00:15:45,612 --> 00:15:49,259
Estamos atrapadas en este ascensor
averiado llamado Peter Laurence.

275
00:15:49,260 --> 00:15:54,187
- ¿Por qué crees que huyó Susan?
- Yo no lo veo así.

276
00:15:54,188 --> 00:15:56,256
Espero que no vayas a encender eso aquí.

277
00:15:56,257 --> 00:15:58,547
No estaba huyendo de nada,
Lily, me dirigía hacia algo.

278
00:15:58,572 --> 00:16:00,975
Os he dicho a las dos desde
el principio que sois libres,

279
00:16:00,976 --> 00:16:02,772
podéis hacer lo que queráis.

280
00:16:02,773 --> 00:16:05,077
No os juzgo, no os controlo.

281
00:16:05,588 --> 00:16:07,020
Excepto cuando quiero un cigarro.

282
00:16:07,045 --> 00:16:09,093
Y tú eres libre de
acostarte con quien quieras.

283
00:16:09,094 --> 00:16:10,757
Funciona de ambas maneras.

284
00:16:10,758 --> 00:16:13,125
Si la libertad significa algo,
significa libertad para todos.

285
00:16:13,126 --> 00:16:15,386
Papá, eres un miembro de la familia.

286
00:16:15,387 --> 00:16:18,053
- Hablas de nuestra libertad
como si nos la dieses. - Lily...

287
00:16:18,054 --> 00:16:21,827
Papá se comporta todo el rato como si
esta familia fuese de su propiedad.

288
00:16:21,852 --> 00:16:23,569
Se comporta como si
pudiese poner las normas

289
00:16:23,594 --> 00:16:26,562
y en el proceso la ha jodido
realmente con sus dos hijas.

290
00:16:26,587 --> 00:16:28,148
Habla por ti, Lily, yo no estoy jodida.

291
00:16:28,173 --> 00:16:30,843
Metida en un barco en el
Ártico es una casualidad, ¿no?

292
00:16:30,868 --> 00:16:33,399
Odio decir esto, pero creo que
se trata de salvar el planeta.

293
00:16:33,400 --> 00:16:35,548
No espero que nadie aquí

294
00:16:35,549 --> 00:16:37,766
se interese por esto. Después
de todo, papá, tu gobierno

295
00:16:37,791 --> 00:16:40,095
está muy determinado en tener
tan poca gente en la isla,

296
00:16:40,096 --> 00:16:42,847
que pensé en realizar mi deber
patriótico y abandonar el país,

297
00:16:42,848 --> 00:16:45,087
para así dejar algo más de
espacio para esa maravillosa

298
00:16:45,088 --> 00:16:47,204
gente blanca que se
siente un poco apretada.

299
00:16:47,205 --> 00:16:50,271
Soy proinmigración, lo cual sabrías si
te hubieras molestado en averiguarlo.

300
00:16:50,272 --> 00:16:52,127
¿Tu novia es extranjera?

301
00:16:52,128 --> 00:16:54,355
- ¿Por qué preguntas eso?
- La he buscado en Google.

302
00:16:54,380 --> 00:16:55,267
Es danesa.

303
00:16:55,268 --> 00:16:56,968
Tenía un marido alemán.

304
00:16:57,200 --> 00:16:59,975
¿Y cómo os conocisteis?

305
00:17:00,000 --> 00:17:03,776
- ¿De verdad quieres hablar de esto?
- Sí, la verdad es que sí.

306
00:17:03,777 --> 00:17:05,184
Ya.

307
00:17:05,185 --> 00:17:07,936
Cuando estaba en el
Departamento de Cultura.

308
00:17:07,937 --> 00:17:11,776
En la línea de trabajo.

309
00:17:11,777 --> 00:17:14,208
Supongo que la pregunta
que estoy haciendo es:

310
00:17:14,209 --> 00:17:18,624
¿estabas saliendo con ella
cuando mamá tenía cáncer?

311
00:17:18,625 --> 00:17:20,672
Es una pregunta muy simple.

312
00:17:20,673 --> 00:17:22,720
Lily, estuve enferma mucho tiempo.

313
00:17:22,721 --> 00:17:25,088
Fue duro para todos, pasamos por mucho.

314
00:17:25,089 --> 00:17:30,976
Cuando mamá tenía cáncer de mama,
¿estabas saliendo con Madeleine?

315
00:17:30,977 --> 00:17:35,904
¿Te follabas a una bibliotecaria cuando
le estaban quitando el pecho a mamá?

316
00:17:35,905 --> 00:17:40,448
Dios, me das asco.

317
00:17:40,449 --> 00:17:43,840
¿Y qué atractivo tiene?

318
00:17:43,841 --> 00:17:45,248
Venga, Lily.

319
00:17:45,249 --> 00:17:47,616
No, de verdad, ¿qué
tiene Madeleine Halle

320
00:17:47,617 --> 00:17:50,973
que nosotras no?

321
00:17:50,974 --> 00:17:53,613
No me mires a mí, papá, tú te
has metido en este lío solito,

322
00:17:53,614 --> 00:17:56,064
vas a tener que salir de él tú solo.

323
00:17:56,065 --> 00:17:57,856
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.

324
00:17:57,857 --> 00:18:01,312
Perdió a un hijo.

325
00:18:01,313 --> 00:18:03,573
¿Y?

326
00:18:03,574 --> 00:18:09,248
Era bastante pura cuando la conocí.

327
00:18:09,249 --> 00:18:11,872
Me gusta pensar que ayudé
a Madeleine a recomponerse.

328
00:18:11,873 --> 00:18:14,818
La intimidad puede llegar
desde el sufrimiento.

329
00:18:14,843 --> 00:18:18,107
Tenías una familia.

330
00:18:18,108 --> 00:18:20,155
- Claro.
- ¿No contamos?

331
00:18:20,156 --> 00:18:22,016
¿No necesitamos ayuda?

332
00:18:22,041 --> 00:18:25,188
Si me dices que cuando veo
a una persona sufriendo

333
00:18:25,213 --> 00:18:27,304
no puedo ayudarle, esa es tu opinión.

334
00:18:27,305 --> 00:18:30,376
- Con persona quieres decir mujer.
- En este caso.

335
00:18:30,377 --> 00:18:35,176
¿Y estás seguro de que esta
relación era tan noble como dices,

336
00:18:35,177 --> 00:18:37,370
o era un buen polvo a la antigua?

337
00:18:37,395 --> 00:18:39,187
Tienes que creerme.

338
00:18:39,188 --> 00:18:41,683
Creo que ahí reside el problema.

339
00:18:41,684 --> 00:18:44,115
En que nunca has sido muy
bueno diciendo la verdad.

340
00:18:52,712 --> 00:18:55,472
¿Quieres la verdad?

341
00:18:55,473 --> 00:18:58,195
Es esta.

342
00:18:58,196 --> 00:19:03,152
Parece que hay pruebas recientes
de que no tengo dos hijas.

343
00:19:03,153 --> 00:19:04,403
Tengo tres.

344
00:19:04,404 --> 00:19:09,715
¿Pruebas de dónde?

345
00:19:09,716 --> 00:19:12,165
- La prisión Shephill.
- ¿Es una reclusa?

346
00:19:12,189 --> 00:19:13,832
Eso parece, todavía no estoy seguro.

347
00:19:13,833 --> 00:19:15,411
- ¿Cómo lo...?
- ADN.

348
00:19:15,412 --> 00:19:17,267
¿Quién es? ¿Quién es la madre?

349
00:19:17,268 --> 00:19:19,415
Una mujer con la que tuve una aventura.

350
00:19:19,440 --> 00:19:21,322
- ¿Cuántos años tiene?
- ¿Desde cuándo lo sabes?

351
00:19:21,347 --> 00:19:23,779
- Desde que he venido.
- Solo una, ¿no, papá?

352
00:19:23,780 --> 00:19:25,576
¿Y pintamos algo aquí

353
00:19:25,577 --> 00:19:28,096
o es otro de tus temas
famosos de libertad?

354
00:19:28,097 --> 00:19:30,883
Porque si hay otras, sería
un buen momento para decirlo.

355
00:19:30,884 --> 00:19:33,507
Déjalo todo caer. ¿Por qué no?

356
00:19:33,508 --> 00:19:36,136
- Cuantos más, mejor.
- Es la única.

357
00:19:36,137 --> 00:19:37,987
Disculpa, no lo entiendo,

358
00:19:37,988 --> 00:19:40,739
¿soy la única que se
preocupa por esta familia?

359
00:19:40,740 --> 00:19:44,707
Nos he juntado porque, al
margen de cualquier cosa,

360
00:19:44,708 --> 00:19:47,715
vi a mi padre salir de
ese juzgado y lo conozco,

361
00:19:47,716 --> 00:19:52,451
lo conozco muy bien, y solo
tuve que mirarlo para saberlo,

362
00:19:52,476 --> 00:19:54,652
sabía que era un
mentiroso y un estafador.

363
00:19:54,653 --> 00:19:57,473
- No lo sabes.
- ¡Sí lo sé y tú también!

364
00:19:57,474 --> 00:20:01,564
Y me aterra porque no es
algo que quiera heredar.

365
00:20:01,565 --> 00:20:04,193
Seguro que esto ha sido muy útil.

366
00:20:04,194 --> 00:20:07,004
¿Cómo lo llamas, Lily? ¿Decir la verdad?

367
00:20:07,005 --> 00:20:10,689
Tengo que ensayar El Mesías esta tarde.

368
00:20:10,714 --> 00:20:12,354
Tengo que hacer una llamada.

369
00:20:17,373 --> 00:20:22,180
Por cierto, sea lo que sea,
no soy un ascensor averiado.

370
00:20:35,746 --> 00:20:37,306
¿Está bien?

371
00:20:37,307 --> 00:20:39,826
Estoy bien. Reunión familiar.

372
00:20:39,827 --> 00:20:41,465
¿Qué haces aquí?

373
00:20:43,442 --> 00:20:45,785
Tengo noticias de Shephill.

374
00:20:47,780 --> 00:20:48,757
¡Adelante!

375
00:20:52,511 --> 00:20:55,666
Trevor Quinn está fuera,
le sigue haciendo esperar.

376
00:20:55,667 --> 00:20:57,586
Mándalo arriba.

377
00:20:57,587 --> 00:21:00,594
Le daremos todas las comodidades,
como si buscase misterios.

378
00:21:00,595 --> 00:21:02,169
Eso no lo va a apaciguar.

379
00:21:07,762 --> 00:21:09,509
Trevor.

380
00:21:09,534 --> 00:21:12,755
Lo siento, disculpa.

381
00:21:12,780 --> 00:21:14,943
Está bien.

382
00:21:14,968 --> 00:21:17,528
Increíble. Pareces más joven.

383
00:21:17,529 --> 00:21:19,477
Gracias, es bueno creerlo.

384
00:21:19,478 --> 00:21:22,968
Estoy aquí por la junta del
Grupo de Defensa Británico.

385
00:21:22,969 --> 00:21:26,129
- Tengo un interés personal substancial.
- Sí, lo entiendo.

386
00:21:26,154 --> 00:21:28,138
- ¿No te sientas?
- No.

387
00:21:29,802 --> 00:21:31,216
Es por Yemen.

388
00:21:33,103 --> 00:21:33,982
Sí.

389
00:21:34,910 --> 00:21:36,702
Eso pensaba.

390
00:21:36,703 --> 00:21:39,966
Es muy simple, os damos
certificados de uso final, vosotros

391
00:21:39,967 --> 00:21:43,422
aceleráis las licencias de exportación,
es algo que siempre ha ido bien.

392
00:21:43,423 --> 00:21:45,854
Y así continuará,

393
00:21:45,879 --> 00:21:48,335
una vez que superemos este breve
periodo de mala publicidad.

394
00:21:48,360 --> 00:21:50,443
Has suspendido las licencias.

395
00:21:51,394 --> 00:21:52,707
Temporalmente.

396
00:21:53,488 --> 00:21:55,563
Trevor, Trevor, Trevor...

397
00:21:55,564 --> 00:21:57,590
¿Hace cuánto nos conocemos?

398
00:21:58,051 --> 00:21:59,395
Soy política,

399
00:21:59,396 --> 00:22:02,440
mi deber es representar a
los ciudadanos del país.

400
00:22:02,441 --> 00:22:04,360
Tres británicos han sido asesinados.

401
00:22:04,361 --> 00:22:06,435
Tengo una obligación moral hacia ellos.

402
00:22:06,436 --> 00:22:08,803
Dawn, ¿sabes lo que es
ahora tu querido país?

403
00:22:08,804 --> 00:22:12,195
Fabricación de armas y farmacéuticas.

404
00:22:12,196 --> 00:22:13,859
Objetivamente, eso es lo que es.

405
00:22:13,860 --> 00:22:16,052
Ahora mismo, eso es lo que
hace todo el Reino Unido.

406
00:22:16,077 --> 00:22:17,677
¿Servicio financieros?

407
00:22:17,678 --> 00:22:19,725
Vale, te lo compro, esas tres cosas.

408
00:22:19,726 --> 00:22:23,250
El Grupo de Defensa da trabajo
a cerca de 80.000 personas,

409
00:22:23,251 --> 00:22:26,061
200.000 dependen de él
directamente por sus trabajos.

410
00:22:26,062 --> 00:22:29,591
Has tenido tres años de mala
suerte con la economía,

411
00:22:29,616 --> 00:22:31,197
tus números en las encuestas están fatal

412
00:22:31,222 --> 00:22:34,505
y por una vez has hecho algo
que la gente británica quiere,

413
00:22:34,506 --> 00:22:38,473
y te ha estallado una popularidad
inesperada en la cara.

414
00:22:38,474 --> 00:22:40,969
- Así no es como lo veo.
- Claro.

415
00:22:40,970 --> 00:22:44,873
Está la fabricación por un lado
y la opinión pública por otro.

416
00:22:44,874 --> 00:22:48,502
Unas armas británicas han matado a
tres trabajadores de ONG británicos.

417
00:22:48,503 --> 00:22:52,010
El país es un alboroto, no
puedo mostrarme indiferente.

418
00:22:52,035 --> 00:22:54,135
Pero las medidas que has
tomado son excesivas.

419
00:22:54,160 --> 00:22:55,829
Has perdido el juicio.

420
00:22:55,830 --> 00:22:58,640
No lo creo y creo que si
haces público este caso,

421
00:22:58,641 --> 00:23:00,532
no tendrás el rebaño del
electorado para apoyarte.

422
00:23:00,557 --> 00:23:02,226
No me importa una mierda el electorado,

423
00:23:02,227 --> 00:23:04,682
estoy discutiendo contigo, en privado.

424
00:23:05,869 --> 00:23:08,237
Si subestimas el Grupo
de Defensa Británico,

425
00:23:08,238 --> 00:23:11,409
atacas al negocio principal del país.

426
00:23:12,973 --> 00:23:14,829
Y esa es una elección política.

427
00:23:14,830 --> 00:23:16,986
Tienes que confiar en mí.

428
00:23:16,987 --> 00:23:21,741
Tengo que responder a la ansiedad
pública, eso es lo que hago.

429
00:23:22,248 --> 00:23:23,842
Eso es la democracia.

430
00:23:24,429 --> 00:23:26,349
Pero al final,

431
00:23:26,350 --> 00:23:28,397
estaré de tu lado.

432
00:23:28,398 --> 00:23:30,931
Eso espero, Dawn.

433
00:23:32,706 --> 00:23:34,746
Creíamos que vendría
directamente al ministerio

434
00:23:34,747 --> 00:23:37,146
- cuando saliese del hospital.
- Yo también.

435
00:23:37,147 --> 00:23:40,557
Eso pensaba sin mi hija ecosocialista.

436
00:23:40,558 --> 00:23:43,757
Me acaban de acusar de
crímenes contra la humanidad.

437
00:23:43,758 --> 00:23:45,485
¿Alguno en particular?

438
00:23:45,486 --> 00:23:47,346
Muchos.

439
00:23:47,347 --> 00:23:50,151
Parece que la desaprobación
se salta una generación.

440
00:23:50,176 --> 00:23:52,549
No le gustaba a mi madre y
ahora a mis hijas tampoco.

441
00:23:52,550 --> 00:23:54,469
¿Eso significa que Susan estaba ahí?

442
00:23:54,470 --> 00:23:57,152
Susan, Lily, se presentó
toda la familia.

443
00:23:57,153 --> 00:23:59,328
No toda la familia.

444
00:23:59,329 --> 00:24:00,819
De eso quería hablarle.

445
00:24:01,669 --> 00:24:03,589
Hola. ¿Cómo estáis?

446
00:24:03,590 --> 00:24:06,460
Un placer veros. ¿Estáis
bien? Bien, bien.

447
00:24:08,096 --> 00:24:10,108
- Hola, Peter.
- George, ¿cómo estás?

448
00:24:10,132 --> 00:24:11,509
Un placer verte de una pieza.

449
00:24:11,510 --> 00:24:14,880
Un placer para ti, más placer para
mí. ¿Está bien si nos sentamos ahí?

450
00:24:14,881 --> 00:24:16,549
Sí, sí, claro.

451
00:24:16,550 --> 00:24:21,026
¿Alguien envió a un ciervo para
matarte? Nunca te habían odiado tanto.

452
00:24:21,051 --> 00:24:24,073
George, acabo de tener la
peor comida de mi vida.

453
00:24:24,098 --> 00:24:26,258
- Necesito comida decente.
- ¿Bacalao con patatas?

454
00:24:26,283 --> 00:24:26,983
Perfecto.

455
00:24:26,984 --> 00:24:28,848
Os traeré algo de té.

456
00:24:33,703 --> 00:24:36,263
¿Cuál es la emergencia?

457
00:24:36,264 --> 00:24:38,740
¿Cuáles son las malas noticias?

458
00:24:38,765 --> 00:24:40,772
He llamado a la directora de Shephill.

459
00:24:41,957 --> 00:24:46,772
Ha confirmado que Steff Frost
ha muerto de sobredosis.

460
00:24:49,253 --> 00:24:52,032
- Esa es la mujer con la que hablé.
- Sí.

461
00:24:52,645 --> 00:24:54,821
¿Y creemos que era mi hija?

462
00:24:54,822 --> 00:24:56,997
Obviamente, creemos que no,

463
00:24:56,998 --> 00:25:00,767
creemos que habló con
usted de parte de su hija.

464
00:25:02,117 --> 00:25:03,674
Ahora está muerta.

465
00:25:08,581 --> 00:25:10,632
- Hola.
- Hola.

466
00:25:13,002 --> 00:25:17,322
Duncan, todavía estoy algo confuso.

467
00:25:17,323 --> 00:25:20,018
- Claro.
- ¿Puedo hacerte una pregunta?

468
00:25:20,042 --> 00:25:21,194
Adelante.

469
00:25:21,546 --> 00:25:25,014
¿Tienes una misión
personal para destruirme?

470
00:25:28,266 --> 00:25:30,125
Peter.

471
00:25:30,150 --> 00:25:34,125
- No sea ridículo.
- ¿Por qué es ridículo?

472
00:25:34,150 --> 00:25:37,510
Tres días en el hospital te
da mucho tiempo para pensar.

473
00:25:37,511 --> 00:25:40,270
Si recuerdas la secuencia
de los eventos,

474
00:25:40,271 --> 00:25:42,777
no mucho después de ganar
en el Tribunal Supremo,

475
00:25:42,802 --> 00:25:43,886
me arrastraste

476
00:25:43,911 --> 00:25:46,149
a ver a una mujer que
no tenía que conocer...

477
00:25:46,173 --> 00:25:46,911
Peter...

478
00:25:46,912 --> 00:25:48,488
Una misión que no tengo que perseguir...

479
00:25:48,513 --> 00:25:49,221
De nuevo...

480
00:25:49,222 --> 00:25:51,981
Y cuando te digo que lo dejes estar,

481
00:25:51,982 --> 00:25:53,808
sigues investigando.

482
00:25:53,809 --> 00:25:56,496
¿Qué se supone que debía
hacer? Envió su peine.

483
00:25:56,497 --> 00:25:58,864
Estaba registrado en
el correo ministerial.

484
00:25:58,865 --> 00:26:02,448
No creo que tuviera opción.

485
00:26:02,449 --> 00:26:04,341
¿Así que tomaste una decisión ejecutiva?

486
00:26:04,342 --> 00:26:06,864
De hecho, lo hice, sí.

487
00:26:06,865 --> 00:26:09,261
¿No pensaste en consultarlo
conmigo primero?

488
00:26:09,262 --> 00:26:12,338
Siempre me ha permitido un
grado de libertad, Peter.

489
00:26:12,363 --> 00:26:15,604
Te la has tomado, Duncan. Que
lo permitiese es otra cosa.

490
00:26:15,629 --> 00:26:19,725
- Desayuno inglés, caliente y chapucero.
- Gracias, George, perfecto.

491
00:26:19,726 --> 00:26:22,221
- Ten cuidado.
- Vale.

492
00:26:28,301 --> 00:26:29,795
Peter...

493
00:26:31,309 --> 00:26:34,034
creo que tengo instintos
políticos razonables

494
00:26:34,035 --> 00:26:37,274
y, desde el primer momento,
creí que la historia era verdad.

495
00:26:37,275 --> 00:26:39,572
Ahora la ciencia lo confirma.

496
00:26:41,165 --> 00:26:43,781
Nos sigue diciendo que es un
político que rompe las normas,

497
00:26:43,806 --> 00:26:46,117
vaya y cálmela,

498
00:26:46,142 --> 00:26:48,267
y no tendrá que preocuparse
por ella nunca más.

499
00:26:48,268 --> 00:26:51,070
Mírela a los ojos, reconózcala.

500
00:26:51,071 --> 00:26:53,026
Si no...

501
00:26:53,950 --> 00:26:55,587
esto nunca desaparecerá.

502
00:26:55,588 --> 00:26:56,838
¿Esto?

503
00:26:57,598 --> 00:26:59,300
¿Quizás quieres decir "ella"?

504
00:27:01,246 --> 00:27:04,382
Quizás confiase más
en tu consejo, Duncan,

505
00:27:04,383 --> 00:27:07,134
si la primera ministra no se
hubiese enterado de mi hija

506
00:27:07,135 --> 00:27:08,862
casi a la vez que yo.

507
00:27:08,863 --> 00:27:10,981
No tiene pruebas de eso.

508
00:27:12,387 --> 00:27:13,403
¿No?

509
00:27:14,512 --> 00:27:17,987
Te estás acostando con una maniática
controladora, Julia Blythe,

510
00:27:18,012 --> 00:27:21,191
y ni se te ocurra negarlo.

511
00:27:21,192 --> 00:27:24,519
Yo también tengo buenos
instintos, Duncan Knock.

512
00:27:24,520 --> 00:27:27,527
Quizás no tan inferiores como los
tuyos. Dawn tiene un canal extraoficial

513
00:27:27,528 --> 00:27:30,407
para todo lo que hago y pienso,
y ese canal extraoficial

514
00:27:30,408 --> 00:27:32,469
se pasea por tu habitación.

515
00:27:33,143 --> 00:27:37,660
Y te recuerdo que solo
estuve luchando en un juzgado

516
00:27:37,661 --> 00:27:41,740
una causa larga y cara porque había
alguien filtrando en mi oficina.

517
00:27:41,741 --> 00:27:44,151
- ¿Has pensado en eso?
- Bastante.

518
00:27:44,152 --> 00:27:46,780
Quizás si pasaras menos
tiempo haciendo pruebas de ADN

519
00:27:46,781 --> 00:27:49,591
y más tiempo preocupándote sobre
quién nos estaba traicionando,

520
00:27:49,592 --> 00:27:53,148
quizás te ganas en título
de asesor especial.

521
00:27:54,071 --> 00:27:56,183
¿Cómo de especial eres?

522
00:27:56,184 --> 00:27:59,191
Bacalao y patatas.

523
00:27:59,192 --> 00:28:03,697
Ha vuelto el bacalao al menú,
George, eso es genial. Gracias.

524
00:28:15,383 --> 00:28:18,791
- ¿Trabajas mañana?
- No. Estoy esperando.

525
00:28:18,816 --> 00:28:20,864
Pete sigue de baja.

526
00:28:20,865 --> 00:28:24,382
- ¿Sabes algo de su abogada?
- Nada.

527
00:28:24,407 --> 00:28:26,145
¿Cómo era?

528
00:28:26,170 --> 00:28:28,570
Motivada, una profesional.

529
00:28:28,571 --> 00:28:30,577
Posiblemente tenga sentido del humor,

530
00:28:30,602 --> 00:28:33,292
pero haría falta un equipo de
buceadores para encontrarlo.

531
00:28:34,562 --> 00:28:37,322
- ¿Tiene pareja?
- Me sorprendería.

532
00:28:37,323 --> 00:28:40,350
Es una de esas mujeres que
siempre elegirán la soledad

533
00:28:40,375 --> 00:28:42,692
- a la decepción.
- Que le jodan.

534
00:28:43,566 --> 00:28:45,166
Será mejor que dé el paso.

535
00:28:45,167 --> 00:28:48,012
No quiero trabajar para
ese cabrón ni un día más.

536
00:29:43,675 --> 00:29:45,518
Cariño.

537
00:29:45,519 --> 00:29:48,526
Increíble.

538
00:29:48,527 --> 00:29:49,977
Bien hecho, Helen.

539
00:29:51,031 --> 00:29:52,633
- El mejor hasta el momento.
- Gracias.

540
00:29:52,658 --> 00:29:55,282
Disculpe, soy del Hastings
Observer, si pudiéramos...

541
00:29:55,283 --> 00:29:57,532
Un momento.

542
00:30:12,391 --> 00:30:15,122
Ha sido un concierto precioso.

543
00:30:15,123 --> 00:30:17,311
Nunca sé si estás siendo sincera.

544
00:30:17,984 --> 00:30:19,461
Soy sincera.

545
00:30:20,311 --> 00:30:22,111
Eres una música magnífica.

546
00:30:22,112 --> 00:30:24,332
No sé por qué sigues con
los coros de principiantes.

547
00:30:28,178 --> 00:30:31,532
Creo que los principiantes
le ponen más empeño.

548
00:30:40,594 --> 00:30:43,132
- Genial. Muchas gracias.
- Muchas gracias.

549
00:30:48,082 --> 00:30:50,962
Creo que a la gente le
ha gustado de verdad.

550
00:30:50,963 --> 00:30:52,831
Les ha encantado.

551
00:30:52,832 --> 00:30:54,631
Puedes notar la diferencia.

552
00:30:54,632 --> 00:30:56,594
Una respuesta como esa debe ser sincera.

553
00:30:56,595 --> 00:31:00,631
Claro, hemos creado un problema
imposible para nosotros.

554
00:31:00,632 --> 00:31:02,482
¿Qué problema?

555
00:31:02,483 --> 00:31:05,362
El año que viene, ese es el problema
con el triunfo, ¿cómo lo rematas?

556
00:31:07,247 --> 00:31:09,918
Mira, tengo que contestar.

557
00:31:10,319 --> 00:31:12,943
Te veré en casa, ¿vale?

558
00:31:12,944 --> 00:31:14,535
Bien hecho.

559
00:31:15,661 --> 00:31:17,359
¿Sí, Duncan?

560
00:31:17,360 --> 00:31:20,436
Me temo que hay malas noticias.

561
00:31:20,437 --> 00:31:25,610
Charmian Pepper ha sido asesinada en
un atropello con fuga en Washington.

562
00:31:25,635 --> 00:31:26,532
¿Qué?

563
00:31:30,041 --> 00:31:31,732
No... no me lo creo.

564
00:31:33,625 --> 00:31:35,394
Ni siquiera sabía que
estaba en Washington.

565
00:31:35,419 --> 00:31:37,692
Debe haber estado siguiendo el caso.

566
00:31:38,619 --> 00:31:41,892
No hay nada sospechoso, Peter, la
policía dice que ha sido un accidente.

567
00:31:43,675 --> 00:31:44,932
Seguro.

568
00:32:13,755 --> 00:32:16,763
¿Y has identificado a la madre?

569
00:32:16,764 --> 00:32:18,235
¿Disculpa?

570
00:32:18,236 --> 00:32:21,819
Esta hija nueva tuya,
¿cuántas candidatas hay?

571
00:32:21,820 --> 00:32:24,827
Eres todo menos meticuloso, así
que dudo que lleves un historial.

572
00:32:24,828 --> 00:32:26,944
Siempre estás listo para pasar página.

573
00:32:26,945 --> 00:32:28,795
Excepto de ti, Helen.

574
00:32:28,796 --> 00:32:30,784
Nunca pasé página de ti.

575
00:32:30,785 --> 00:32:32,304
Nunca has tenido que hacerlo, ¿no?

576
00:32:37,115 --> 00:32:39,372
Nada de lo que has
hecho me ha hecho daño.

577
00:32:40,384 --> 00:32:44,584
Hasta hoy. Porque tenía mi
propia vida y era respetable.

578
00:32:44,585 --> 00:32:46,694
Ahora la gente me
mirará y sentirá pena...

579
00:32:46,718 --> 00:32:47,844
Lo sé... lo sé.

580
00:32:47,869 --> 00:32:50,454
Mientras voy por la calle
y eso no es lo que quiero.

581
00:32:50,479 --> 00:32:52,463
Prefiero ser ignorada a
que sientan pena por mí.

582
00:32:52,464 --> 00:32:56,212
Helen, sé lo leal que has sido.

583
00:32:57,007 --> 00:32:58,991
Especialmente lo que
hiciste durante el juicio,

584
00:32:58,992 --> 00:33:02,255
- sé lo mucho que debes
haber detestado eso. - ¿Sí?

585
00:33:02,256 --> 00:33:05,956
La cosa es que ha pasado
algo que va a hacer mi vida

586
00:33:05,981 --> 00:33:07,263
bastante complicada.

587
00:33:08,083 --> 00:33:11,283
Y necesito que puedas
mantenerte firme a la historia.

588
00:33:11,284 --> 00:33:13,737
Atenerte a lo que dijiste en el juzgado.

589
00:33:14,735 --> 00:33:16,547
Es importante.

590
00:33:17,811 --> 00:33:20,819
Quiero que te vayas ahora mismo.

591
00:33:20,820 --> 00:33:23,400
No quiero dormir a tu lado.

592
00:33:23,401 --> 00:33:27,689
Vete a donde sea, no me importa, y
eso significa que en esta casa no.

593
00:33:29,651 --> 00:33:31,977
¿Tengo algo de valor para
ti además de una mentirosa?

594
00:33:39,123 --> 00:33:42,530
Sydney, voy a necesitar
que vengas a recogerme.

595
00:33:44,400 --> 00:33:46,035
Sí, hay un cambio de planes.

596
00:33:46,036 --> 00:33:47,692
Vale, gracias.

597
00:33:53,907 --> 00:33:56,092
- ¿Cuál es el veredicto?
- ¿Perdón?

598
00:33:57,000 --> 00:34:00,829
El juicio familiar. ¿Han llegado
a un veredicto? ¿Soy culpable?

599
00:34:02,611 --> 00:34:03,656
¿Dónde está Lily?

600
00:34:03,680 --> 00:34:06,840
Ha ido a la zona vieja a drogarse.

601
00:34:06,841 --> 00:34:08,947
¿Está satisfecha con el trabajo de hoy?

602
00:34:08,948 --> 00:34:11,686
Nada va a satisfacer nunca a Lily.

603
00:34:11,711 --> 00:34:14,313
Es una jacobina y tú un aristócrata.

604
00:34:14,338 --> 00:34:17,602
- Está comprando una guillotina
por Internet. - ¿Y tú no?

605
00:34:17,603 --> 00:34:20,372
Me conoces, papá, nunca me
ha gustado culpar a nadie.

606
00:34:23,858 --> 00:34:26,018
Sabía que tenía que hacer algo útil

607
00:34:26,019 --> 00:34:27,869
o no podría vivir conmigo misma.

608
00:34:27,870 --> 00:34:30,493
Ayudaría si hablases con
tu madre de vez en cuando.

609
00:34:30,494 --> 00:34:34,538
Lo he intentado. Me odia
porque puedo ver tras ella.

610
00:34:34,539 --> 00:34:37,418
He llegado a pensar que esa
ambigüedad es algún tipo de delito.

611
00:34:37,419 --> 00:34:39,938
¿No crees que ser por fin
de otro mundo es realmente

612
00:34:39,939 --> 00:34:43,332
- un tipo de cobardía?
- ¿Quién es el jacobino ahora?

613
00:34:44,061 --> 00:34:47,773
Deberías intentar pasar
tiempo en un barco.

614
00:34:47,774 --> 00:34:50,693
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Porque te conocerías a ti mismo.

615
00:34:50,718 --> 00:34:51,810
¿De verdad?

616
00:34:51,811 --> 00:34:54,021
Es simple, ¿no? Somos lo que hacemos.

617
00:34:54,046 --> 00:34:55,902
El resto son chorradas.

618
00:34:55,903 --> 00:34:58,680
¿Eso significa que estás haciendo
planes con esta tal Madeleine?

619
00:34:58,705 --> 00:34:59,134
No.

620
00:34:59,159 --> 00:35:01,463
- De hecho, no.
- Gracias a Dios.

621
00:35:01,464 --> 00:35:03,275
En realidad, también tengo
un problema con Madeleine.

622
00:35:03,300 --> 00:35:04,087
¿Cuál?

623
00:35:04,088 --> 00:35:07,188
Acaba de rechazar un trabajo
en Texas para quedarse aquí.

624
00:35:07,189 --> 00:35:08,988
¿Quedarse contigo?

625
00:35:08,989 --> 00:35:12,151
Se te están acumulando
los problemas, ¿no?

626
00:35:12,152 --> 00:35:13,593
¿Qué vas a hacer?

627
00:35:13,618 --> 00:35:16,925
Llegas a un punto donde
no hay nada más que hacer

628
00:35:16,926 --> 00:35:20,829
que seguir hacia delante.
Eso es lo que hay.

629
00:35:20,830 --> 00:35:25,978
Siempre me ha aterrado el
pasado, que me arrastre.

630
00:35:25,979 --> 00:35:29,769
Cualquiera con dos dedos de frente
puede ver lo fácil que es perderse.

631
00:35:33,565 --> 00:35:36,701
Recuerdo qué pasó cuando
acababas de nacer.

632
00:35:38,173 --> 00:35:40,172
Estábamos en el cielo.

633
00:35:40,989 --> 00:35:45,186
- ¿Qué pasó?
- Un hombre entró en la tienda y ofreció

634
00:35:45,211 --> 00:35:48,288
una sospechosa gran suma
de dinero por el local.

635
00:35:48,289 --> 00:35:49,781
Iba a construir un edificio de oficinas

636
00:35:49,806 --> 00:35:52,292
y pensé: "A la mierda, yo voy a
construir un edificio de oficinas".

637
00:35:54,246 --> 00:35:57,158
Tengo una hija de un año,
tengo que tirar para adelante.

638
00:35:57,182 --> 00:35:58,145
Pobre papá.

639
00:35:58,146 --> 00:36:00,966
Todo el mundo quiere que te comprometas.

640
00:36:00,967 --> 00:36:03,201
Por eso siempre has sido mi favorita,

641
00:36:03,202 --> 00:36:05,629
porque nunca has querido nada.

642
00:36:06,849 --> 00:36:10,063
¿No?

643
00:36:10,088 --> 00:36:14,811
Quizás quería... lo mismo que otros,
pero era muy orgullosa para pedirlo.

644
00:36:16,001 --> 00:36:17,665
¿Es eso lo que estabas
haciendo en el Ártico?

645
00:36:17,666 --> 00:36:21,612
Llevo 24 horas en Inglaterra,
no estoy desesperada por volver.

646
00:36:27,752 --> 00:36:30,023
Aún así, te echamos de menos.

647
00:36:44,929 --> 00:36:46,849
¡Id a un hotel!

648
00:37:17,766 --> 00:37:20,526
¿Sydney?

649
00:37:20,527 --> 00:37:21,854
¿Sí, señor?

650
00:37:21,878 --> 00:37:25,889
Me preguntaba si habías
seguido el juicio.

651
00:37:25,890 --> 00:37:27,553
¿Seguido, señor?

652
00:37:27,554 --> 00:37:29,286
En el sentido de prestar atención.

653
00:37:29,287 --> 00:37:31,052
No.

654
00:37:32,166 --> 00:37:34,452
No creía que fuese asunto mío.

655
00:37:48,609 --> 00:37:50,202
¿Qué haces aquí?

656
00:37:50,886 --> 00:37:52,692
¿No soy bienvenido?

657
00:37:53,976 --> 00:37:56,092
No llamaste.

658
00:37:57,107 --> 00:37:59,588
¿Tengo que llamar todas las veces?

659
00:38:01,089 --> 00:38:02,419
¿Dónde estabas?

660
00:38:02,420 --> 00:38:05,256
¿Dónde estaba esta noche?

661
00:38:05,257 --> 00:38:06,855
Sí.

662
00:38:17,616 --> 00:38:20,256
Tenía que ver a la familia.

663
00:38:20,257 --> 00:38:22,579
¿Cómo estaba la familia?

664
00:38:22,580 --> 00:38:27,187
- No quieres saberlo.
- Quizás sí.

665
00:38:27,188 --> 00:38:31,074
Quizás ese es exactamente
el problema entre nosotros.

666
00:38:41,070 --> 00:38:43,012
- ¿Segura que deberías...?
- ¿Segura qué?

667
00:38:46,849 --> 00:38:50,252
- ¿Quieres una?
- Quizás una pequeña.

668
00:38:54,726 --> 00:38:58,515
En cierto modo, creo que Lily estaba
más enfadada conmigo que Helen.

669
00:38:58,516 --> 00:39:02,235
- No es sorprendente.
- ¿Por qué no?

670
00:39:02,236 --> 00:39:04,902
Lily cree en ti, tu mujer no.

671
00:39:04,903 --> 00:39:07,155
No me malinterpretes, Helen
también estaba enfadada.

672
00:39:07,156 --> 00:39:11,174
- ¿De verdad? ¿Por qué?
- Por muchas cosas.

673
00:39:11,175 --> 00:39:13,798
Qué útil eso.

674
00:39:13,799 --> 00:39:17,235
¿Seguro que no te estás
entregando demasiado?

675
00:39:17,236 --> 00:39:20,092
Odiaría sentir que estás
traicionando la confianza.

676
00:39:21,158 --> 00:39:22,172
Toma.

677
00:39:27,622 --> 00:39:30,762
Esto... del juicio.

678
00:39:30,787 --> 00:39:33,754
Sí, el famoso juicio.

679
00:39:33,779 --> 00:39:35,379
Temas familiares.

680
00:39:35,380 --> 00:39:39,254
¿En particular? ¿O estás diciendo
que no tengo por qué saberlo?

681
00:39:39,279 --> 00:39:40,970
No tienes por qué saberlo.

682
00:39:40,971 --> 00:39:42,698
¿Por qué no?

683
00:39:42,699 --> 00:39:45,204
Madeleine, no vengo aquí a eso.

684
00:39:46,154 --> 00:39:47,799
Lo has dejado muy claro.

685
00:39:47,800 --> 00:39:50,796
Vengo aquí porque nos
hacemos bien el uno al otro.

686
00:39:50,821 --> 00:39:52,452
Soy buena para ti, sin duda.

687
00:39:53,291 --> 00:39:55,590
Porque no soy real, no
estoy en la vida real.

688
00:39:55,591 --> 00:40:00,262
Tengo una gran ventaja sobre tu familia.

689
00:40:00,263 --> 00:40:04,232
La ventaja es que en realidad no existo.

690
00:40:05,190 --> 00:40:08,582
- ¡Jesús! ¡Madeleine!
- Soy una puta muñeca hinchable

691
00:40:08,583 --> 00:40:10,630
con un grado en Historia del Arte

692
00:40:10,631 --> 00:40:14,291
y un hijo muerto para que así
puedas creer que me has salvado.

693
00:40:14,292 --> 00:40:17,731
"Estaba desolada y la salvé",

694
00:40:17,756 --> 00:40:19,916
¡como si fueras el puto Jesucristo!

695
00:40:19,917 --> 00:40:21,673
Madeleine, Madeleine, venga, para.

696
00:40:21,698 --> 00:40:24,322
No tienes ni idea de
qué es ser la novia.

697
00:40:24,323 --> 00:40:26,754
¡Es lo que querías! Me lo dijiste.

698
00:40:26,755 --> 00:40:30,311
Y creíste creerme porque te convenía.

699
00:40:30,312 --> 00:40:33,431
Te convenía a ti y a tu vida.

700
00:40:33,432 --> 00:40:37,452
Pero nunca se te ocurrió
preguntarme apropiadamente.

701
00:40:39,746 --> 00:40:42,142
Madeleine, no. Para...
para de tirar cosas.

702
00:40:42,167 --> 00:40:44,471
- Venga, Madeleine...
- Estas son mis cosas.

703
00:40:44,472 --> 00:40:46,692
Haré con ellas lo que quiera.

704
00:40:47,602 --> 00:40:49,012
Son mías.

705
00:40:50,034 --> 00:40:53,372
- ¿Puedes entender eso?
- Vale, vale, vale.

706
00:40:55,640 --> 00:40:57,688
Maddie. Maddie, Maddie, Maddie.

707
00:40:57,689 --> 00:40:59,132
Yo...

708
00:41:00,184 --> 00:41:01,233
Ven aquí.

709
00:41:18,061 --> 00:41:19,832
No sé por qué no me llamaste.

710
00:41:19,833 --> 00:41:22,520
Estaba preocupadísima,
podías haberte quemado viva.

711
00:41:22,521 --> 00:41:24,901
Mamá, hay 500 mujeres aquí,

712
00:41:24,902 --> 00:41:27,576
algunas por estar borrachas en un pub.

713
00:41:27,577 --> 00:41:30,471
No están sufriendo crueldad,
están sufriendo negligencia.

714
00:41:32,632 --> 00:41:35,064
Y mi mejor amiga acaba de ser asesinada.

715
00:41:35,065 --> 00:41:37,744
Siento oír eso.

716
00:41:37,769 --> 00:41:39,252
La cárcel la ha matado.

717
00:41:43,820 --> 00:41:46,652
Mamá, tengo que decirte
algo y no te va a gustar.

718
00:41:48,300 --> 00:41:50,988
¿Recuerdas cuando hablamos sobre
ponerme en contacto con mi padre?

719
00:41:50,989 --> 00:41:53,164
Rose, tomé una decisión cuando naciste.

720
00:41:53,165 --> 00:41:56,044
Ya, de eso se trata, tú
tomaste la decisión, yo no.

721
00:41:56,045 --> 00:41:58,412
- Lo hice por ti.
- No lo creo.

722
00:41:58,413 --> 00:42:01,740
Y aunque lo hicieras, no ha funcionado.

723
00:42:01,741 --> 00:42:04,052
Soy lo suficientemente mayor para
tomar mis propias decisiones.

724
00:42:05,609 --> 00:42:08,249
Durante 20 años, no he
sabido ni su nombre.

725
00:42:08,250 --> 00:42:10,529
¿Y no crees que haya un motivo para eso?

726
00:42:10,530 --> 00:42:12,492
Mamá, quiero tener
una vida cuando salga.

727
00:42:12,493 --> 00:42:14,277
Quiero un padre.

728
00:42:14,302 --> 00:42:17,246
Rose, ya te lo he dicho,
Peter Laurence es gracioso,

729
00:42:17,247 --> 00:42:20,126
es encantador, pero
siempre tiene prioridades.

730
00:42:20,127 --> 00:42:22,647
Y otra gente no está entre ellas.

731
00:42:22,672 --> 00:42:25,452
Mamá, quiero que mi
padre sepa que existo.

732
00:42:29,795 --> 00:42:30,812
Gracias.

733
00:42:33,226 --> 00:42:34,162
¿Señora?

734
00:42:36,131 --> 00:42:38,307
Hay algo que debo informarle.

735
00:42:38,308 --> 00:42:41,992
- ¿Cómo ha ido?
- Exactamente como predijiste.

736
00:42:41,993 --> 00:42:44,752
Eres presidente del partido conservador.

737
00:42:44,753 --> 00:42:47,459
Quizás sea el momento de hacer tu deber.

738
00:42:47,460 --> 00:42:49,672
Sus colegas no pueden ser
vistos moverse contra ella

739
00:42:49,673 --> 00:42:50,915
en el tema de las ventas de armas.

740
00:42:50,916 --> 00:42:53,734
- Evidentemente.
- He hecho un desvío.

741
00:42:54,242 --> 00:42:54,984
Bien.

742
00:42:57,445 --> 00:42:58,313
Hola.

743
00:43:03,601 --> 00:43:04,492
Un placer verle.

744
00:43:05,911 --> 00:43:08,412
- Un placer verle.
- Hola.

745
00:43:11,580 --> 00:43:13,829
Este es un placer inesperado.

746
00:43:13,854 --> 00:43:16,350
- No te esperaba a ti.
- No me imagino por qué no.

747
00:43:16,351 --> 00:43:18,586
Porque tu jefa parece
que me evita estos días.

748
00:43:18,611 --> 00:43:20,732
No creo que eso sea verdad.
Te verá cuando tú quieras.

749
00:43:21,811 --> 00:43:26,099
Creo que es tonta al ignorar
una oleada de descontento

750
00:43:26,100 --> 00:43:27,699
en su propio bando.

751
00:43:27,700 --> 00:43:30,208
¿No sabes lo cercana que soy a
Dawn? Le informaré ese comentario

752
00:43:30,209 --> 00:43:32,831
- a ella.
- ¿Sí, Julia? ¿Por qué?

753
00:43:32,856 --> 00:43:34,749
Porque soy leal y trabajadora.

754
00:43:34,750 --> 00:43:37,481
No puedes poner un papel
de fumar entre las dos.

755
00:43:37,506 --> 00:43:39,035
Lo he hecho.

756
00:43:40,420 --> 00:43:43,285
¿Todo esto va de las licencias
de exportación y tu amigo Trevor?

757
00:43:43,310 --> 00:43:45,590
Por lo que sabe el público, no.

758
00:43:45,591 --> 00:43:48,590
- Por lo que sabemos tú y yo, sí.
- No me metas.

759
00:43:48,591 --> 00:43:50,825
No me meto en nada.

760
00:43:50,826 --> 00:43:53,769
La postura que está tomando la primera
ministra sobre las muertes de Yemen

761
00:43:53,770 --> 00:43:56,201
es muy popular con el público.

762
00:43:56,202 --> 00:43:59,081
Recuerda, los primeros ministros
no caen porque sean incompetentes,

763
00:43:59,082 --> 00:44:01,449
caen cuando se les pilla mintiendo.

764
00:44:01,450 --> 00:44:04,073
Eres una persona muy
obvia para darle al mundo

765
00:44:04,074 --> 00:44:06,953
- pruebas de una mentira.
- ¿Y por qué haría eso?

766
00:44:06,954 --> 00:44:09,710
Porque a la gente en tu línea
de trabajo normalmente les gusta

767
00:44:09,711 --> 00:44:11,433
saltar de barco en barco.

768
00:44:14,313 --> 00:44:17,577
- No creo que lo digas en serio.
- Muy en serio.

769
00:44:17,578 --> 00:44:20,630
Y la pregunta más obvia...

770
00:44:20,631 --> 00:44:23,630
¿quién será el próximo primer ministro?

771
00:44:23,631 --> 00:44:25,892
Ya tengo a alguien en mente.

772
00:44:27,950 --> 00:44:29,208
Disculpa.

773
00:44:31,273 --> 00:44:33,470
He oído que has tenido
un encuentro cercano.

774
00:44:33,471 --> 00:44:36,713
- ¿Qué fue? ¿Un alce?
- No, no fue un alce, Mick.

775
00:44:36,738 --> 00:44:39,644
Estaba en Sussex, no en
Saskatchewan. Fue un ciervo.

776
00:44:39,669 --> 00:44:42,047
Dios. ¿Quién salió peor?

777
00:44:42,072 --> 00:44:46,552
Siento decir que Bambi está muerto y
yo sigo siendo ministro de Justicia.

778
00:44:46,553 --> 00:44:49,048
Ahora mismo, estamos viendo una
economía que se está hundiendo.

779
00:44:49,049 --> 00:44:51,416
Alguno bancos han quebrado y
la fábrica de rumores dice

780
00:44:51,417 --> 00:44:53,565
que el antiguo ministro de
Exteriores, Joleon Bishop,

781
00:44:53,566 --> 00:44:55,896
está a punto de ir contra
la primera ministra.

782
00:44:55,897 --> 00:44:57,432
No me he enterado de eso.

783
00:44:57,433 --> 00:45:00,165
Tienes una reputación por decir
las cosas como son, Peter,

784
00:45:00,166 --> 00:45:03,006
así que, ¿cómo de segura
crees que está Dawn Ellison?

785
00:45:03,031 --> 00:45:05,791
Dawn hace un trabajo increíble,
Mick. Lo sabes y lo sé.

786
00:45:05,792 --> 00:45:06,470
Dejémoslo ahí.

787
00:45:06,495 --> 00:45:09,173
Este puto caos que tenemos en Defensa,

788
00:45:09,198 --> 00:45:11,738
¿recuerdas algo parecido?

789
00:45:11,763 --> 00:45:14,072
No hay villanos aquí, Mick.

790
00:45:14,073 --> 00:45:17,222
Conozco a la gente que lleva
el Grupo Británico de Defensa

791
00:45:17,247 --> 00:45:19,871
y son gente con la mayor
de las integridades.

792
00:45:19,872 --> 00:45:23,327
Y los británicos, gracias a Dios,
tenemos el proceso más severo del mundo

793
00:45:23,328 --> 00:45:26,399
para asegurarnos de que las armas
no acaban en manos equivocadas.

794
00:45:26,400 --> 00:45:29,436
Nos gusta saber a quién
armamos y por qué.

795
00:45:29,437 --> 00:45:32,536
En mi experiencia, somos
muy buenos en ello.

796
00:46:21,370 --> 00:46:23,338
COCHE DE RECOGIDA. VIAJE A WASHINGTON
DC. DEJAR NUEVA YORK A LA 13:00.

797
00:46:23,487 --> 00:46:24,976
¿Requesón y remolacha?

798
00:46:26,716 --> 00:46:28,838
LLEGADA - FORO DE DESAROLLO
BRITÁNICO-AMERICANO.

799
00:46:28,863 --> 00:46:32,127
¿Espinaca y feta?

800
00:46:32,128 --> 00:46:34,496
¿Huevo escocés con
mermelada de guindilla?

801
00:46:35,839 --> 00:46:40,127
Esto no es algo que haya planeado.

802
00:46:40,128 --> 00:46:41,456
¿Cómo me has encontrado?

803
00:46:46,356 --> 00:46:48,396
Tienes que dejar de marearme.

804
00:46:48,397 --> 00:46:50,316
Sabes perfectamente
que ese tipo de diario

805
00:46:50,317 --> 00:46:52,116
no es suficiente. Necesito más.

806
00:46:52,117 --> 00:46:54,914
Quiero saber por qué estás
metida y qué es lo que quieres.

807
00:46:54,939 --> 00:46:58,238
Ha muerto una periodista, así que
vas a tener que ser clara conmigo.

808
00:46:59,751 --> 00:47:00,678
Vale.

809
00:47:01,781 --> 00:47:04,597
Mi madre vivía en un piso,
¿vale? En Gospel Oak.

810
00:47:04,598 --> 00:47:08,309
- Murió porque su caldera tenía una
fuga de gas. - ¿Cuándo fue esto?

811
00:47:08,310 --> 00:47:09,461
Hace diez años.

812
00:47:09,462 --> 00:47:11,738
Lo informó tres veces a la agencia.

813
00:47:11,739 --> 00:47:13,301
No estaba sola. Había otros.

814
00:47:13,302 --> 00:47:15,413
¿No intentaste demandar?

815
00:47:15,414 --> 00:47:18,229
El casero dijo que no se podía
hacer responsable del estado

816
00:47:18,230 --> 00:47:20,198
de las calderas en
todas sus propiedades.

817
00:47:21,109 --> 00:47:23,413
Por lo que él sabía, fue un accidente.

818
00:47:23,414 --> 00:47:26,438
Y que pelearía contra
nosotros cada paso del camino.

819
00:47:27,240 --> 00:47:29,478
Mi madre murió con 53
y fue un accidente.

820
00:47:30,760 --> 00:47:33,000
No tengo que preguntar
quién era el casero.

821
00:47:33,001 --> 00:47:34,472
Tenía un montón de pisos malísimos.

822
00:47:34,473 --> 00:47:36,669
¿Y me vas a decir cómo una camarera

823
00:47:36,670 --> 00:47:38,758
tiene acceso al diario
privado de ese hombre?

824
00:47:40,680 --> 00:47:42,344
Mi novia trabaja en su personal.

825
00:47:42,345 --> 00:47:44,278
- ¿A qué se dedica?
- Es su chófer.

826
00:47:48,069 --> 00:47:49,448
Tienes que tener cuidado.

827
00:47:49,449 --> 00:47:51,069
Por favor.

828
00:47:51,070 --> 00:47:53,288
Puede perder su trabajo.

829
00:47:53,289 --> 00:47:54,414
Sí...

830
00:47:55,337 --> 00:47:56,478
igual que yo.

831
00:48:00,712 --> 00:48:03,464
¿Me dejaste esto?

832
00:48:03,465 --> 00:48:05,768
- Sí, la verdad.
- ¿Me estoy volviendo loco?

833
00:48:05,769 --> 00:48:08,136
Parece una fotocopia del
diario de Peter Laurence.

834
00:48:08,922 --> 00:48:09,757
Eso es lo que es.

835
00:48:09,782 --> 00:48:12,337
- ¿Cómo demonios lo has conseguido?
- Los ministros tienen dos diarios.

836
00:48:12,338 --> 00:48:15,665
Uno en el ordenador, guardado en el
archivo Laurence por Joy Pelling,

837
00:48:15,666 --> 00:48:19,742
que testificó en el juzgado que estaba
en Nueva York el 13 de enero de 2015.

838
00:48:19,743 --> 00:48:21,553
Y otro diario, escrito a mano,

839
00:48:21,554 --> 00:48:23,409
guardado también por la misma Joy,

840
00:48:23,410 --> 00:48:26,822
que dijo que se había perdido
y ahora ha... reaparecido.

841
00:48:26,823 --> 00:48:29,297
¿Cómo lo has conseguido?

842
00:48:29,298 --> 00:48:31,842
Por un soplón, supongo.

843
00:48:32,046 --> 00:48:33,037
¿Por qué te lo han dado?

844
00:48:33,062 --> 00:48:35,531
Obviamente quieren que
lo lleve al periódico.

845
00:48:35,532 --> 00:48:36,420
Quieren un cortafuego entre

846
00:48:36,445 --> 00:48:39,325
- el diario y la identidad.
- Ya, pero ¿por qué a ti?

847
00:48:40,252 --> 00:48:42,502
Una fotocopia no significa nada.

848
00:48:42,861 --> 00:48:44,985
Sabemos que Peter
Laurence fue a Washington

849
00:48:45,010 --> 00:48:48,052
y sabemos que fingió que
no. Llámalo perjurio, sí.

850
00:48:48,053 --> 00:48:51,096
Pero todavía no podemos
demostrar qué hizo allí.

851
00:48:51,892 --> 00:48:53,987
Siento todo esto,

852
00:48:54,674 --> 00:48:56,564
pero llamé al periódico.

853
00:48:56,908 --> 00:48:57,953
¿Saben quién eres?

854
00:48:57,978 --> 00:48:59,775
No, dije que era un amigo de Charmian,

855
00:48:59,776 --> 00:49:03,162
que habíamos hablado y estaba muy
emocionada por su último contacto

856
00:49:03,163 --> 00:49:05,466
y quizás había algo en
la última grabación.

857
00:49:05,467 --> 00:49:07,386
- ¿Qué dijeron?
- Que no la tienen.

858
00:49:07,387 --> 00:49:09,893
La cinta se envió de vuelta con
todas las posesiones de Charmian.

859
00:49:09,918 --> 00:49:11,907
- ¿De vuelta a dónde?
- A los padres de Charmian.

860
00:49:11,908 --> 00:49:14,462
Tienes una pieza del puzzle.
Tengo que conseguir la otra.

861
00:49:14,463 --> 00:49:16,082
Ya, bueno, no creo que puedas hacerlo.

862
00:49:16,106 --> 00:49:16,638
¿Por qué no?

863
00:49:16,639 --> 00:49:19,619
- Por una razón obvia, claro.
- ¿Y cuál es esa razón?

864
00:49:19,644 --> 00:49:21,353
Que somos su equipo legal, por
el amor de Dios. Lo exoneramos.

865
00:49:21,378 --> 00:49:22,767
¿Y ahora estás diciendo que ahí es
donde te gustaría dejar todo esto?

866
00:49:22,792 --> 00:49:23,388
¡Sí!

867
00:49:23,389 --> 00:49:27,275
No lo sé. No estoy segura.

868
00:50:09,934 --> 00:50:11,598
Si espera aquí,

869
00:50:11,599 --> 00:50:13,575
le traeré lo que quiere.

870
00:50:27,733 --> 00:50:29,442
¿Lo ha abierto?

871
00:50:29,443 --> 00:50:32,415
No. Me temo que no he podido.

872
00:50:33,282 --> 00:50:35,844
Haga lo que tenga que hacer.

873
00:50:37,362 --> 00:50:40,135
Si no le importa, le dejo con ello.

874
00:51:37,685 --> 00:51:40,309
Le he hecho un té.

875
00:51:40,310 --> 00:51:43,573
Muy amable.

876
00:51:43,574 --> 00:51:45,833
¿Le importa si cojo esto prestado?

877
00:51:48,245 --> 00:51:49,880
Era una pequeña brillante.

878
00:51:51,042 --> 00:51:53,173
Siempre estuvimos preocupados por ella.

879
00:51:53,174 --> 00:51:56,821
- ¿Por qué?
- Siempre era la mejor de la clase.

880
00:51:56,822 --> 00:51:59,671
Su padre le dijo que es más
seguro estar por el medio.

881
00:52:00,533 --> 00:52:02,890
Todo lo que quería era irse de aquí.

882
00:52:04,482 --> 00:52:06,895
Le suplicamos que no
se hiciera periodista.

883
00:52:07,637 --> 00:52:10,458
No quieres meterte con gente poderosa.

884
00:52:11,562 --> 00:52:14,575
No les importa nadie
más que ellos mismos.

885
00:52:22,362 --> 00:52:25,173
Línea fija.

886
00:52:25,174 --> 00:52:27,642
- ¿Sí?
- ¿Es Duncan?

887
00:52:27,643 --> 00:52:32,135
- Sí.
- Hola, soy Rose Dietl.

888
00:52:32,922 --> 00:52:35,477
Mire, he sido muy estúpida. Lo sé.

889
00:52:35,478 --> 00:52:39,253
Envié a mi amiga a conocer a mi
padre porque estaba nerviosa.

890
00:52:39,254 --> 00:52:42,645
Sí, estaba asustada y...

891
00:52:42,646 --> 00:52:45,781
Pero ahora todo lo que quiero
es justicia para Steff.

892
00:52:45,782 --> 00:52:48,213
No creo que podamos
hacer favores especiales.

893
00:52:48,214 --> 00:52:49,749
Eso sería inaceptable.

894
00:52:49,750 --> 00:52:52,244
Pero si pudiera conocerlo al menos...

895
00:52:52,962 --> 00:52:54,619
Estoy lista.

896
00:52:55,253 --> 00:52:56,870
Quiero conocer a mi padre.

897
00:52:59,093 --> 00:53:00,565
¿Cree que estará de acuerdo?

898
00:53:00,566 --> 00:53:03,642
Deje que hable con él.
Veré qué puedo hacer.

899
00:53:03,643 --> 00:53:06,162
Gracias. Estaría muy agradecida.

900
00:53:06,163 --> 00:53:07,318
Lo sé.

901
00:53:16,842 --> 00:53:18,421
¿Está bien?

902
00:53:18,422 --> 00:53:21,387
- ¿Por qué no lo iba a estar?
- Vale.

903
00:53:22,940 --> 00:53:24,855
Es solo que...

904
00:53:28,122 --> 00:53:30,402
por fin ha dado el paso.

905
00:53:30,403 --> 00:53:32,271
Su hija.

906
00:53:34,037 --> 00:53:38,248
Se llama Rose Dietl.

907
00:53:38,965 --> 00:53:40,482
He investigado.

908
00:53:40,483 --> 00:53:45,237
Es una criminal de guante blanco que
defraudó a uno de los bancos principales

909
00:53:45,238 --> 00:53:47,477
muchísimo dinero.

910
00:53:47,478 --> 00:53:50,101
Su nombre salió en todos los periódicos.

911
00:53:50,102 --> 00:53:52,149
¿Cuándo fue esto?

912
00:53:52,150 --> 00:53:54,392
Hace un par de años.

913
00:53:57,205 --> 00:54:01,242
Dice que esta vez...

914
00:54:01,243 --> 00:54:03,375
le gustaría conocerlo.

915
00:54:05,333 --> 00:54:07,002
¿Va a ir a verla?

916
00:54:07,003 --> 00:54:09,797
Duncan, creo que esta vez
tomaré yo la decisión.

917
00:54:19,541 --> 00:54:21,101
Gracias, Duncan.

918
00:54:58,517 --> 00:55:02,613
- ¿Qué pasó?
- Vi a Laurence una vez o dos antes.

919
00:55:02,614 --> 00:55:04,075
En realidad...

920
00:55:16,053 --> 00:55:20,533
Dijo que Gran Bretaña necesitaba lo que
se denomina "privatización discreta".

921
00:55:20,534 --> 00:55:23,349
Dio consejos sobre cómo
conseguir prácticas y medicinas

922
00:55:23,350 --> 00:55:25,781
americanas en el sistema
sanitario británico.

923
00:55:25,782 --> 00:55:28,405
Nadia, dices que estaba presente.

924
00:55:28,406 --> 00:55:31,093
¿Puedes confirmar que se
le pagó por estos consejos?

925
00:55:31,094 --> 00:55:33,973
Depende a lo que te refieras con pagar.

926
00:55:33,974 --> 00:55:37,365
Oficialmente, se le pagó
por dar un discurso.

927
00:55:37,366 --> 00:55:41,084
- ¿Cuánto?
- Medio millón de dólares.

928
00:55:41,846 --> 00:55:44,277
Eso es mucho dinero por un discurso.

929
00:55:44,278 --> 00:55:47,594
Hay muchos discursos caros en el foro...

930
00:55:47,619 --> 00:55:49,414
Te va bien en justicia.

931
00:55:49,846 --> 00:55:52,149
Gracias.

932
00:55:52,150 --> 00:55:55,413
Danos la oportunidad de
retomar la partida semanal.

933
00:55:55,414 --> 00:55:58,335
Me encantan tus turbulencias.
Le hace a la gente pensar.

934
00:56:00,481 --> 00:56:03,169
Desearía que hicieras una recogida
de fondos para el partido.

935
00:56:03,350 --> 00:56:05,205
Haríamos muchísimo más.

936
00:56:05,206 --> 00:56:07,125
¿Dawn no es buena en eso?

937
00:56:07,126 --> 00:56:10,261
La gente piensa que es un parche.

938
00:56:10,262 --> 00:56:12,173
¿Un parche?

939
00:56:12,949 --> 00:56:15,573
No creo que Dawn se vea a
sí misma como un parche.

940
00:56:15,574 --> 00:56:17,365
Todos los primeros
ministros son parches.

941
00:56:17,366 --> 00:56:19,413
Solo unos pocos lo saben.

942
00:56:19,414 --> 00:56:21,882
- ¿Esa es la primera ley en política?
- No.

943
00:56:21,883 --> 00:56:24,762
La primera ley es que
todo político espera ser

944
00:56:24,763 --> 00:56:27,093
primer ministro...

945
00:56:27,094 --> 00:56:28,851
sin excepción.

946
00:56:32,322 --> 00:56:33,538
Jaque.

947
00:56:34,965 --> 00:56:37,122
¿Y bien?

948
00:56:37,195 --> 00:56:39,461
Tendré que pensármelo.

949
00:56:47,435 --> 00:56:52,275
www.subtitulamos.tv

