1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:29,947 --> 00:00:31,787
Bendígame, padre, porque he pecado.

3
00:00:32,658 --> 00:00:34,451
Ha pasado un mes desde
mi última confesión.

4
00:00:36,495 --> 00:00:37,496
Continúa.

5
00:00:40,916 --> 00:00:43,710
Hace un mes, me enviaron aquí
desde Roma con una misión.

6
00:00:46,672 --> 00:00:49,675
Debía informar al arzobispo
si encontraba algún...

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
   

8
00:00:52,886 --> 00:00:56,098
comportamiento perturbador y
antinatural por parte de este hombre

9
00:00:57,432 --> 00:00:59,393
y su familia, pero...

10
00:01:03,063 --> 00:01:04,398
es complicado.

11
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
Tómate tu tiempo.

12
00:01:07,860 --> 00:01:08,861
Estoy aquí para escuchar.

13
00:01:12,072 --> 00:01:16,159
La Iglesia siempre nos dice que
nuestra fe... es nuestra fuerza.

14
00:01:18,537 --> 00:01:20,706
Que es lo que nos
salvará de la oscuridad.

15
00:01:22,875 --> 00:01:25,711
Pero, a veces, la vida
pone a prueba nuestra fe

16
00:01:28,213 --> 00:01:29,673
por medio de lo que experimentamos,

17
00:01:31,258 --> 00:01:32,426
de lo que sentimos.

18
00:01:35,596 --> 00:01:38,724
Así que, si tengo dudas sobre
lo que he visto y sentido,

19
00:01:40,267 --> 00:01:42,811
¿quién soy yo para juzgar a alguien?

20
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
¿Padre?

21
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Perdona.

22
00:01:57,242 --> 00:02:00,787
¿Pero hay en eso algún pecado?

23
00:02:01,246 --> 00:02:02,247
¿Disculpe?

24
00:02:03,373 --> 00:02:05,709
¿Has tenido pensamientos lujuriosos?

25
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
   

26
00:02:08,253 --> 00:02:10,088
No estoy segura. Él...

27
00:02:10,797 --> 00:02:13,300
Todos hemos tenido esos pensamientos.

28
00:02:14,760 --> 00:02:19,389
¿Te gusta la forma en
la que te hace sentir...

29
00:02:21,225 --> 00:02:22,308
   

30
00:02:22,309 --> 00:02:23,852
entre las piernas?

31
00:02:25,562 --> 00:02:27,272
Yo puedo hacerte sentir así.

32
00:02:30,526 --> 00:02:31,902
Sí, eres una luchadora.

33
00:02:33,946 --> 00:02:35,546
Hacía siglos que no
tenía a alguien como tú.

34
00:05:02,302 --> 00:05:03,637
Esto está muy bien.

35
00:05:36,295 --> 00:05:39,214
A ver si adivino. Has
venido a verle a él.

36
00:05:39,800 --> 00:05:40,840
Daimon me ha llamado y dice...

37
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
   

38
00:05:42,509 --> 00:05:43,719
Tiene sentido.

39
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
- Qué lástima.
- ¿Disculpa?

40
00:05:47,306 --> 00:05:48,848
Seamos sinceras,

41
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
podrías conseguir a alguien mucho mejor.

42
00:05:53,729 --> 00:05:55,089
Parece que tú también.

43
00:05:56,481 --> 00:05:57,982
Daimon nos ha dicho que estabais unidos.

44
00:05:57,983 --> 00:05:58,984
Lo sentimos mucho,

45
00:06:02,279 --> 00:06:03,280
pero hemos venido a ayudar.

46
00:06:13,415 --> 00:06:14,790
   

47
00:06:17,920 --> 00:06:19,588
Tienes una casa encantadora.

48
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
Gracias.

49
00:06:21,673 --> 00:06:23,342
Ha supuesto... mucho trabajo.

50
00:06:24,009 --> 00:06:25,511
Y mucho dinero de mamá.

51
00:06:28,096 --> 00:06:30,599
Cuando se volvió loca, nos lo quedamos.

52
00:06:31,683 --> 00:06:35,686
Creo que lo que quiere decir es que,

53
00:06:35,687 --> 00:06:38,105
cuando me convertí en su representante,
dividí la fortuna familiar

54
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
para cuidar de nosotros.

55
00:06:39,650 --> 00:06:41,400
Incluida victoria.

56
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
Daimon.

57
00:06:48,325 --> 00:06:49,326
Ana.

58
00:06:50,786 --> 00:06:52,120
Ha pasado demasiado tiempo.

59
00:06:52,496 --> 00:06:55,040
O no el suficiente, según como se vea.

60
00:06:56,250 --> 00:06:57,770
Desde aquí se ve muy poco.

61
00:06:58,252 --> 00:07:00,045
He hecho una parada rápida.

62
00:07:00,712 --> 00:07:02,172
Dónuts con doble chocolate.

63
00:07:02,464 --> 00:07:04,382
Sin duda los mejores
de Portland. Está bien.

64
00:07:04,383 --> 00:07:06,509
No cojáis todos a la vez.

65
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
Henry, esta es Gabriella Rosetti,

66
00:07:09,471 --> 00:07:10,596
mi socia.

67
00:07:10,597 --> 00:07:13,350
- Este es...
- El hombre al que llaman el Cuidador.

68
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
He oído hablar bien de ti.

69
00:07:15,686 --> 00:07:16,687
Ya.

70
00:07:17,271 --> 00:07:18,480
Lo mismo digo.

71
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Vale.

72
00:07:22,985 --> 00:07:25,444
Sé que esta clase

73
00:07:25,445 --> 00:07:27,726
de reunión formal no es la
actividad matinal favorita de todos,

74
00:07:28,407 --> 00:07:31,201
pero Ana y yo tenemos

75
00:07:32,494 --> 00:07:35,831
motivos para creer que
nuestro padre ha vuelto.

76
00:07:41,170 --> 00:07:42,295
Así que tenías razón.

77
00:07:42,296 --> 00:07:43,796
Ha estado vivo todo este tiempo.

78
00:07:43,797 --> 00:07:44,797
No.

79
00:07:44,798 --> 00:07:46,758
Ha tomado una nueva forma.

80
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
De alguna forma, ha renacido.

81
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
Pero es él.

82
00:07:51,513 --> 00:07:52,598
Es fuerte.

83
00:07:53,265 --> 00:07:55,016
Está marcando a gente para su posesión.

84
00:07:55,017 --> 00:07:56,935
Y está claro que viene a por nosotros.

85
00:07:58,061 --> 00:07:59,521
Esta vez, ha sido más rápido que yo.

86
00:07:59,855 --> 00:08:00,981
No volverá a pasar.

87
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
La única pregunta es

88
00:08:06,528 --> 00:08:07,613
¿cómo lo matamos?

89
00:08:08,488 --> 00:08:09,823
No podemos.

90
00:08:11,158 --> 00:08:12,743
Es una ley natural.

91
00:08:13,118 --> 00:08:14,744
La energía no se puede destruir,

92
00:08:14,745 --> 00:08:18,164
pero se puede transferir o contener.

93
00:08:18,165 --> 00:08:20,045
Por lo que Ana me dijo anoche,

94
00:08:20,046 --> 00:08:22,168
se pasó en una cripta 20 años.

95
00:08:22,169 --> 00:08:24,213
Pero ¿qué le mantuvo contenido?

96
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
Otro demonio.

97
00:08:26,924 --> 00:08:29,217
Un guardián al que le
encomendaron ese mismo trabajo.

98
00:08:29,218 --> 00:08:30,468
No puedes hablar en serio.

99
00:08:30,469 --> 00:08:31,470
¿Y cómo encontramos uno?

100
00:08:32,971 --> 00:08:33,972
Ya lo hemos hecho.

101
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
La calavera, Ana.

102
00:08:39,144 --> 00:08:40,479
Lo sentiste, ¿verdad?

103
00:08:41,480 --> 00:08:45,484
Es lo único lo bastante fuerte
como para contener a tu padre...

104
00:08:45,901 --> 00:08:47,341
Ana, estamos reunidos.

105
00:08:47,342 --> 00:08:49,928
Esa calavera está en San Francisco.

106
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
Ya me lo agradecerás luego.

107
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Joder, Yen.

108
00:09:03,627 --> 00:09:05,837
No hace falta que pidas un coche.

109
00:09:05,838 --> 00:09:07,339
Puedo llevarnos al aeropuerto.

110
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
¿Llevarnos?

111
00:09:09,550 --> 00:09:11,676
Bueno, voy contigo.

112
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
A eso tengo que decir que no.

113
00:09:14,471 --> 00:09:17,191
Sé que estás enfadada,
¿vale? Pero esto es lo tuyo.

114
00:09:17,192 --> 00:09:19,235
Todo eso de estar compenetrados.

115
00:09:19,236 --> 00:09:20,977
Me refería a nosotros. A ti y a mí.

116
00:09:20,978 --> 00:09:22,437
No a todo el grupo de reservas de ahí.

117
00:09:22,813 --> 00:09:25,690
No me sorprende que te metas
con Hastings y Gabriella.

118
00:09:25,691 --> 00:09:28,610
Pero no llames reserva a Cuidador.
Él forma parte del equipo principal.

119
00:09:29,903 --> 00:09:31,405
Tú no viste anoche

120
00:09:32,322 --> 00:09:33,782
en qué se ha convertido.

121
00:09:34,867 --> 00:09:36,347
Les haría pedazos como si nada.

122
00:09:37,202 --> 00:09:38,442
Eso es lo que te da miedo.

123
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
No me da miedo nada.

124
00:09:41,582 --> 00:09:42,708
Ya no.

125
00:09:44,668 --> 00:09:45,752
Pues a mí sí.

126
00:09:47,504 --> 00:09:49,673
Y, si papá vuelve a por ti, aquí estaré.

127
00:09:52,885 --> 00:09:56,096
Además, me encanta San Francisco.

128
00:09:56,722 --> 00:09:59,265
   

129
00:09:59,266 --> 00:10:01,518
- Es el cielo de la comida.
- Eso es imposible.

130
00:10:02,102 --> 00:10:03,742
La gente no vuelve de entre los muertos.

131
00:10:03,743 --> 00:10:06,579
Se te escapa la ironía
que supone Jesús, ¿no?

132
00:10:06,773 --> 00:10:08,441
No se puede contener
el alma de una persona.

133
00:10:08,442 --> 00:10:10,402
Mi experiencia dice lo contrario.

134
00:10:11,528 --> 00:10:12,695
Y la tuya también, Louise.

135
00:10:12,696 --> 00:10:14,781
Ya hablo yo de mi experiencia, gracias.

136
00:10:16,283 --> 00:10:19,163
Olvídate de si es
posible capturar un alma.

137
00:10:20,078 --> 00:10:21,079
Es inmoral.

138
00:10:21,496 --> 00:10:22,736
Eso no puedo discutírselo.

139
00:10:24,041 --> 00:10:26,626
Su padre no es como los otros demonios,

140
00:10:26,627 --> 00:10:28,128
que saltan de una persona a otra.

141
00:10:29,379 --> 00:10:31,507
No. ¡Es un monstruo!

142
00:10:31,965 --> 00:10:34,510
Y su alma, si es que alguna
vez la tuvo, está muerta.

143
00:10:35,469 --> 00:10:38,347
Solo queda maldad en estado puro.

144
00:10:42,226 --> 00:10:43,560
Si lo que dices es cierto,

145
00:10:45,771 --> 00:10:47,451
¿qué indica eso sobre sus hijos?

146
00:11:39,366 --> 00:11:41,325
Tranquilo. Tranquilo.

147
00:11:43,495 --> 00:11:44,746
Despacio, despacio.

148
00:11:45,539 --> 00:11:46,779
Es un poco escurridizo.

149
00:11:51,420 --> 00:11:52,879
¿Me has seguido hasta aquí?

150
00:11:52,880 --> 00:11:54,965
Si voy a hacer negocios con alguien,

151
00:11:55,674 --> 00:11:56,675
tengo que hacer mis deberes.

152
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
¿Negocios?

153
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Vamos.

154
00:12:03,098 --> 00:12:04,458
Tienes que ver algo.

155
00:12:14,274 --> 00:12:16,194
Cuando éramos pequeños, nunca te
imaginé como una apasionada del arte.

156
00:12:16,195 --> 00:12:18,529
Apenas podías dibujar monigotes.

157
00:12:18,530 --> 00:12:20,866
No hace falta saber realizarlo
para poder venderlo, genial.

158
00:12:21,241 --> 00:12:22,491
Y negocio con antigüedades.

159
00:12:22,492 --> 00:12:24,577
Monigotes antiguos.

160
00:12:24,578 --> 00:12:26,788
¿Siempre eres tan insufrible?

161
00:12:27,164 --> 00:12:29,041
No. Solo cuando estoy contigo.

162
00:12:30,709 --> 00:12:31,876
¿Chris?

163
00:12:31,877 --> 00:12:33,586
¿Cuánto cuesta esto?

164
00:12:33,587 --> 00:12:36,131
¿20.000 o 30.000?

165
00:12:36,840 --> 00:12:37,925
2,3 millones de dólares.

166
00:12:39,801 --> 00:12:40,802
¿En serio?

167
00:12:41,428 --> 00:12:42,763
¿Y quién compra estas cosas?

168
00:12:43,305 --> 00:12:46,350
Los mismos idiotas que mandan
coches al espacio por diversión.

169
00:12:47,643 --> 00:12:48,852
¡Yen!

170
00:12:56,360 --> 00:12:57,610
¿Qué?

171
00:12:57,611 --> 00:12:58,811
- ¿Qué sucede?
- Yen no está aquí.

172
00:13:00,948 --> 00:13:03,617
Y la alarma no estaba conectada.

173
00:13:33,522 --> 00:13:34,940
Joder.

174
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
No está.

175
00:13:37,526 --> 00:13:39,736
- ¿Qué?
- La calavera. No está.

176
00:13:42,239 --> 00:13:43,782
Tenemos que encontrar a Yen.

177
00:14:59,816 --> 00:15:01,068
Esa moneda que has usado...

178
00:15:01,693 --> 00:15:04,112
¿le ha exorcizado?

179
00:15:04,738 --> 00:15:06,280
No era una moneda. Era un talismán.

180
00:15:06,281 --> 00:15:08,908
Está... hecho con los restos
de un demonio guardián.

181
00:15:08,909 --> 00:15:10,077
El demonio guardián.

182
00:15:10,994 --> 00:15:12,474
Ya lo has mencionado en la casa.

183
00:15:12,746 --> 00:15:13,789
Un grupo escaso.

184
00:15:14,373 --> 00:15:16,708
Se rebelaron contra su propia especie.

185
00:15:17,751 --> 00:15:19,961
El talismán nos ha conseguido...

186
00:15:19,962 --> 00:15:21,629
con suerte, una hora.

187
00:15:21,630 --> 00:15:24,007
¿Y qué estamos haciendo aquí?

188
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
Ya voy.

189
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Finn.

190
00:15:33,725 --> 00:15:35,726
Te han soltado, ¿eh?

191
00:15:35,727 --> 00:15:36,770
La han cagado.

192
00:15:37,521 --> 00:15:39,565
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Necesito una habitación.

193
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
Segundo piso. Con vistas.

194
00:15:44,111 --> 00:15:45,862
¿Los de arriba la autorizan?

195
00:15:45,863 --> 00:15:46,864
No es necesario.

196
00:15:47,698 --> 00:15:48,949
Viene conmigo.

197
00:15:51,869 --> 00:15:53,828
¿Necesitas aparcacoches
o te haces cargo?

198
00:15:56,081 --> 00:15:57,082
Aparcacoches.

199
00:16:01,837 --> 00:16:03,714
Entiendo que este no es un hotel normal.

200
00:16:12,472 --> 00:16:13,599
Coge las correas.

201
00:16:27,738 --> 00:16:28,739
¿Le conoces?

202
00:16:42,794 --> 00:16:44,171
¿Qué has visto?

203
00:16:47,925 --> 00:16:51,261
Robo... de alguna clase.
No he podido descifrarlo.

204
00:16:51,637 --> 00:16:53,055
Por suerte, no es necesario.

205
00:17:08,612 --> 00:17:09,696
Vale,

206
00:17:10,322 --> 00:17:11,364
Yen tenía que hacer algo.

207
00:17:11,365 --> 00:17:13,367
Aquí tenemos un montón
de artefactos muy caros.

208
00:17:13,700 --> 00:17:15,827
No intentes justificar
lo que acabamos de ver.

209
00:17:22,209 --> 00:17:23,919
¿Por qué se llevaría la calavera?

210
00:17:24,253 --> 00:17:27,089
¿Por qué ha matado a ese tío?
Hay que llamar a la policía, Ana.

211
00:17:28,757 --> 00:17:31,008
Mientras nosotros nos vemos envueltos
en la investigación de un asesinato,

212
00:17:31,009 --> 00:17:33,010
ahí fuera, hay un monstruo imparable

213
00:17:33,011 --> 00:17:34,847
que se vuelve más
poderoso a cada instante.

214
00:17:35,305 --> 00:17:36,765
¿Te estás escuchando?

215
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Tenemos que seguir el rastro.

216
00:17:39,726 --> 00:17:41,978
Este hombre es víctima de un
asesinato. ¿Es que no sientes nada?

217
00:17:41,979 --> 00:17:44,146
Era asqueroso, igual que su hermano.

218
00:17:44,147 --> 00:17:45,440
Así que le conoces.

219
00:17:47,317 --> 00:17:48,735
Solo por su reputación.

220
00:17:49,152 --> 00:17:51,280
Puedes ayudarme a limpiar

221
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
o puedes irte, pero no
puedes echarme un sermón.

222
00:17:54,491 --> 00:17:56,659
Estás hablando de
deshacerte de un cadáver...

223
00:17:56,660 --> 00:17:58,829
Pues vete. Estaré bien sola.
Como siempre he estado.

224
00:18:04,418 --> 00:18:05,419
Está bien.

225
00:18:08,964 --> 00:18:09,965
Vamos.

226
00:18:12,259 --> 00:18:13,801
Hoy ha sido un día tranquilo...

227
00:18:13,802 --> 00:18:15,094
relativamente.

228
00:18:15,095 --> 00:18:16,388
Hasta se ha quedado tranquila.

229
00:18:27,274 --> 00:18:28,874
¿La han sedado para
las pruebas de sangre?

230
00:18:28,875 --> 00:18:29,876
No.

231
00:18:31,987 --> 00:18:34,031
Y te juro que no estaba así esta mañana.

232
00:18:34,448 --> 00:18:35,699
Se está deteriorando.

233
00:18:36,325 --> 00:18:38,076
Los niveles de vitamina D
están más bajos que nunca.

234
00:18:39,203 --> 00:18:40,245
Trae la silla.

235
00:18:40,662 --> 00:18:41,913
Y avisa al guardia de fuera.

236
00:18:41,914 --> 00:18:42,994
Vamos a sacarla a tomar el aire.

237
00:18:45,125 --> 00:18:46,710
Unidad 3 a Central...

238
00:18:58,510 --> 00:19:00,550
Actividad cerebral.
Hay cierta agitación.

239
00:19:02,226 --> 00:19:04,626
- ¿Quién es toda esta gente?
- Han sido marcados.

240
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Poseídos.

241
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Hazte a un lado. Cuidado.

242
00:19:14,196 --> 00:19:15,531
Padre Crow.

243
00:19:21,328 --> 00:19:22,538
Por aquí.

244
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
Un grupo llamado la
Sangre dirige este sitio.

245
00:19:32,297 --> 00:19:33,632
Durante siglos, han estado

246
00:19:34,424 --> 00:19:37,343
luchando y... persiguiendo
diversas cosas

247
00:19:37,344 --> 00:19:39,054
que entran y salen de este mundo.

248
00:19:40,347 --> 00:19:42,181
Para las más peligrosas,

249
00:19:42,182 --> 00:19:44,268
buscamos una forma de contenerlas.

250
00:19:48,355 --> 00:19:50,107
Estáis tratando a demonios con drogas.

251
00:19:51,191 --> 00:19:52,776
Los ponemos en coma.

252
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
A lo largo de los años,

253
00:19:55,153 --> 00:19:57,406
hemos descubierto que la mejor
forma de lidiar con esta gente

254
00:19:58,657 --> 00:20:00,533
es mantenerla a salvo y dormida

255
00:20:00,534 --> 00:20:01,618
para que no sufra.

256
00:20:04,329 --> 00:20:06,915
También atrapa al demonio
que llevan dentro.

257
00:20:08,041 --> 00:20:10,127
Esta es la forma más
humana de lidiar con ellos.

258
00:20:11,795 --> 00:20:13,338
¿Tú formas parte de este grupo?

259
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Sí.

260
00:20:16,550 --> 00:20:17,718
Así es.

261
00:20:20,470 --> 00:20:22,639
¿Cuánto tiempo los mantenéis así?

262
00:20:25,851 --> 00:20:26,894
Para siempre.

263
00:20:48,707 --> 00:20:50,167
Te has vuelto más fuerte.

264
00:20:50,876 --> 00:20:52,169
La supervivencia del más fuerte.

265
00:20:52,503 --> 00:20:53,504
Y lo eres.

266
00:20:53,962 --> 00:20:55,130
La persona más dura que he conocido.

267
00:21:00,719 --> 00:21:02,471
¿Alguna vez hablas con alguien de ello?

268
00:21:02,804 --> 00:21:04,096
¿De qué?

269
00:21:04,097 --> 00:21:06,350
De lo que pasó mientras
estabas con él en la carretera.

270
00:21:07,684 --> 00:21:09,770
El rincón de la memoria es uno
que no quiero volver a pisar.

271
00:21:10,395 --> 00:21:12,315
Me he dado cuenta de que
lo que estamos haciendo

272
00:21:12,316 --> 00:21:14,736
no parece perturbarte en absoluto.

273
00:21:26,036 --> 00:21:28,413
Más limpiar y menos hablar.

274
00:21:29,623 --> 00:21:32,125
Cuanto antes terminemos, antes
volverás con tu querida madre.

275
00:21:40,133 --> 00:21:41,426
No sientes el sol

276
00:21:42,219 --> 00:21:43,303
o el aire.

277
00:21:45,138 --> 00:21:46,557
¿Cómo te está afectando esto?

278
00:21:49,309 --> 00:21:52,062
La memoria es muy poderoso.

279
00:21:52,396 --> 00:21:55,774
Recuerdo como el sol calentaba mi piel

280
00:21:58,026 --> 00:22:00,904
o como una brisa fría
me daba escalofríos.

281
00:22:05,909 --> 00:22:07,119
La misma idea...

282
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
me tranquiliza.

283
00:22:12,374 --> 00:22:13,417
Y...

284
00:22:15,460 --> 00:22:17,337
¿cuándo fue la última
vez que sentiste eso?

285
00:22:22,176 --> 00:22:23,177
   

286
00:22:26,972 --> 00:22:30,934
Hace muchísimo tiempo.

287
00:22:32,936 --> 00:22:34,479
Estaba con alguien,

288
00:22:36,356 --> 00:22:38,358
enamorada.

289
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
Estábamos comiendo fresas junto al lago,

290
00:22:49,119 --> 00:22:50,704
jugando con los niños.

291
00:22:52,789 --> 00:22:54,166
¿Con Daimon y Ana?

292
00:22:55,417 --> 00:22:56,542
No.

293
00:22:56,543 --> 00:22:58,044
Esos son sus niños,

294
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
no los míos.

295
00:23:02,841 --> 00:23:04,092
Mis pequeños

296
00:23:05,719 --> 00:23:06,929
eran adorables.

297
00:23:08,347 --> 00:23:09,473
Solícitos.

298
00:23:10,390 --> 00:23:12,559
Solían abrazar mis piernas,

299
00:23:14,311 --> 00:23:16,605
dormirse sobre mi pecho

300
00:23:19,233 --> 00:23:21,151
y traerme cosas con las que jugar.

301
00:23:24,571 --> 00:23:26,156
Los adoraba.

302
00:23:32,079 --> 00:23:34,873
Hasta que me los arrebataron.

303
00:23:36,917 --> 00:23:37,960
¿Quién te los arrebató?

304
00:23:42,130 --> 00:23:45,008
Algunos recuerdos son
demasiado dolorosos.

305
00:23:58,188 --> 00:24:01,066
Prefiero pensar en el sol.

306
00:24:11,660 --> 00:24:13,704
Hoy estás distinta.

307
00:24:15,956 --> 00:24:17,749
Dicen que la muerte es una liberación.

308
00:24:20,794 --> 00:24:21,920
Y así es.

309
00:24:25,757 --> 00:24:29,303
Pero no hay... nada en el mundo

310
00:24:30,262 --> 00:24:32,347
igual que estar vivo.

311
00:24:39,771 --> 00:24:41,857
¿Quién o

312
00:24:43,859 --> 00:24:46,320
qué demonios eres tú?

313
00:24:48,739 --> 00:24:50,490
Me llamo Kthara.

314
00:24:53,619 --> 00:24:57,247
Y soy igual que tú, Louise.

315
00:25:00,375 --> 00:25:04,378
Una madre traicionada por
aquellos a quienes queremos.

316
00:25:13,722 --> 00:25:15,766
Una caja no ocultará el olor.

317
00:25:16,225 --> 00:25:18,185
Aquí había una gran nevera,

318
00:25:18,685 --> 00:25:20,144
de esos que tienen ruedas.

319
00:25:20,145 --> 00:25:22,688
¿Para todas las acampadas que haces?

320
00:25:22,689 --> 00:25:24,148
Algo así.

321
00:25:26,401 --> 00:25:27,736
¿Qué...?

322
00:25:32,658 --> 00:25:33,699
Hay alguien aquí.

323
00:25:33,700 --> 00:25:34,980
Creía que habías cerrado la puerta.

324
00:25:34,981 --> 00:25:36,781
Estabas demasiado ocupado
parloteando sobre algo.

325
00:25:38,664 --> 00:25:39,744
Voy a ir a ver.

326
00:25:40,457 --> 00:25:41,834
No puedes salir ahí.

327
00:25:42,376 --> 00:25:44,294
Obviamente.

328
00:25:55,764 --> 00:25:57,558
¿Puedo ayudarle, agente?

329
00:25:58,475 --> 00:25:59,518
¿Quién coño eres tú?

330
00:25:59,935 --> 00:26:02,937
Esa es una pregunta muy compleja.

331
00:26:02,938 --> 00:26:05,356
He tardado años en descubrirlo.

332
00:26:05,357 --> 00:26:07,192
¿Qué tal si empiezo por mi
nombre? Me llamo Daimon.

333
00:26:09,194 --> 00:26:10,237
Corta el rollo.

334
00:26:10,863 --> 00:26:12,114
¿Dónde está Chris?

335
00:26:12,656 --> 00:26:13,865
¿Chris Yen?

336
00:26:13,866 --> 00:26:14,867
Sí.

337
00:26:17,202 --> 00:26:18,412
Soy su novio.

338
00:26:19,329 --> 00:26:21,081
Supongo que no lo había mencionado, ¿no?

339
00:26:21,790 --> 00:26:23,082
Pero todo empieza a cobrar sentido.

340
00:26:23,083 --> 00:26:24,803
Todas esas noches que ha pasado
trabajando aquí hasta tarde.

341
00:26:25,794 --> 00:26:28,671
No.

342
00:26:28,672 --> 00:26:31,716
Creo que tienes una
impresión equivocada.

343
00:26:31,717 --> 00:26:32,884
Seguro.

344
00:26:32,885 --> 00:26:36,721
Chris no es mi tipo.

345
00:26:36,722 --> 00:26:38,724
Y no está aquí.

346
00:26:39,057 --> 00:26:40,100
¿Y dónde está?

347
00:27:23,852 --> 00:27:25,521
¿No podrías haber escogido otro sitio?

348
00:27:26,230 --> 00:27:27,563
No sé,

349
00:27:27,564 --> 00:27:28,815
un spa,

350
00:27:29,650 --> 00:27:31,318
una tienda de quesos gourmet...

351
00:27:42,704 --> 00:27:45,290
¿Qué clase de operación es esta?

352
00:27:45,666 --> 00:27:48,835
Le llamas a altas horas de la
noche. También los fines de semana.

353
00:27:48,836 --> 00:27:50,920
Nunca está en casa. No puede relajarse.

354
00:27:50,921 --> 00:27:52,421
No contesta al puto teléfono.

355
00:27:52,422 --> 00:27:53,966
- Derrick.
- No.

356
00:27:54,466 --> 00:27:57,302
Conoces a Chris desde
hace tiempo y lo entiendo,

357
00:27:57,886 --> 00:28:00,206
pero eso no te da derecho
a tratarle como el culo.

358
00:28:00,931 --> 00:28:03,141
¿Sabes qué? Tienes razón.

359
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Lo siento.

360
00:28:06,311 --> 00:28:08,021
Sé que esto debe resultarte muy difícil.

361
00:28:08,939 --> 00:28:11,441
Este es un negocio muy veleidoso,

362
00:28:12,192 --> 00:28:15,529
pero asumo toda la
responsabilidad, así que...

363
00:28:16,989 --> 00:28:18,323
Ya era hora, joder.

364
00:28:19,491 --> 00:28:21,451
¿Y dónde está?

365
00:28:23,370 --> 00:28:27,583
Le he mandado a una valoración
de última hora en el extranjero.

366
00:28:28,000 --> 00:28:29,959
Se trata de unas monedas
mongolas muy escasas.

367
00:28:29,960 --> 00:28:32,044
Para que conste, no quería ir,

368
00:28:32,045 --> 00:28:33,796
pero no le he dado otra opción.

369
00:28:33,797 --> 00:28:35,840
Y me dijo que te lo dijera,

370
00:28:35,841 --> 00:28:38,218
pero se me había olvidado, lo lamento.

371
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
Volverá pronto a casa.

372
00:28:49,646 --> 00:28:50,647
¿Eso es sangre?

373
00:28:52,733 --> 00:28:54,568
Joder.

374
00:28:58,614 --> 00:28:59,615
Me has pillado.

375
00:29:00,490 --> 00:29:03,117
Mi hermano y yo estábamos
trasladando un arma antigua,

376
00:29:03,118 --> 00:29:04,912
una alabarda suiza del siglo XV,

377
00:29:05,245 --> 00:29:06,579
y se le ha caído.

378
00:29:06,580 --> 00:29:07,830
Eres un patoso.

379
00:29:09,875 --> 00:29:13,794
Debió engancharme la manga.
Ni me había dado cuenta.

380
00:29:13,795 --> 00:29:14,796
Gracias.

381
00:29:16,465 --> 00:29:18,465
Deberías vendarte eso, ir a lavártela.

382
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
   

383
00:29:25,557 --> 00:29:27,935
Estas cosas tienen que parar, Ana.

384
00:29:29,603 --> 00:29:30,604
Si no,

385
00:29:32,356 --> 00:29:33,941
puedes decirle a Cris que me voy.

386
00:29:39,488 --> 00:29:41,364
Tu capacidad de mentir es impecable.

387
00:29:41,365 --> 00:29:42,533
Eso es aterrador.

388
00:29:43,867 --> 00:29:45,410
Ese tío es un pusilánime.

389
00:29:45,827 --> 00:29:47,162
Es hora de que Yen consiga algo mejor.

390
00:30:04,680 --> 00:30:07,474
¿Y qué clase de trabajo
hace Yen para ti?

391
00:30:08,851 --> 00:30:10,059
¿No es ovbvio, Sherlock?

392
00:30:10,060 --> 00:30:13,355
Compramos y vendemos artefactos únicos.

393
00:30:14,231 --> 00:30:15,524
¿A altas horas de la noche?

394
00:30:16,400 --> 00:30:18,986
Sí. Estamos muy dedicados a ello.

395
00:30:19,403 --> 00:30:21,237
Al negocio de vender artefactos.

396
00:30:21,238 --> 00:30:22,781
Y valorarlos, sí.

397
00:30:26,952 --> 00:30:28,160
¿Por qué estás siendo tan molesto?

398
00:30:28,161 --> 00:30:29,830
Tú pareces a la defensiva.

399
00:30:31,748 --> 00:30:33,124
Bueno, Yen es mi compañero,

400
00:30:33,125 --> 00:30:36,878
y... lo que hagamos no es asunto tuyo.

401
00:30:36,879 --> 00:30:39,630
Lo es si estamos ayudando a encubrir
un asesinato que ha cometido.

402
00:30:39,631 --> 00:30:42,384
Pero no estás ayudando.
Solo estás incordiando.

403
00:30:42,726 --> 00:30:44,207
¿Qué habrías hecho si Derrick

404
00:30:44,208 --> 00:30:45,888
no te hubiera creído
acerca de la sangre?

405
00:30:49,933 --> 00:30:51,476
Sé que me estás mintiendo, Ana.

406
00:30:52,811 --> 00:30:53,812
Sobre Yen,

407
00:30:55,439 --> 00:30:57,398
sobre el cadáver y sobre lo
que habéis estado haciendo,

408
00:30:57,399 --> 00:30:59,860
y sé que no tiene nada que
ver con el negocio del arte.

409
00:31:07,409 --> 00:31:09,489
¿Y a que viene el
interrogatorio si ya lo sabes?

410
00:31:09,490 --> 00:31:11,451
Porque quiero oírte decirlo.

411
00:31:12,247 --> 00:31:13,749
¿Estás seguro?

412
00:31:14,791 --> 00:31:15,792
Sí.

413
00:31:17,252 --> 00:31:18,670
¿Qué estáis haciendo Yen y tú?

414
00:31:21,840 --> 00:31:23,258
Me ayuda a matar gente.

415
00:31:27,971 --> 00:31:28,972
¿Ya estás contento?

416
00:31:36,522 --> 00:31:38,022
¿Esther sabe lo que estás haciendo?

417
00:31:39,608 --> 00:31:42,109
Te das cuenta de que no
respondo ante Esther, ¿no?

418
00:31:42,110 --> 00:31:43,195
Ni tampoco ante ti.

419
00:31:43,612 --> 00:31:46,906
Esther dice que yo decido
cómo dirijo este sitio.

420
00:31:46,907 --> 00:31:48,450
Hasta que no lo decidas.

421
00:31:49,201 --> 00:31:50,202
   

422
00:31:54,540 --> 00:31:56,458
Florence Williams. 34 años.

423
00:31:56,959 --> 00:31:58,751
Tenía amigos. Unos padres
que parecen agradables.

424
00:31:58,752 --> 00:32:02,129
Y en la habitación 13, Edward
Thompson. Tenía bisnietos.

425
00:32:02,130 --> 00:32:03,422
He leído los expedientes.

426
00:32:03,423 --> 00:32:05,883
Esa gente tiene vidas. Familias.

427
00:32:05,884 --> 00:32:08,511
Familias que creen que han
muerto. Que ya les han llorado.

428
00:32:08,512 --> 00:32:09,804
Pero Daimon puede salvarlos.

429
00:32:09,805 --> 00:32:11,889
¿Sabes lo que pasa
cuando Daimon los salva?

430
00:32:11,890 --> 00:32:13,808
Claro, que vuelven con sus familias.

431
00:32:13,809 --> 00:32:17,770
Pero ese demonio, esa cosa que
llevan dentro, queda liberada.

432
00:32:17,771 --> 00:32:19,188
No, queda exorcizada...

433
00:32:19,189 --> 00:32:20,857
No, vuelve al lugar del que procede,

434
00:32:20,858 --> 00:32:23,192
conecta con sus amigos,
planea, se hace más fuerte,

435
00:32:23,193 --> 00:32:24,611
y vuelve a matar.

436
00:32:25,070 --> 00:32:27,197
Dejar a gente en coma
no es la respuesta.

437
00:32:27,865 --> 00:32:29,991
Estáis tratando síntomas, no
luchando contra la enfermedad.

438
00:32:29,992 --> 00:32:31,785
¿Eso crees que hace Daimon?

439
00:32:32,202 --> 00:32:33,203
   

440
00:32:33,537 --> 00:32:34,746
Tampoco hay una cura.

441
00:32:37,624 --> 00:32:39,064
Voy a ver cómo está el padre Crow.

442
00:32:48,886 --> 00:32:52,931
Este capullo ayudó a su hermano
a cazar y asesinar a mujeres.

443
00:32:53,682 --> 00:32:54,766
Eran brutales.

444
00:32:55,309 --> 00:32:57,060
Y tenían tanto dinero

445
00:32:57,519 --> 00:32:59,897
que podían pagar para salirse
con la suya si les pillaban.

446
00:33:04,776 --> 00:33:05,861
Soy cuidadosa.

447
00:33:06,737 --> 00:33:08,029
Investigo.

448
00:33:08,030 --> 00:33:12,784
Me aseguro de que aquellos a
quienes mato se lo merecen.

449
00:33:17,664 --> 00:33:19,416
No pongas esa cara.

450
00:33:21,960 --> 00:33:23,586
Solo intento entenderlo.

451
00:33:23,587 --> 00:33:25,087
Pues te lo acabo de explicar.

452
00:33:25,088 --> 00:33:27,882
No estás corrigiendo una injusticia.

453
00:33:27,883 --> 00:33:29,759
Con esa forma de pensar,
los beneficiarios...

454
00:33:29,760 --> 00:33:31,320
Voy a detenerte ahí, profesor.

455
00:33:31,321 --> 00:33:32,780
Esta no es una de tus conferencias.

456
00:33:32,781 --> 00:33:34,139
Ya, lo sé.

457
00:33:37,518 --> 00:33:39,102
Lo sé. Es que...

458
00:33:42,439 --> 00:33:45,733
No quiero creer que sea cierto,
que eres capaz de matar a alguien.

459
00:33:45,734 --> 00:33:46,985
Claro que soy capaz.

460
00:33:48,237 --> 00:33:49,571
Y tú también.

461
00:33:52,199 --> 00:33:54,576
y todo el mundo, en las
circunstancias adecuadas.

462
00:33:54,952 --> 00:33:56,453
Para nosotros, es distinto.

463
00:33:57,913 --> 00:34:00,541
Con nuestro linaje, lo que somos
y aquello por lo que has pasado.

464
00:34:01,041 --> 00:34:03,876
Llámalo como quieras,
pero esto es solo por ti.

465
00:34:03,877 --> 00:34:05,712
Obtienes algo de esto.

466
00:34:07,172 --> 00:34:09,550
Una sensación de satisfacción,
un subidón de adrenalina...

467
00:34:09,883 --> 00:34:11,510
Crees que soy como él.

468
00:34:13,178 --> 00:34:14,388
Yo no he dicho eso.

469
00:34:16,890 --> 00:34:17,933
Es distinto.

470
00:34:20,143 --> 00:34:21,770
Persigo a gente como él.

471
00:34:23,355 --> 00:34:25,065
Mato a gente como él.

472
00:34:25,566 --> 00:34:28,610
Y, siguiendo esa lógica, le das a
otro derecho a perseguirte a ti.

473
00:34:31,947 --> 00:34:32,948
Que lo intenten.

474
00:35:08,483 --> 00:35:09,484
No.

475
00:35:10,360 --> 00:35:11,361
No.

476
00:35:11,945 --> 00:35:14,573
¡Esto... no está bien!

477
00:35:16,033 --> 00:35:17,825
Puedes llevar a cabo tus rollos raros,

478
00:35:17,826 --> 00:35:21,538
pero las arañas
muertas... no están bien.

479
00:35:25,209 --> 00:35:26,210
Eso no está bien.

480
00:35:26,752 --> 00:35:28,045
Eso no está bien.

481
00:35:30,756 --> 00:35:31,840
Eso no está bien.

482
00:35:54,863 --> 00:35:55,989
Por favor.

483
00:35:56,782 --> 00:35:58,200
Hoy lo has hecho muy bien.

484
00:35:58,534 --> 00:35:59,951
No queremos sedarte.

485
00:35:59,952 --> 00:36:01,744
No voy a volver a entrar ahí.

486
00:36:01,745 --> 00:36:03,330
Esto no es una negociación.

487
00:36:03,956 --> 00:36:05,206
¿Qué habéis cambiado?

488
00:36:05,207 --> 00:36:06,583
No ha cambiado nada.

489
00:36:06,959 --> 00:36:08,168
¿Ha sido tu amiga?

490
00:36:08,585 --> 00:36:09,919
¿Esa a la que intenté matar?

491
00:36:12,548 --> 00:36:13,590
¡No!

492
00:36:14,216 --> 00:36:15,926
¡Habéis hecho algo!

493
00:36:16,635 --> 00:36:17,885
No voy a volver a entrar ahí.

494
00:36:17,886 --> 00:36:19,470
¡No puedes obligarme,

495
00:36:19,471 --> 00:36:20,721
zorra confabuladora.

496
00:36:20,722 --> 00:36:21,849
Para con esto.

497
00:36:23,725 --> 00:36:24,893
Dime lo que pasa.

498
00:36:26,061 --> 00:36:27,729
¿Quieres negociar?

499
00:36:28,564 --> 00:36:29,606
Vale.

500
00:36:30,399 --> 00:36:34,862
Quítalo y yo te quitaré
el cáncer que te di.

501
00:36:36,071 --> 00:36:38,573
¿Qué te parece ese trato?

502
00:36:42,828 --> 00:36:43,829
Metedla ahí.

503
00:36:44,538 --> 00:36:46,248
No. ¡No!

504
00:36:51,503 --> 00:36:55,548
¡No!

505
00:37:06,643 --> 00:37:07,728
¿Qué estás haciendo?

506
00:37:20,199 --> 00:37:21,283
Dios.

507
00:37:22,201 --> 00:37:23,577
Ana, habla conmigo, por favor.

508
00:37:29,791 --> 00:37:33,045
No recibo... placer

509
00:37:34,379 --> 00:37:35,422
de esto,

510
00:37:37,716 --> 00:37:39,217
solo dolor.

511
00:37:39,218 --> 00:37:41,094
Eso es lo que desprenden esas cosas.

512
00:37:48,810 --> 00:37:50,354
Así que lo asimilo

513
00:37:51,355 --> 00:37:52,689
y lo utilizo

514
00:37:53,065 --> 00:37:55,943
para poner fin a la gente que
difunde esa clase de dolor.

515
00:37:59,863 --> 00:38:01,949
¿Qué clase de persona
sería si no lo hiciera?

516
00:38:03,242 --> 00:38:05,285
Creía que todas sus cosas
habían desaparecido.

517
00:38:06,537 --> 00:38:07,538
Esto no es suyo.

518
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
De hecho, esta caja
fue un regalo de mamá.

519
00:38:14,920 --> 00:38:18,215
Para guardar cosas de niña pequeña
como... pendientes y juguetes.

520
00:38:19,383 --> 00:38:22,218
Pero... empecé a usarla

521
00:38:22,219 --> 00:38:24,388
para guardar los regalos que papá

522
00:38:24,888 --> 00:38:26,974
me daba al volver a casa

523
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
de sus viajes de negocios.

524
00:38:30,936 --> 00:38:33,437
Claro que yo no tenía
ni idea de lo que eran.

525
00:38:33,438 --> 00:38:35,078
Creía que solo era su
extraña forma de...

526
00:38:36,692 --> 00:38:38,485
mostrarme que me quería.

527
00:38:40,404 --> 00:38:41,738
Darme cosas como

528
00:38:42,197 --> 00:38:45,242
una pulsera, un collar o un reloj.

529
00:38:49,496 --> 00:38:50,706
A mamá le parecía fatal.

530
00:38:54,042 --> 00:38:55,242
Odiaba todo el tema.

531
00:38:55,243 --> 00:38:56,961
Y, como yo era solo una niña,

532
00:38:56,962 --> 00:38:59,173
creía que eso significaba que me odiaba.

533
00:39:00,424 --> 00:39:01,425
No es así.

534
00:39:02,509 --> 00:39:03,510
Lo sé.

535
00:39:07,514 --> 00:39:10,892
Cuando tú y yo volvimos para limpiar
la casa después de todos aquellos años,

536
00:39:10,893 --> 00:39:12,728
encontré la caja en el sótano.

537
00:39:15,731 --> 00:39:17,107
Nunca se deshizo de ella.

538
00:39:18,275 --> 00:39:20,693
Por mucho que la odiara

539
00:39:20,694 --> 00:39:25,157
y odiara lo que representaba,
estaba demasiado... loca

540
00:39:27,576 --> 00:39:28,785
y débil

541
00:39:32,497 --> 00:39:35,207
como para tirar... todas
las cosas horribles

542
00:39:35,208 --> 00:39:37,252
que ese monstruo le
había dado a su pequeña.

543
00:39:38,795 --> 00:39:40,547
¿Alguna vez pensaste en
intentar buscar a las...

544
00:39:42,049 --> 00:39:43,509
familias y devolverles...

545
00:39:46,220 --> 00:39:48,055
los objetos?

546
00:39:48,764 --> 00:39:51,725
¿Crees que alguien quiere
descubrir que su ser querido

547
00:39:52,309 --> 00:39:54,645
fue asesinado por un asesino en serie?

548
00:39:58,899 --> 00:40:00,943
Enterraré la caja junto
a él cuando le mate.

549
00:40:10,202 --> 00:40:11,869
Creo que deberíamos subir la dosis.

550
00:40:11,870 --> 00:40:12,871
Sí, doctora.

551
00:40:23,715 --> 00:40:24,716
¡Ayuda!

552
00:40:25,384 --> 00:40:26,385
¡Por favor!

553
00:40:27,052 --> 00:40:28,178
Por favor, Señor.

554
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
¡Por favor!

555
00:40:38,438 --> 00:40:39,565
Sé lo que parece,

556
00:40:40,065 --> 00:40:41,425
y yo tampoco me alegro de esto.

557
00:40:41,426 --> 00:40:43,845
- Podrías detenerlo ahora mismo.
- ¡No, no puedo!

558
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Y tú tampoco.

559
00:40:46,655 --> 00:40:49,031
Pareces una buena persona.

560
00:40:49,032 --> 00:40:50,712
Pero, si no tienes
agallas para hacer esto,

561
00:40:51,285 --> 00:40:52,326
todavía tienes una elección.

562
00:40:52,327 --> 00:40:53,328
- Y tú también.
- No.

563
00:40:54,288 --> 00:40:57,373
Mi familia ha formado parte de
esto desde hace siete generaciones.

564
00:40:57,374 --> 00:40:58,500
Lo llevo en la sangre.

565
00:40:59,001 --> 00:41:00,419
No puedo huir de ello.

566
00:41:00,836 --> 00:41:02,337
Y créeme, lo he intentado.

567
00:41:02,921 --> 00:41:04,840
¿La Dra. Hastings conoce este lugar?

568
00:41:18,729 --> 00:41:21,440
¿Y cómo

569
00:41:22,816 --> 00:41:24,901
sueles deshacerte de él?

570
00:41:24,902 --> 00:41:27,196
No lo hago. A eso se dedica Yen.

571
00:41:27,613 --> 00:41:28,739
¿Y qué hacemos ahora?

572
00:41:30,574 --> 00:41:32,159
Supongo que arrojarlo a la bahía.

573
00:41:33,327 --> 00:41:34,578
Eso es demasiado arriesgado.

574
00:41:35,204 --> 00:41:36,914
No tienes por qué venir. Lo entiendo.

575
00:41:39,958 --> 00:41:41,585
Creo que hay otra forma.

576
00:42:54,616 --> 00:42:55,856
Estás realizando grandes progresos.

577
00:42:56,451 --> 00:42:58,491
- Nos vemos la semana que viene,
¿de acuerdo? - Dra. Hastings,

578
00:42:58,996 --> 00:43:00,205
¿podemos hablar?

579
00:43:01,415 --> 00:43:02,416
Gracias.

580
00:43:13,677 --> 00:43:14,928
¿Qué sucede, Gabby?

581
00:43:16,430 --> 00:43:18,015
¿Cuánto sabes acerca de la Sangre?

582
00:43:20,517 --> 00:43:21,976
¿Qué te ha dicho Henry?

583
00:43:21,977 --> 00:43:23,353
¿Sabías lo del hotel?

584
00:43:24,062 --> 00:43:25,422
¿Lo de la gente a la
que mantienen en coma?

585
00:43:25,689 --> 00:43:26,814
¿Te ha llevado allí?

586
00:43:26,815 --> 00:43:28,983
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
- Gabby,

587
00:43:28,984 --> 00:43:31,612
hay cosas que escapan
de nuestro control.

588
00:43:32,196 --> 00:43:35,490
La Sangre es antigua. Tienen sus
propios métodos, sus sistemas,

589
00:43:36,138 --> 00:43:37,658
y no tienen nada que ver con nosotras.

590
00:43:37,659 --> 00:43:38,819
¿Por qué les estás defendiendo?

591
00:43:38,820 --> 00:43:39,821
No lo hago.

592
00:43:40,787 --> 00:43:42,705
No estoy de acuerdo en absoluto con...

593
00:43:42,706 --> 00:43:44,026
Sabes que tengo que informar de esto.

594
00:43:45,375 --> 00:43:46,459
El Vaticano tiene que saberlo.

595
00:43:46,460 --> 00:43:48,128
¿Qué te hace pensar que no lo sabe?

596
00:43:50,672 --> 00:43:52,466
- La Iglesia...
- Es una institución.

597
00:43:53,550 --> 00:43:56,553
Y, como toda institución,
tiene muchos elementos móviles

598
00:43:56,929 --> 00:43:58,347
y muchos defectos.

599
00:43:58,805 --> 00:44:01,225
Y esa es una de las muchas razones
por las que nos distanciamos.

600
00:44:01,934 --> 00:44:02,934
¿Y ya está?

601
00:44:02,935 --> 00:44:05,145
¿La has descartado
como una "institución"?

602
00:44:07,898 --> 00:44:09,774
¿Es que ninguna de esas
lecciones significaba nada?

603
00:44:09,775 --> 00:44:11,151
Claro que sí.

604
00:44:17,574 --> 00:44:19,076
Había un dicho

605
00:44:19,576 --> 00:44:21,077
cuando era novicia:

606
00:44:21,078 --> 00:44:22,370
Nuestra fe es...

607
00:44:22,371 --> 00:44:23,580
Nuestra fuerza.

608
00:44:25,749 --> 00:44:27,125
Eso sigue siendo cierto.

609
00:44:29,002 --> 00:44:30,504
Pero, ahora, pongo mi
fe en las personas.

610
00:44:31,088 --> 00:44:33,882
No podemos quedarnos aquí y
dejar que esa gente muera.

611
00:44:34,299 --> 00:44:35,717
Si los salvamos,

612
00:44:36,343 --> 00:44:40,305
el demonio volverá y
hará daño a otra persona.

613
00:44:40,806 --> 00:44:42,015
Pero, si no,

614
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
el resto del mundo estará a salvo

615
00:44:46,228 --> 00:44:47,312
por un tiempo.

616
00:44:49,022 --> 00:44:50,774
La pregunta es: ¿A qué precio?

617
00:44:54,319 --> 00:44:55,737
¿Cuál crees que es la respuesta'

618
00:44:59,116 --> 00:45:00,868
Esto no es sencillo, Gabby.

619
00:45:01,410 --> 00:45:04,621
Salvamos a quienes
podemos, como podemos.

620
00:45:05,330 --> 00:45:07,416
La Sangre tiene su estilo,

621
00:45:08,500 --> 00:45:10,836
y nosotras tenemos el nuestro.

622
00:45:11,962 --> 00:45:14,005
Puede que no estemos de
acuerdo en la metodología,

623
00:45:14,006 --> 00:45:15,465
pero, al final,

624
00:45:16,466 --> 00:45:18,260
solo hay un enemigo.

625
00:45:19,845 --> 00:45:20,846
Recuérdalo.

626
00:45:32,206 --> 00:45:33,566
Ana, ¿qué haces? He venido conduciendo.

627
00:45:33,567 --> 00:45:34,727
Voy a volver a mi hotel.

628
00:45:42,743 --> 00:45:44,244
¿Y dónde crees que ha ido Yen?

629
00:45:45,287 --> 00:45:46,288
No lo sé.

630
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Esto no es propio de él.

631
00:45:49,124 --> 00:45:51,919
¿Estás segura de que no
quieres quedarte en mi casa?

632
00:45:52,753 --> 00:45:55,339
Solo lo digo porque
estos días han pasado

633
00:45:56,381 --> 00:46:00,219
muchas cosas y... puede
que no sea mala idea.

634
00:46:02,179 --> 00:46:07,434
Tengo la sensación de que nos ha
ido bien estando solo nosotros.

635
00:46:07,976 --> 00:46:09,102
Gracias,

636
00:46:09,895 --> 00:46:13,940
pero he tomado suficiente
kombucha para toda una vida.

637
00:46:13,941 --> 00:46:15,901
Ya. Bien visto.

638
00:47:10,789 --> 00:47:12,499
Calma, traidor.

639
00:47:13,500 --> 00:47:14,918
Vengo en son de paz.

640
00:47:15,669 --> 00:47:17,462
No hace falta luchar
mientras haya dónuts.

641
00:47:18,130 --> 00:47:20,424
He oído que estos son
los mejores de Portland.

642
00:47:21,466 --> 00:47:22,717
¿Magoth?

643
00:47:22,718 --> 00:47:24,219
¿Te sorprende que haya vuelto?

644
00:47:24,761 --> 00:47:26,763
Solo es un poco antes de lo esperado.

645
00:47:28,473 --> 00:47:30,392
¿Qué prisa hay? ¿Es
que tienes una fiesta?

646
00:47:30,767 --> 00:47:33,061
¿Has hablado con tu hermana últimamente?

647
00:47:35,439 --> 00:47:37,191
Me lo tomaré como un sí.

648
00:47:39,526 --> 00:47:41,737
Te ha dicho la verdad, ¿no?

649
00:47:42,487 --> 00:47:43,572
Sobre lo que haces.

650
00:47:44,823 --> 00:47:45,824
¿Qué es lo que quieres?

651
00:47:46,575 --> 00:47:48,202
Queremos hacer un trato.

652
00:47:49,828 --> 00:47:51,496
Él solo necesita a uno
de vosotros, así que...

653
00:47:52,372 --> 00:47:53,874
deja que te libremos de Ana.

654
00:47:54,333 --> 00:47:56,013
Supongo que estás hablando de mi padre.

655
00:47:58,587 --> 00:48:00,589
¿Me puedes decir para qué
necesita a uno de nosotros.

656
00:48:02,424 --> 00:48:03,675
La verdad es que no.

657
00:48:04,301 --> 00:48:05,885
Pues no me resultas de ninguna utilidad.

658
00:48:05,886 --> 00:48:09,848
Así que cuando te envíe
al lugar del que procedes

659
00:48:10,224 --> 00:48:11,265
otra vez,

660
00:48:11,266 --> 00:48:13,506
le vas a decir de mi
parte que, si quiere algo,

661
00:48:13,507 --> 00:48:16,562
puede venir y cogerlo por sí mismo en
vez de enviar a un idiota cualquiera

662
00:48:16,563 --> 00:48:18,123
a mi casa en mitad de la noche.

663
00:48:19,149 --> 00:48:20,400
Danos a Ana

664
00:48:22,528 --> 00:48:24,613
y soltaremos a madre,

665
00:48:25,239 --> 00:48:27,950
una víctima inocente de todo esto,

666
00:48:28,283 --> 00:48:29,700
¿no crees?

667
00:48:29,701 --> 00:48:31,494
¿Podéis liberarla?

668
00:48:31,495 --> 00:48:34,665
Tu hermana a cambio de tu madre.

669
00:48:39,962 --> 00:48:41,213
¿Hay trato?

670
00:49:09,324 --> 00:49:11,118
No tiene tanta gracia
que te aplasten, ¿verdad?

671
00:49:45,277 --> 00:49:46,278
Gracias.

672
00:49:51,950 --> 00:49:53,202
Así que eso es lo que haces.

673
00:49:55,078 --> 00:49:56,538
Estoy impresionada.

674
00:49:57,122 --> 00:49:58,706
¿Cómo has sabido que tenías que volver?

675
00:49:58,707 --> 00:50:00,374
Mi habitación de hotel
no estaba disponible,

676
00:50:00,375 --> 00:50:02,294
así que he pensado

677
00:50:05,130 --> 00:50:06,340
en ahorrarme unos pavos.

678
00:50:06,715 --> 00:50:09,301
Y lo dice la mujer que lleva
unos zapatos de 3000 dólares.

679
00:50:12,554 --> 00:50:15,890
Mientras yo me ocupo del chico, ¿puedes
ayudarme a recoger un poco, por favor?

680
00:50:15,891 --> 00:50:18,352
Hoy no voy a limpiar nada más.

681
00:51:01,350 --> 00:51:06,350
www.subtitulamos.tv

682
00:51:14,741 --> 00:51:17,034
   

683
00:51:17,035 --> 00:51:20,956
   

684
00:51:23,000 --> 00:51:25,251
   

685
00:51:25,252 --> 00:51:29,506
   

686
00:51:36,138 --> 00:51:37,890
   

687
00:51:38,223 --> 00:51:39,892
   

688
00:51:40,184 --> 00:51:43,227
   

689
00:51:43,228 --> 00:51:45,313
   

690
00:51:45,314 --> 00:51:47,648
   

691
00:51:47,649 --> 00:51:50,652
   

