1
00:00:08,422 --> 00:00:10,304
Es el guerrero de los guerreros,

2
00:00:10,329 --> 00:00:12,368
una imparable máquina de matar.

3
00:00:12,536 --> 00:00:14,806
Un héroe de la guerra de
la Tierra contra Zatar,

4
00:00:14,829 --> 00:00:17,301
vuestro campeón invicto.

5
00:00:19,975 --> 00:00:21,984
No sabemos mucho de este
misterioso luchador,

6
00:00:22,029 --> 00:00:23,207
pero una cosa es segura,

7
00:00:23,232 --> 00:00:24,905
no va a durar mucho
contra nuestro campeón,

8
00:00:24,930 --> 00:00:28,231
así que, por favor, bienvenidos
y ¡decidle "sayonara"

9
00:00:29,311 --> 00:00:31,231
al luchador zatariano!

10
00:00:34,742 --> 00:00:36,134
Zatarianos.

11
00:00:36,159 --> 00:00:37,697
Odio a los zatarianos.

12
00:00:46,643 --> 00:00:53,001
www.subtitulamos.tv

13
00:00:55,004 --> 00:00:57,925
72 HORAS ANTES

14
00:01:05,213 --> 00:01:07,322
Tienes todo lo que necesitas.

15
00:01:18,823 --> 00:01:20,738
Tienes todo lo que necesitas.

16
00:01:21,097 --> 00:01:22,741
¿Qué necesitas, compañera de habitación?

17
00:01:24,813 --> 00:01:26,213
No lo sé.

18
00:01:26,261 --> 00:01:30,073
He visto a Xander en el bar antes...

19
00:01:30,098 --> 00:01:31,172
solo.

20
00:01:31,197 --> 00:01:33,602
¿Vas a decirme qué os está pasando?

21
00:01:33,627 --> 00:01:35,979
Porque, un día, no podéis mantener
alejadas las manos el uno del otro

22
00:01:36,004 --> 00:01:37,960
y al siguiente, estás
encerrada aquí sola...

23
00:01:37,985 --> 00:01:40,592
No quiero hablar de Xander ahora mismo.

24
00:01:42,629 --> 00:01:43,996
Vale.

25
00:01:46,704 --> 00:01:47,999
Gracias.

26
00:01:52,616 --> 00:01:54,049
¿Podemos hablar?

27
00:01:54,110 --> 00:01:55,209
¿Tengo elección?

28
00:01:55,234 --> 00:01:56,858
Es sobre Ralen.

29
00:01:57,944 --> 00:01:59,236
¿Qué pasa con Ralen?

30
00:02:00,314 --> 00:02:03,066
¿Y estás seguro de que no tienes
ni idea de a dónde ha ido Ralen?

31
00:02:03,091 --> 00:02:05,554
No hay rastro de él en ninguna parte.
Ni siquiera en el flujo de datos.

32
00:02:05,579 --> 00:02:08,016
Es como si hubiera desaparecido
por completo de la existencia.

33
00:02:08,056 --> 00:02:10,922
No quiere que nadie lo
encuentre, eso es todo.

34
00:02:10,947 --> 00:02:12,624
Ralen no sabe lo que quiere.

35
00:02:12,736 --> 00:02:14,751
Tiene mucho dolor ahora mismo.

36
00:02:15,349 --> 00:02:16,806
¿Qué estás buscando?

37
00:02:16,831 --> 00:02:18,932
Necesito acceder a sus recientes
transacciones monetarias.

38
00:02:18,957 --> 00:02:21,242
Eso podría darnos una
idea de a dónde ha ido.

39
00:02:21,337 --> 00:02:23,987
¿Cuánto tiempo crees que te
llevará romper esa encriptación?

40
00:02:29,989 --> 00:02:31,275
Vale, hecho.

41
00:02:31,484 --> 00:02:34,163
La última transacción
fue de 777 créditos

42
00:02:34,188 --> 00:02:36,914
siendo descontado por Vías
espaciales Tian-V tres días después.

43
00:02:36,939 --> 00:02:39,900
¿777 créditos? Suerte para nosotros.

44
00:02:39,925 --> 00:02:43,070
La tarifa exacta para comprar un
pasaje a un solo lugar en la galaxia.

45
00:02:43,218 --> 00:02:44,656
Las Venus.

46
00:02:45,252 --> 00:02:48,410
Espera. Ralen no parece del
tipo de los que apuestan.

47
00:02:48,435 --> 00:02:49,444
No, pero si quieres

48
00:02:49,469 --> 00:02:51,672
dejar atrás todo lo que
conoces y empezar de nuevo,

49
00:02:51,697 --> 00:02:53,206
es un buen lugar para empezar.

50
00:02:53,231 --> 00:02:55,098
Oye, ¿a dónde vas?

51
00:02:55,123 --> 00:02:56,384
Voy a encontrar a Ralen

52
00:02:56,409 --> 00:02:59,879
y espero que quede entre
nosotros, cadete Annamali.

53
00:02:59,904 --> 00:03:01,158
Sí, lo haré...

54
00:03:01,301 --> 00:03:02,882
si puedo ir contigo.

55
00:03:03,471 --> 00:03:05,405
No, eso no creo que vaya a pasar.

56
00:03:05,430 --> 00:03:07,053
Mira, él también es mi amigo.

57
00:03:07,441 --> 00:03:08,875
Y necesita nuestra ayuda.

58
00:03:17,739 --> 00:03:19,139
Adelante.

59
00:03:22,321 --> 00:03:23,755
¿Un "muy deficiente"?

60
00:03:23,788 --> 00:03:25,892
¿Tiene idea de cuánto estudié para eso?

61
00:03:25,917 --> 00:03:28,354
- No hay manera de que yo...
- Cierra la puerta y siéntate.

62
00:03:28,379 --> 00:03:31,344
No, esto tiene que ser un error,
porque esta es mi clase favorita y...

63
00:03:31,369 --> 00:03:32,621
La puerta.

64
00:03:34,402 --> 00:03:37,249
Creo que me merecía

65
00:03:37,494 --> 00:03:40,128
un "Sobresaliente". No lo entiendo.

66
00:03:40,218 --> 00:03:42,298
Es la única manera en la que
podía hacer que vinieras aquí

67
00:03:42,323 --> 00:03:44,216
sin levantar sospechas.

68
00:03:44,241 --> 00:03:46,776
Ahora, por favor, siéntate.

69
00:03:46,801 --> 00:03:48,427
Vale.

70
00:03:53,007 --> 00:03:54,574
¿De qué va todo esto?

71
00:03:55,322 --> 00:03:58,729
¿Cuánto recuerdas del Imperio Sumi?

72
00:03:58,910 --> 00:04:01,607
Solo lo que he aprendido
en la clase de Pevney.

73
00:04:01,797 --> 00:04:03,230
Grande, bélico,

74
00:04:03,255 --> 00:04:05,805
muy "grrrr".

75
00:04:06,339 --> 00:04:08,750
No estoy seguro de que "grrrr"

76
00:04:08,775 --> 00:04:11,188
fuera el adjetivo que Ellison
utilizó para describirlos,

77
00:04:11,213 --> 00:04:13,459
pero supongo que
"grande, bélico y grrrr"

78
00:04:13,484 --> 00:04:14,681
parece hacerles justicia.

79
00:04:14,706 --> 00:04:16,248
Vale, ahora solo se está burlando de mí.

80
00:04:16,273 --> 00:04:19,045
Apenas. Tu tío tiene una misión para ti.

81
00:04:19,070 --> 00:04:20,627
¿Mi tío?

82
00:04:21,325 --> 00:04:22,847
Se ha ido de verdad, ¿eh?

83
00:04:22,872 --> 00:04:24,395
Sí, pero está a salvo.

84
00:04:24,420 --> 00:04:26,173
Fuera de la cárcel y en el ruedo.

85
00:04:26,198 --> 00:04:28,107
¿Y qué quiere de mí ahora?

86
00:04:28,481 --> 00:04:32,851
Tenemos una invitada que viene a
hablar en el campus esta semana.

87
00:04:32,876 --> 00:04:34,181
La princesa Aleka.

88
00:04:34,444 --> 00:04:37,059
Pasará por la Tierra de regreso a Sumi,

89
00:04:37,084 --> 00:04:40,201
dónde se convertirá en la primera
esposa del príncipe Oren.

90
00:04:40,226 --> 00:04:43,107
¿Primera esposa?
¿Cuántos tiene este tipo?

91
00:04:43,132 --> 00:04:44,895
Mientras esté aquí,

92
00:04:44,991 --> 00:04:48,447
será vigilada de cerca por
la policía secreta de Sumi.

93
00:04:48,971 --> 00:04:51,105
No puedo acercarme a ella
sin despertar sospechas,

94
00:04:51,130 --> 00:04:54,448
pero tú puedes, para poder conseguir

95
00:04:54,473 --> 00:04:56,538
alguna información vital para tu tío.

96
00:04:56,609 --> 00:04:58,622
Vale, ¿y qué le llevo
como regalo de bodas?

97
00:04:58,647 --> 00:05:00,375
¿Qué crees?

98
00:05:00,400 --> 00:05:02,001
Dios mío, no puede hablar en serio.

99
00:05:02,026 --> 00:05:04,444
¿Alguna vez me has visto
hacer lo contrario?

100
00:05:05,111 --> 00:05:06,275
No.

101
00:05:06,300 --> 00:05:08,234
Si ha de haber una paz duradera,

102
00:05:08,259 --> 00:05:09,977
y vamos a sobrevivir a
este período de gracia

103
00:05:10,002 --> 00:05:11,657
que los Antiguos nos han concedido,

104
00:05:11,682 --> 00:05:13,783
los sumis tendrán que
formar parte de eso.

105
00:05:15,803 --> 00:05:18,101
En el pasado, Aleka ha sido

106
00:05:18,145 --> 00:05:21,181
un excelente activo de
inteligencia para tu tío.

107
00:05:21,713 --> 00:05:24,402
Ahora dice que tiene información
importante para nosotros.

108
00:05:24,427 --> 00:05:26,568
sobre los últimos avances en el Imperio.

109
00:05:27,543 --> 00:05:30,237
- ¿Alguna idea de cuáles pueden ser?
- No.

110
00:05:30,546 --> 00:05:32,866
Eso es lo que necesitamos averiguar.

111
00:05:34,390 --> 00:05:37,845
Así que ¿te apuntas o no, cadete?

112
00:05:39,032 --> 00:05:44,835
LAS VENUS
MUNDOS NO ALINEADOS

113
00:05:58,841 --> 00:06:00,278
Quédate cerca.

114
00:06:00,373 --> 00:06:01,929
Las Venus no es la clase de lugar

115
00:06:01,954 --> 00:06:03,722
en el que quieras quedarte
vagando solo por la noche.

116
00:06:03,747 --> 00:06:05,161
En cuanto te alejas de
los complejos turísticos,

117
00:06:05,186 --> 00:06:06,734
este lugar puede ser muy peligroso.

118
00:06:06,759 --> 00:06:07,759
Ya me he dado cuenta.

119
00:06:07,784 --> 00:06:09,756
Esos dos tipos aterradores nos
han estado siguiendo desde que

120
00:06:09,781 --> 00:06:11,947
empezamos a husmear
preguntando por un zatariano.

121
00:06:12,223 --> 00:06:14,284
Sí, gracias por eso,
Jett. Estoy al tanto.

122
00:06:14,523 --> 00:06:15,909
¿Qué quieren?

123
00:06:16,068 --> 00:06:18,054
Si tuviera que adivinar,
diría que quieren matarnos

124
00:06:18,079 --> 00:06:20,410
sacarnos nuestros órganos y
venderlos en el mercado negro.

125
00:06:20,630 --> 00:06:21,758
Siento haber preguntado.

126
00:06:21,783 --> 00:06:24,107
Tú eres que que quiso venir aquí.

127
00:06:33,844 --> 00:06:36,179
Sí, ¡será mejor que
corras o lo estropearemos!

128
00:06:38,290 --> 00:06:40,058
No enseñan eso en clase.

129
00:06:40,082 --> 00:06:42,512
Capi, ¿hay alguna posibilidad
de que me enseñes a hacer eso?

130
00:06:42,537 --> 00:06:44,089
- ¡Eso ha sido asombroso!
- No.

131
00:06:45,572 --> 00:06:46,873
Déjalo caer.

132
00:06:47,057 --> 00:06:48,877
¡Lo tengo!

133
00:07:05,011 --> 00:07:06,278
Xander.

134
00:07:07,618 --> 00:07:09,085
Greg.

135
00:07:20,985 --> 00:07:22,335
Oí que habías muerto.

136
00:07:22,422 --> 00:07:23,862
Oí que habías sido expulsado.

137
00:07:23,887 --> 00:07:25,160
Gracias por eso, a los dos.

138
00:07:25,185 --> 00:07:27,506
Greg, ¿qué demonios estás haciendo aquí?

139
00:07:27,866 --> 00:07:30,163
Primero, pensamos que habías muerto
entre los restos del Seahawk.

140
00:07:30,188 --> 00:07:32,829
Y luego descubrimos que estás
vivo y bien en Hypatia Prime,

141
00:07:32,854 --> 00:07:35,319
y luego desapareces de allí
solo para aparecer aquí.

142
00:07:35,344 --> 00:07:36,847
No podéis decirle nada a Jax.

143
00:07:37,185 --> 00:07:39,865
No quiero que sepa jamás
que me habéis encontrado.

144
00:07:39,890 --> 00:07:41,124
Jax ha estado muy preocupada

145
00:07:41,149 --> 00:07:43,751
por ti desde que desapareciste
sin decirnos nada.

146
00:07:43,776 --> 00:07:46,427
Estaría más preocupada
si supiera el porqué.

147
00:07:48,355 --> 00:07:49,638
Bien.

148
00:07:51,008 --> 00:07:52,887
Esto se queda entre nosotros.

149
00:07:53,345 --> 00:07:56,448
Sí. Lo que pasa en Las Venus
se queda en Las Venus.

150
00:07:56,473 --> 00:07:59,023
- Jett, cierra el pico.
- ¿Qué? Lo siento.

151
00:08:00,666 --> 00:08:04,569
Bueno... después de empujar a
Jax hacia el módulo de escape,

152
00:08:04,594 --> 00:08:06,821
el capitán Jaworski y yo nos las
arreglamos para salir de la Seahawk

153
00:08:06,846 --> 00:08:08,365
a tiempo antes de que explotara,

154
00:08:08,420 --> 00:08:11,576
pero no teníamos comida ni víveres.

155
00:08:12,678 --> 00:08:15,581
Para seguir con vida,
tuvimos que tomar Ryodyna.

156
00:08:16,650 --> 00:08:18,542
Naturalmente en enganché.

157
00:08:19,011 --> 00:08:21,420
¿Ryodyna?

158
00:08:21,445 --> 00:08:23,255
Es una droga.

159
00:08:23,680 --> 00:08:26,765
Comando Terrestre la usó en secreto en
la guerra para aumentar la agresividad

160
00:08:26,790 --> 00:08:29,872
y las posibilidades de los niveles
de epinefrina de sus soldados.

161
00:08:29,897 --> 00:08:31,972
También resulta ser altamente adictiva.

162
00:08:32,476 --> 00:08:35,350
Después de que me liberaras
del Sindicato de Hypatia...

163
00:08:36,383 --> 00:08:38,395
lo intenté todo para
acabar con mi adicción,

164
00:08:38,420 --> 00:08:39,787
pero no funcionó.

165
00:08:39,925 --> 00:08:43,442
Bueno, si eres un yonqui,

166
00:08:43,885 --> 00:08:45,526
¿por qué has venido a Las Venus?

167
00:08:45,654 --> 00:08:49,397
No es exactamente un lugar para
descansar, recuperarse y desintoxicarse.

168
00:08:49,673 --> 00:08:51,307
Es una buena pregunta.

169
00:08:51,555 --> 00:08:53,678
Aquí no hay restricciones para las
investigaciones extraoficiales,

170
00:08:53,703 --> 00:08:56,505
y tengo acceso a todas las drogas
experimentales que necesito.

171
00:08:56,720 --> 00:08:59,153
Nosotros... pensamos
en hacer algo de dinero

172
00:08:59,178 --> 00:09:00,868
para pagar lo que necesitábamos
para encontrar una cura.

173
00:09:01,105 --> 00:09:03,273
¿"Nosotros"? ¿Quién es "nosotros"?

174
00:09:03,378 --> 00:09:05,912
El teniente comandante Cade Collins.

175
00:09:05,937 --> 00:09:07,507
¿Quién es ese?

176
00:09:07,718 --> 00:09:10,620
Era el segundo al mando de
Jaworski en el Seahawk.

177
00:09:10,645 --> 00:09:13,137
Tuve el placer de conocer al teniente

178
00:09:13,550 --> 00:09:15,515
en un hospital en la Tierra.

179
00:09:15,540 --> 00:09:18,066
También intentaba desesperadamente
dejar su adicción a la Ryodyna,

180
00:09:18,091 --> 00:09:19,467
pero no tuvo suerte.

181
00:09:19,492 --> 00:09:21,316
Y has estado jugando
aquí desde entonces.

182
00:09:21,341 --> 00:09:22,898
No exactamente.

183
00:09:23,901 --> 00:09:26,151
El teniente ha estado
luchando en la arena.

184
00:09:26,252 --> 00:09:28,438
Y yo, como médico... más o menos,

185
00:09:28,463 --> 00:09:29,754
lo he estado manteniendo vivo.

186
00:09:29,779 --> 00:09:31,336
No puedes hablar en serio.

187
00:09:31,361 --> 00:09:33,742
Greg, ¿por qué no nos llamaste?
Podríamos haber ayudado.

188
00:09:34,158 --> 00:09:36,411
Me preocupa demasiado Jax.

189
00:09:37,713 --> 00:09:41,075
No quería arruinar su vida
perfecta con mis problemas.

190
00:09:41,100 --> 00:09:43,090
Lamento ser el que te diga, Greg,

191
00:09:43,115 --> 00:09:44,989
pero la vida de Jax está
lejos de ser perfecta,

192
00:09:45,014 --> 00:09:47,331
y la estás abandonando
cuando más te necesita.

193
00:09:47,356 --> 00:09:49,675
¡Jax me abandonó a mí!

194
00:09:55,348 --> 00:09:57,265
Es la Ryodyna la que habla,

195
00:09:58,176 --> 00:09:59,367
no el hombre que estaba dispuesto

196
00:09:59,392 --> 00:10:02,010
a renunciar a todo para
salvar a la mujer que amaba.

197
00:10:03,552 --> 00:10:06,065
¿Y a dónde me llevó eso exactamente?

198
00:10:13,642 --> 00:10:15,771
Greg, ¿a dónde diablos crees que vas?

199
00:10:15,796 --> 00:10:16,802
Ya hemos acabado aquí.

200
00:10:16,827 --> 00:10:18,926
Bueno, no puedes pensar que
vamos a dejarte marchar

201
00:10:18,951 --> 00:10:21,064
sin al menos saber si estás bien o no.

202
00:10:21,089 --> 00:10:22,489
Eso es exactamente lo que vais a hacer.

203
00:10:22,514 --> 00:10:25,097
Bueno, me enseñaron a no
dejar nunca a nadie atrás.

204
00:10:25,122 --> 00:10:28,547
No soy un cadete bajo tu mando.

205
00:10:28,960 --> 00:10:31,717
Esto puede ser difícil de
aceptar, pero por una vez

206
00:10:32,379 --> 00:10:35,179
no se trata de ti, soldadito.

207
00:10:35,846 --> 00:10:37,764
Eso podría ser cierto,

208
00:10:38,324 --> 00:10:41,727
pero, de cualquier modo,
vendrás a casa con nosotros.

209
00:10:42,376 --> 00:10:44,104
Eche un vistazo a la barra.

210
00:10:44,248 --> 00:10:46,964
Todos estos tipos son luchadores a los
que he curado para que se recuperen,

211
00:10:46,989 --> 00:10:50,444
les he curado sus huesos rotos,
se los he compuesto yo solito.

212
00:10:50,884 --> 00:10:52,570
Hago un gesto

213
00:10:52,753 --> 00:10:55,199
y os sacarán de aquí en una camilla.

214
00:10:55,930 --> 00:10:59,016
Sea como sea, os vais a ir ahora.

215
00:10:59,112 --> 00:11:00,139
Vale, vale, vale.

216
00:11:00,164 --> 00:11:02,956
Tal vez... tal vez podamos
bajar un poco el listón, chicos.

217
00:11:02,981 --> 00:11:06,066
No he venido aquí para
que me disparen, capitán.

218
00:11:07,342 --> 00:11:10,068
Como si no hubieras tirado pintura
encima de la Mona Lisa, ¿verdad?

219
00:11:10,311 --> 00:11:12,613
- Jett...
- ¿Qué? Lo entiende.

220
00:11:14,904 --> 00:11:18,013
Si no sabías que estaba
aquí, ¿por qué has venido?

221
00:11:18,274 --> 00:11:19,890
Por Ralen.

222
00:11:20,124 --> 00:11:23,101
Ha desaparecido de la Academia.
Creemos que está en Las Venus.

223
00:11:23,231 --> 00:11:25,604
¿Por qué demonios vendría
Ralen a Las Venus?

224
00:11:25,684 --> 00:11:28,815
Su esposa, Matta. Está muerta.

225
00:11:29,550 --> 00:11:31,610
Y el dolor lo está volviendo loco.

226
00:11:32,732 --> 00:11:35,778
Mira, obviamente no te
importa lo que te pase,

227
00:11:35,803 --> 00:11:37,637
pero al menos demuestra
un poco de cortesía

228
00:11:37,662 --> 00:11:39,209
y ayúdanos a encontrar a Ralen.

229
00:11:50,121 --> 00:11:51,183
Bienvenida, Zazie.

230
00:11:51,208 --> 00:11:52,796
Hola, compañera de
habitación. ¿A dónde vas?

231
00:11:52,821 --> 00:11:54,234
Al salón a tomar una copa.

232
00:11:54,259 --> 00:11:56,196
Adorable. ¿Con Studly Dolittle?

233
00:11:56,221 --> 00:11:57,426
No, sola.

234
00:11:57,644 --> 00:11:58,911
¿Quieres compañía?

235
00:11:59,862 --> 00:12:01,847
Necesito estar sola
en este momento, Zaz.

236
00:12:02,485 --> 00:12:04,518
¿Y vas a la sala de estar?

237
00:12:07,696 --> 00:12:09,981
No te gusto mucho, ¿verdad?

238
00:12:10,217 --> 00:12:12,377
Claro que me gustas, Zazie.

239
00:12:12,551 --> 00:12:15,365
Sigo intentando llegar a ser tu amiga,

240
00:12:15,390 --> 00:12:16,985
pero siempre me alejas.

241
00:12:17,010 --> 00:12:18,243
Lo siento.

242
00:12:18,268 --> 00:12:20,285
Están pasando muchas cosas
en mi vida ahora mismo

243
00:12:20,310 --> 00:12:21,659
de las que realmente no puedo hablar.

244
00:12:21,684 --> 00:12:24,204
- ¿Xander?
- Es parte de ellas.

245
00:12:24,360 --> 00:12:26,228
Pensé que habíamos roto

246
00:12:26,253 --> 00:12:29,115
y luego volvimos a dormir
juntos, así que...

247
00:12:29,575 --> 00:12:31,209
Te entiendo, chica.

248
00:12:31,353 --> 00:12:34,923
El sexo de ruptura puede
ser sumamente confuso.

249
00:12:34,948 --> 00:12:37,850
Sí, solo que no sé donde
estamos ahora mismo.

250
00:12:37,875 --> 00:12:39,928
Sé que sigue sintiendo
algo por mí, pero...

251
00:12:41,339 --> 00:12:43,890
No sé si yo siento lo mismo, ¿sabes?

252
00:12:44,428 --> 00:12:47,063
Parece que te vendría bien
una amiga con quien hablar.

253
00:12:48,226 --> 00:12:49,960
Sí, podría ser.

254
00:12:53,294 --> 00:12:54,606
No creerás que

255
00:12:54,631 --> 00:12:56,653
puedes curar tu adicción a la Ryodyna

256
00:12:56,678 --> 00:12:58,212
con este brebaje de brujas, ¿verdad?

257
00:12:58,308 --> 00:13:01,856
¿Ceniza de un volcán de Sumi
y bilis de hígado de Cronin?

258
00:13:01,881 --> 00:13:03,261
Asqueroso.

259
00:13:03,758 --> 00:13:06,292
- Eso es lo que estoy intentando hacer.
- Déjame ayudar.

260
00:13:06,317 --> 00:13:07,689
Puedo interactuar con el flujo de datos

261
00:13:07,714 --> 00:13:09,803
y ver qué puedo averiguar
que pueda ser útil.

262
00:13:09,828 --> 00:13:12,544
Si Ralen está realmente en
Las Venus, ¿dónde estaría?

263
00:13:13,212 --> 00:13:16,131
Probablemente entrenando o en la arena.

264
00:13:16,212 --> 00:13:17,579
No entiendo.

265
00:13:17,604 --> 00:13:19,026
Son peleas clandestinas.

266
00:13:19,051 --> 00:13:21,345
Están fuera de la jurisdicción
de la Confederación.

267
00:13:21,568 --> 00:13:24,633
Se transmiten a través del flujo
oscuro y mucho dinero cambia de manos.

268
00:13:24,658 --> 00:13:26,105
Es un negocio serio.

269
00:13:26,130 --> 00:13:28,310
Bueno, Ralen es un imbécil,
apostaría a que él ganaría.

270
00:13:28,335 --> 00:13:29,832
Los luchadores aquí no ganan.

271
00:13:30,130 --> 00:13:32,563
Todos pierden al final.

272
00:13:33,922 --> 00:13:36,417
Por desgracia, Xander tiene razón.

273
00:13:36,617 --> 00:13:40,488
La mayoría de los combatientes suelen
terminar gravemente lisiados o peor.

274
00:13:41,122 --> 00:13:42,834
Yo los arreglo si puedo.

275
00:13:43,782 --> 00:13:46,356
Bueno, ya es casi seguro
que Ralen está aquí.

276
00:13:46,381 --> 00:13:49,039
Capi, empezaron a apostar
por un luchador zatariano.

277
00:13:49,536 --> 00:13:51,249
Entonces tenemos que encontrarlo.

278
00:13:51,925 --> 00:13:54,044
¿Nos vas a ayudar, Greg?

279
00:13:55,294 --> 00:13:56,995
No creo que podamos hacerlo sin ti.

280
00:14:05,907 --> 00:14:07,641
El teniente es el actual campeón.

281
00:14:07,666 --> 00:14:09,017
No ha perdido un encuentro todavía.

282
00:14:09,042 --> 00:14:11,531
Es como un oso pardo sexy.

283
00:14:11,556 --> 00:14:13,730
La Ryodyna de su sistema le
da una ventaja sin duda.

284
00:14:13,755 --> 00:14:16,358
Ese hombre es una bestia en la arena.

285
00:14:16,383 --> 00:14:18,852
¿Qué son esos collares de
metal que llevan en el cuello?

286
00:14:18,877 --> 00:14:21,037
Controles remotos con bandas explosivas.

287
00:14:21,062 --> 00:14:23,761
Todos los contratos de los luchadores
son propiedad de inversores ricos,

288
00:14:23,786 --> 00:14:25,158
de megacorporaciones.

289
00:14:25,285 --> 00:14:27,160
Si intentas irte antes de
que acabe el contrato...

290
00:14:27,185 --> 00:14:28,519
¿Búm?

291
00:14:28,544 --> 00:14:30,175
Exacto. Búm.

292
00:14:30,200 --> 00:14:32,286
Así que, aunque consigáis curar
la adicción a la Ryodyna,

293
00:14:32,311 --> 00:14:33,978
¿cómo planeáis salir?

294
00:14:34,116 --> 00:14:36,212
Supongo que aún no has pensado
tan a largo plazo todavía.

295
00:14:37,699 --> 00:14:40,006
Y... ¿quién controla los collares?

296
00:14:40,316 --> 00:14:42,496
Triskelion, el director del juego,

297
00:14:42,521 --> 00:14:44,677
y quien sea dueño del
contrato de ese luchador.

298
00:14:44,795 --> 00:14:46,430
¿Qué pasa con el contrato de Ralen?

299
00:14:46,487 --> 00:14:48,955
Bueno, si acaba de
llegar, nadie todavía.

300
00:14:49,265 --> 00:14:51,096
Tendrá que hablar con
el teniente primero.

301
00:14:51,160 --> 00:14:53,671
Como actual campeón, es responsable
de todos los luchadores.

302
00:14:53,696 --> 00:14:55,343
Espera, ¿no te reconocería?

303
00:14:56,249 --> 00:14:58,441
Creo que tengo una idea al respecto.

304
00:15:07,134 --> 00:15:08,868
¿Cómo han entrado aquí?

305
00:15:08,893 --> 00:15:11,623
No, no se les permite estar aquí.
Tienen que irse. Tienen que irse.

306
00:15:11,751 --> 00:15:13,706
No pasa nada. Déjalos pasar.

307
00:15:14,967 --> 00:15:17,085
Khan Sandhu IV.

308
00:15:17,421 --> 00:15:19,622
Este es mi guardaespaldas
personal, Kojo.

309
00:15:19,686 --> 00:15:21,320
Saluda, Kojo.

310
00:15:21,425 --> 00:15:24,302
Me suena tu cara. ¿Nos
conocemos de antes, Kojo?

311
00:15:24,764 --> 00:15:26,744
Si lo hubiéramos hecho, creo que
probablemente lo recordarías.

312
00:15:26,823 --> 00:15:28,633
¿Quieres crear algunos
recuerdos ahora mismo?

313
00:15:28,658 --> 00:15:30,769
Por favor, disculpa a mi subordinado.

314
00:15:30,794 --> 00:15:33,894
- A veces se excede con su...
- Sí, puedo verlo.

315
00:15:34,156 --> 00:15:37,357
Bueno, estaba pensando en
adquirir uno de tus luchadores

316
00:15:37,382 --> 00:15:39,524
- de un tal Sr. Triskelion.
- Si es bueno.

317
00:15:39,549 --> 00:15:41,359
Todos los buenos son caros.

318
00:15:41,384 --> 00:15:42,964
Bueno, mi guapo y robusto amigo,

319
00:15:42,989 --> 00:15:45,779
no trabajé tan duro para
heredar la fortuna de mi padre

320
00:15:45,804 --> 00:15:47,031
y no gastarla.

321
00:15:55,421 --> 00:15:57,037
Este parece lo suficientemente en forma.

322
00:15:57,062 --> 00:15:58,983
Sí, lo hará bien.

323
00:15:59,008 --> 00:16:01,278
Si quiere gastar todo tu
dinero en un zatariano,

324
00:16:01,303 --> 00:16:02,737
es asunto suyo.

325
00:16:02,762 --> 00:16:04,998
En cuanto Triskelion lo vea
pelear en la arena mañana,

326
00:16:05,023 --> 00:16:06,301
fijará un precio.

327
00:16:06,326 --> 00:16:10,680
Hasta entonces, disfrute
de Las Venus, Sr. Sandhu.

328
00:16:10,705 --> 00:16:13,265
¿Y si muere en la arena?

329
00:16:13,290 --> 00:16:14,701
No nos sirve muerto.

330
00:16:14,726 --> 00:16:17,646
Bueno, en ese caso, tu jefe
se ha ahorrado mucho dinero.

331
00:16:17,671 --> 00:16:20,064
Vosotros dos, conmigo.
Volved a practicar.

332
00:16:23,993 --> 00:16:26,732
- Tenemos que sacarte de aquí.
- No deberíais haber venido.

333
00:16:26,825 --> 00:16:28,392
Hemos venido a ayudarte, Ralen.

334
00:16:28,535 --> 00:16:31,304
Parte de una falsa
suposición, capitán Duvall.

335
00:16:31,329 --> 00:16:34,121
Estoy exactamente dónde necesito estar.

336
00:16:34,301 --> 00:16:36,135
Mira, sabemos que tienes dolor...

337
00:16:36,160 --> 00:16:38,123
¡No sabéis nada de mi dolor!

338
00:16:38,148 --> 00:16:39,386
¿Es eso así?

339
00:16:39,411 --> 00:16:41,590
¿Crees que eres el único que
alguna vez ha perdido a alguien?

340
00:16:41,615 --> 00:16:44,090
Matta hizo un sacrificio por
todos nosotros. Fue su elección.

341
00:16:44,115 --> 00:16:47,880
Di otra palabra sobre ella
y te mataré donde estás.

342
00:16:49,872 --> 00:16:52,798
Por si no lo habías notado,
la vida aquí es barata.

343
00:16:52,823 --> 00:16:53,889
Chicos, vamos.

344
00:16:53,914 --> 00:16:55,999
¿No podemos hablar de esto
como hombres razonables?

345
00:16:57,059 --> 00:16:58,853
Alienígenas, lo siento. Lo que sea.

346
00:16:58,878 --> 00:17:00,980
Os agradezco que ambos estéis aquí.

347
00:17:01,005 --> 00:17:03,315
Sé que habéis venido
con buenas intenciones,

348
00:17:03,340 --> 00:17:04,859
pero os aseguro que

349
00:17:05,842 --> 00:17:07,821
no iré a ninguna parte.

350
00:17:39,469 --> 00:17:40,939
¿Quieres ir a una fiesta?

351
00:17:41,289 --> 00:17:43,524
- Diablos, sí.
- Genial.

352
00:18:03,009 --> 00:18:04,629
Atrás.

353
00:18:10,164 --> 00:18:11,428
Hola.

354
00:18:11,707 --> 00:18:13,007
Impresionante...

355
00:18:15,220 --> 00:18:17,976
para una humana.

356
00:18:19,331 --> 00:18:21,438
Veo que ya os habéis conocido.

357
00:18:21,789 --> 00:18:23,385
Diría que sí.

358
00:18:23,410 --> 00:18:25,400
Permitidme hacer las
presentaciones formalmente.

359
00:18:25,425 --> 00:18:27,321
Princesa Aleka del Clan Sumix,

360
00:18:27,346 --> 00:18:31,239
por favor, te presento a la mejor
de mis alumnos, la cadete Jax Zhou.

361
00:18:31,454 --> 00:18:34,016
Hola, soy Zazie, amiga de Jax

362
00:18:34,041 --> 00:18:37,954
y una de las peores alumnas de Shral.

363
00:18:40,186 --> 00:18:42,291
Fue un placer conocerte.

364
00:18:42,316 --> 00:18:44,877
Puede que nos veamos por el campus.

365
00:18:45,428 --> 00:18:46,963
Podéis estar seguras.

366
00:18:48,471 --> 00:18:51,467
Nos veremos pronto, Jax Zhou.

367
00:19:01,957 --> 00:19:04,098
Es el guerrero de los guerreros,

368
00:19:04,123 --> 00:19:06,082
una imparable máquina de matar.

369
00:19:06,107 --> 00:19:08,575
Un héroe de la guerra de
la Tierra contra Zatar,

370
00:19:08,600 --> 00:19:11,238
vuestro campeón invicto.

371
00:19:12,027 --> 00:19:14,377
No sabemos mucho de este
misterioso luchador,

372
00:19:14,402 --> 00:19:15,623
pero una cosa es segura,

373
00:19:15,648 --> 00:19:18,077
no va a durar mucho
contra nuestro campeón,

374
00:19:19,199 --> 00:19:21,463
¡el luchador zatariano!

375
00:19:21,648 --> 00:19:22,874
Zatarianos.

376
00:19:22,988 --> 00:19:24,959
Odio a los zatarianos.

377
00:19:47,756 --> 00:19:50,568
¿Es eso lo que queréis?

378
00:19:51,336 --> 00:19:53,530
¿Queréis verlo muerto?

379
00:19:53,555 --> 00:19:55,365
¿Queréis que lo mate?

380
00:20:40,361 --> 00:20:42,578
¡No quieres hacer esto, teniente!

381
00:20:44,159 --> 00:20:46,783
Ha pasado mucho tiempo desde
que maté un zatariano.

382
00:20:52,258 --> 00:20:54,175
¡Vamos!

383
00:20:57,041 --> 00:20:58,385
¡Atrás, atrás! ¡Páralo!

384
00:20:58,410 --> 00:21:00,176
¡Basta!

385
00:21:00,485 --> 00:21:01,896
Esta pelea ha terminado.

386
00:21:01,921 --> 00:21:04,976
Este comportamiento es inaceptable.

387
00:21:05,001 --> 00:21:06,640
¡Te diré yo lo que es inaceptable!

388
00:21:06,641 --> 00:21:08,371
Dejas que mi luchador muera en el ring

389
00:21:08,396 --> 00:21:10,397
incluso antes de que tenga la
oportunidad de comprar su contrato.

390
00:21:10,422 --> 00:21:12,213
No es tu luchador.

391
00:21:12,238 --> 00:21:13,799
Lo vendí a alguien más.

392
00:21:14,040 --> 00:21:15,342
¿A quién?

393
00:21:15,446 --> 00:21:17,468
Saludos, hijo.

394
00:21:17,705 --> 00:21:19,554
A este zatariano.

395
00:21:22,248 --> 00:21:23,682
¿Padre?

396
00:21:23,707 --> 00:21:25,768
Ha costado mucho dinero, Kojo.

397
00:21:25,793 --> 00:21:30,065
¿O prefieres Xander Duvall
del Comando Terrestre?

398
00:21:30,352 --> 00:21:33,026
Suéltalo.

399
00:21:34,564 --> 00:21:38,369
¡Mañana habrá un nuevo combate

400
00:21:38,538 --> 00:21:42,327
y no habrá interrupciones!

401
00:21:44,076 --> 00:21:46,194
¿Cuáles son sus intenciones, Salazen?

402
00:21:46,219 --> 00:21:48,750
¿Mis intenciones, Sr. Duvall?

403
00:21:48,775 --> 00:21:51,586
Tengo la intención de
ver a mi hijo traidor

404
00:21:51,611 --> 00:21:53,714
morir en la arena mañana.

405
00:21:54,370 --> 00:21:56,049
Debería verlo también.

406
00:21:56,074 --> 00:21:59,135
Imagino que será bastante entretenido.

407
00:22:12,530 --> 00:22:14,192
Jax Zhou.

408
00:22:14,748 --> 00:22:16,390
Te dije que nos volveríamos a ver.

409
00:22:16,415 --> 00:22:17,746
¿Qué quieres, Aleka?

410
00:22:17,771 --> 00:22:19,926
Eso no es realmente lo que
quieres preguntarme, ¿verdad?

411
00:22:22,638 --> 00:22:24,459
¿Has venido a intentar matarme?

412
00:22:25,267 --> 00:22:28,414
Honesta. Maravillosa.

413
00:22:29,945 --> 00:22:31,960
No, no he venido para intentar matarte.

414
00:22:32,190 --> 00:22:33,797
Me has dado la espalda antes.

415
00:22:34,189 --> 00:22:36,609
Si fueras una segunda
esposa ya estarías muerta.

416
00:22:36,634 --> 00:22:38,068
No soy la esposa de nadie.

417
00:22:38,268 --> 00:22:40,373
Y si lo fuera, sería la única.

418
00:22:40,417 --> 00:22:41,817
Nunca vivirías tanto tiempo.

419
00:22:41,842 --> 00:22:43,042
¿Qué quieres?

420
00:22:43,497 --> 00:22:45,432
Me intrigas, pequeña.

421
00:22:45,614 --> 00:22:47,516
No eres en absoluto lo que esperaba.

422
00:22:47,753 --> 00:22:49,964
¿Y qué esperabas exactamente?

423
00:22:50,020 --> 00:22:51,679
Alguien más mayor.

424
00:22:51,704 --> 00:22:52,718
Pareces un poco joven

425
00:22:52,743 --> 00:22:55,072
para ser uno de los activos de
más confianza de Donovan Osborn.

426
00:22:55,097 --> 00:22:57,162
Bueno, pareces un poco joven
para ser uno de sus informantes.

427
00:22:57,187 --> 00:22:59,040
No soy una informante.

428
00:22:59,140 --> 00:23:01,364
Hago esto por el bien del Imperio Sumi.

429
00:23:01,774 --> 00:23:03,820
Creo que el futuro puede ser
mejor para todas las razas,

430
00:23:03,845 --> 00:23:05,519
pero la única manera de que eso ocurra

431
00:23:05,544 --> 00:23:07,411
es si aprendemos a vivir juntos en paz.

432
00:23:09,110 --> 00:23:10,664
Supongo que lo encuentras
bastante ingenuo.

433
00:23:10,689 --> 00:23:13,251
En realidad, todo lo contrario.

434
00:23:14,186 --> 00:23:15,837
Creo lo mismo.

435
00:23:21,006 --> 00:23:22,594
¿Tienes información para mí o qué?

436
00:23:23,814 --> 00:23:25,305
Toda una profesional.

437
00:23:26,754 --> 00:23:29,853
¿No puedo tener un momento de
diversión la noche anterior a mi boda

438
00:23:29,878 --> 00:23:32,521
con una chica preciosa que
no quiera matarme antes?

439
00:23:35,711 --> 00:23:37,234
La noche es joven.

440
00:23:42,266 --> 00:23:43,941
Tienes un par de costillas rotas.

441
00:23:43,966 --> 00:23:45,195
Necesitarán un tiempo para curarse

442
00:23:45,220 --> 00:23:47,050
antes de que puedas volver a romperlas.

443
00:23:47,190 --> 00:23:50,113
Gracias por su ayuda,
doctor, pero estaré bien.

444
00:23:51,272 --> 00:23:54,816
Sobre esa reunión familiar...

445
00:23:54,841 --> 00:23:56,787
Tu padre parece encantador.

446
00:23:57,101 --> 00:24:00,165
¿Por qué exactamente no te ha llevado
de regreso a tu planeta natal todavía?

447
00:24:01,065 --> 00:24:03,666
Mi padre cree que traicioné
a la gente de Zatar

448
00:24:03,691 --> 00:24:07,171
cuando ayudé al Comando Terrestre
contra el ataque del Protector.

449
00:24:07,619 --> 00:24:10,342
Sea lo que sea que esté
haciendo, no es para ayudarme.

450
00:24:11,722 --> 00:24:13,803
Ahora tengo que irme. Tengo
que entrenar para el combate.

451
00:24:13,828 --> 00:24:16,682
Collins te matará, ya lo sabes.

452
00:24:18,334 --> 00:24:21,143
Si ese es mi destino,
entonces lo acepto.

453
00:24:22,815 --> 00:24:25,683
Ralen, no estuvimos juntos
en la Academia mucho tiempo,

454
00:24:25,708 --> 00:24:28,276
pero, quieras admitirlo o no,

455
00:24:28,531 --> 00:24:30,195
éramos amigos.

456
00:24:30,606 --> 00:24:32,769
Supongo que podrías llamarlo así.

457
00:24:33,298 --> 00:24:36,452
Entonces, como amigo tuyo,

458
00:24:37,256 --> 00:24:39,037
¿por qué estás aquí?

459
00:24:39,735 --> 00:24:41,123
¿Por qué estás aquí?

460
00:24:41,148 --> 00:24:42,666
Supongo que es justo.

461
00:24:42,818 --> 00:24:46,586
La verdad es que estoy huyendo.

462
00:24:49,013 --> 00:24:51,133
Los médicos hacemos este juramento:

463
00:24:51,326 --> 00:24:52,827
"No hacer daño",

464
00:24:52,852 --> 00:24:56,471
pero nunca pensamos que de verdad
tengamos que aplicarlo en nosotros.

465
00:24:56,781 --> 00:24:58,724
Pasamos toda nuestra vida

466
00:24:58,806 --> 00:25:00,307
cuidando las heridas de los demás

467
00:25:00,332 --> 00:25:02,366
para no tener que mirar las nuestras.

468
00:25:03,747 --> 00:25:05,247
Lo que estás haciendo,

469
00:25:05,772 --> 00:25:07,483
no es huir.

470
00:25:08,711 --> 00:25:10,068
Es suicidarse.

471
00:25:12,114 --> 00:25:15,116
¿Así que crees que estoy
intentando suicidarme, doctor?

472
00:25:15,449 --> 00:25:18,023
Si lo estás intentando o no,

473
00:25:18,199 --> 00:25:19,828
es lo que va a pasar.

474
00:25:19,853 --> 00:25:22,164
A menos que hagas algo al respecto.

475
00:25:23,190 --> 00:25:25,083
Ahora, mira...

476
00:25:25,596 --> 00:25:27,461
por lo que sé,

477
00:25:28,066 --> 00:25:30,964
Matta era muy especial para ti.

478
00:25:32,030 --> 00:25:35,135
¿De verdad crees que así es
como ella querría que te fueras?

479
00:25:48,123 --> 00:25:49,590
Es preciosa.

480
00:25:49,885 --> 00:25:51,412
¿Esta es tu casa en Sumix?

481
00:25:51,437 --> 00:25:54,444
Sí, la simulación es
extraordinariamente precisa.

482
00:25:55,510 --> 00:25:57,450
Sí, la simulación es extraordinariamente
precisa del palacio real,

483
00:25:57,475 --> 00:26:00,476
en el que viviré con el príncipe
Oren y sus otras dos esposas.

484
00:26:00,984 --> 00:26:02,841
De cualquier modo ¿qué te pasa en Sumi?

485
00:26:03,117 --> 00:26:05,410
- ¿La segunda esposa mata a la primera?
- O la tercera.

486
00:26:05,435 --> 00:26:08,089
Un poco complicado de entender
para la mente humana.

487
00:26:08,114 --> 00:26:09,492
Así que entiendo tu confusión.

488
00:26:09,517 --> 00:26:11,050
¿Pero por qué lo haces?

489
00:26:12,399 --> 00:26:14,216
¿Por qué os matáis unas a otras?

490
00:26:15,444 --> 00:26:16,744
Porque somos débiles.

491
00:26:16,777 --> 00:26:19,378
No es exactamente como
describiría a las mujeres sumi.

492
00:26:19,622 --> 00:26:21,515
Nuestra sociedad está
dirigida por hombres.

493
00:26:22,537 --> 00:26:24,644
Gobiernan como todos los
gobernantes inseguros:

494
00:26:24,669 --> 00:26:27,837
enfrentan entre sí a los que
están por debajo de ellos.

495
00:26:28,386 --> 00:26:31,316
Así, en vez de unirnos y pedir igualdad,

496
00:26:31,576 --> 00:26:34,694
nuestra cultura nos da recompensas sin
sentido por matar a nuestras hermanas.

497
00:26:35,331 --> 00:26:37,781
Niégate, y simplemente te
convertirás más rápido en cadáver.

498
00:26:38,994 --> 00:26:42,410
"Que tu vestido de novia no
sea tu mortaja funeraria".

499
00:26:43,940 --> 00:26:45,764
Eso es lo que me dirá mi padre

500
00:26:45,789 --> 00:26:47,207
cuando me entregue a mi marido.

501
00:26:48,624 --> 00:26:52,901
Pero... no seré fácil de matar.

502
00:26:58,032 --> 00:26:59,427
Lo siento.

503
00:26:59,949 --> 00:27:01,416
No puedo.

504
00:27:01,798 --> 00:27:03,390
Tengo a alguien.

505
00:27:04,088 --> 00:27:06,089
¿Y qué tiene eso que ver?

506
00:27:06,304 --> 00:27:09,562
Solo digo que esto no puede pasar.

507
00:27:10,078 --> 00:27:11,524
En cualquier caso, no en este momento.

508
00:27:11,549 --> 00:27:12,749
Claro que no se puede.

509
00:27:12,932 --> 00:27:14,818
Voy a casarme esta semana.

510
00:27:15,426 --> 00:27:18,530
Y para cuando te das cuenta
de lo que sientes por alguien,

511
00:27:18,737 --> 00:27:20,573
estaré muerta.

512
00:27:20,838 --> 00:27:22,283
¿Qué harían las otras esposas

513
00:27:22,308 --> 00:27:25,175
si se enteraran de que estás
confraternizando con el enemigo?

514
00:27:26,235 --> 00:27:28,331
Esforcémonos para que no lo averigüen.

515
00:27:29,047 --> 00:27:30,868
"Te muestro mi espalda".

516
00:27:36,167 --> 00:27:40,036
Esta noche, me tatuaré en la espalda.

517
00:27:41,577 --> 00:27:44,806
- ¿Qué dirá?
- Es algo muy privada.

518
00:27:45,192 --> 00:27:46,379
En cuanto esté casada,

519
00:27:46,404 --> 00:27:48,727
nunca volveré a mostrar
mi espalda a nadie

520
00:27:49,385 --> 00:27:51,354
y menos para que le claven un cuchillo.

521
00:28:00,978 --> 00:28:02,532
Capi, tenemos buenas noticias.

522
00:28:02,627 --> 00:28:04,766
¿Has convencido a Salazen para que
renuncie al contrato de Ralen?

523
00:28:04,791 --> 00:28:06,673
No. Pero creemos que podríamos
haber encontrado una manera

524
00:28:06,698 --> 00:28:08,830
de tratar la adicción a la
Ryodyna de Greg y Collins.

525
00:28:08,961 --> 00:28:10,904
Realmente es una buena noticia.

526
00:28:10,929 --> 00:28:12,301
Si Ralen entrara al ring

527
00:28:12,326 --> 00:28:14,502
con un Collins lleno de
Ryodyna, puede que no saliera.

528
00:28:14,632 --> 00:28:17,801
No es una cura, pero Jett se las arregló
para encontrar una vacuna Cronin

529
00:28:17,826 --> 00:28:19,938
que debería suprimir las más agresivas

530
00:28:19,963 --> 00:28:22,052
y más importantes tendencias homicidas.

531
00:28:22,337 --> 00:28:25,128
- ¿Cuándo podemos administrar el
tratamiento? - Casi inmediatamente.

532
00:28:25,181 --> 00:28:27,933
- ¿Casi?
- Primero tenemos que ir a la barra.

533
00:28:28,321 --> 00:28:29,914
Estás de broma, ¿verdad?

534
00:28:29,939 --> 00:28:31,352
No exactamente.

535
00:28:31,377 --> 00:28:34,158
El último de los ingredientes
incluye un tipo de licor destilado

536
00:28:34,183 --> 00:28:36,847
que ha sido madurado y calentado
para producir aldehídos fenólicos

537
00:28:36,872 --> 00:28:38,940
que solo se pueden
encontrar en el alcohol.

538
00:28:38,965 --> 00:28:41,054
Sin mencionar que necesitamos
celebrar mi total genialidad

539
00:28:41,079 --> 00:28:42,803
e inspirada perspicacia científica.

540
00:28:42,828 --> 00:28:44,529
Claro, eso también.

541
00:28:46,206 --> 00:28:48,285
- *Dios, soy bueno*
- ¿Vamos?

542
00:28:48,310 --> 00:28:50,330
El mío es un whisky.

543
00:29:05,192 --> 00:29:07,347
De acuerdo. Espera, espera, espera.

544
00:29:08,093 --> 00:29:09,737
Déjame ver si entendí bien.

545
00:29:09,762 --> 00:29:12,279
¿Los tres estabais enamorados de Jax?

546
00:29:12,320 --> 00:29:14,723
Es complicado.

547
00:29:15,080 --> 00:29:17,608
Oh, Dios mío. Dios mío. Dios mío.

548
00:29:17,633 --> 00:29:19,650
¿Sabes lo que requiere esto?

549
00:29:34,332 --> 00:29:36,266
- ¡Hola, Jaxie!
- ¿Greg?

550
00:29:36,291 --> 00:29:40,004
¡Oh Dios mío! ¿Dónde has estado?
¡Estaba muy preocupada por ti!

551
00:29:40,029 --> 00:29:41,423
Está conmigo.

552
00:29:41,448 --> 00:29:44,459
Tomando algo, como decís los humanos...

553
00:29:44,484 --> 00:29:45,511
Perdidos.

554
00:29:45,536 --> 00:29:48,800
Xander, ¿qué estás
haciendo con Ralen y Greg?

555
00:29:48,825 --> 00:29:50,485
Es por necesidad.

556
00:29:50,510 --> 00:29:52,309
Y no necesitas saberlo.

557
00:29:54,140 --> 00:29:56,633
- ¿Qué es eso que llevas puesto?
- ¿Os gusta?

558
00:29:56,658 --> 00:29:58,352
Más si no lo llevaras.

559
00:29:58,377 --> 00:30:01,233
- ¿Jett? ¿Qué haces con ellos?
- Maldita sea, Jax...

560
00:30:01,258 --> 00:30:02,971
- Cállate, Jett.
- Sí.

561
00:30:02,996 --> 00:30:04,121
Es una larga historia.

562
00:30:04,146 --> 00:30:06,978
No tenéis ni idea de cuánto
os echo de menos, chicos.

563
00:30:07,003 --> 00:30:08,579
Y cuánto os necesito a todos aquí.

564
00:30:08,604 --> 00:30:10,554
Te echamos de menos.
Yo te echo de menos.

565
00:30:10,579 --> 00:30:11,939
No puedo hacer esto sola.

566
00:30:11,964 --> 00:30:14,998
Todos sabéis lo que está en
juego. Os necesito a todos aquí.

567
00:30:15,454 --> 00:30:17,374
Excepto a Jett, a él no mucho.

568
00:30:17,399 --> 00:30:19,127
Eso no era necesario.

569
00:30:19,595 --> 00:30:21,729
De cualquier modo,
chicos, me tengo que ir.

570
00:30:21,754 --> 00:30:23,718
Lo siento mucho. Tengo
que reunirme con alguien.

571
00:30:23,743 --> 00:30:24,853
Oye, ¿Jax?

572
00:30:24,878 --> 00:30:27,802
- Solo quería decir que...
- Greg.

573
00:30:30,183 --> 00:30:34,019
Eres la mejor chica por la que un chico
ha explotado en una nave espacial.

574
00:30:34,156 --> 00:30:39,146
Diría que me gustaría que estuvieras
aquí, pero estamos todos muy borrachos

575
00:30:39,171 --> 00:30:41,483
y el bar huele bastante raro,

576
00:30:41,508 --> 00:30:44,027
así que probablemente sea
mejor que no lo estés.

577
00:30:45,128 --> 00:30:47,289
Xander. Di algo.

578
00:30:50,790 --> 00:30:52,491
Me haces reír.

579
00:30:52,651 --> 00:30:55,330
Y eso es todo lo que tengo.
Me haces sonreír. Tú...

580
00:31:03,578 --> 00:31:05,590
Creo que ha salido bastante bien.

581
00:31:11,382 --> 00:31:13,514
Te hiciste el tatuaje, ¿no?

582
00:31:17,563 --> 00:31:20,284
- "Eres mi hermana".
- ¿Qué quieres decir?

583
00:31:20,675 --> 00:31:23,525
Tengo la intención de dar la
espalda a todas las demás esposas.

584
00:31:25,172 --> 00:31:26,778
Te matarán.

585
00:31:26,968 --> 00:31:28,655
O comenzaremos una revolución.

586
00:31:29,248 --> 00:31:31,383
Es un riesgo que estoy
dispuesta a correr.

587
00:31:31,734 --> 00:31:34,119
Podemos aceptar los mundos como están

588
00:31:34,182 --> 00:31:35,737
o podemos intentar cambiarlos.

589
00:31:35,762 --> 00:31:37,497
Hacia lo que esperamos que puedan ser.

590
00:31:37,522 --> 00:31:39,104
Lo entiendes, pequeña.

591
00:31:39,129 --> 00:31:40,959
Más de lo que crees.

592
00:31:42,793 --> 00:31:44,341
Gracias.

593
00:31:44,505 --> 00:31:45,908
¿Por qué?

594
00:31:46,999 --> 00:31:48,716
Estaba empezando a perder la fe.

595
00:31:48,823 --> 00:31:49,862
¿En qué?

596
00:31:49,898 --> 00:31:51,052
En todo.

597
00:31:52,318 --> 00:31:54,288
Tal vez por eso te enviaron a mí.

598
00:31:54,483 --> 00:31:57,349
- ¿Osborn?
- No. No.

599
00:31:57,667 --> 00:31:59,167
Osborn no.

600
00:32:12,975 --> 00:32:15,118
Lo siento, Aleka.

601
00:32:16,559 --> 00:32:18,455
Si tan solo las cosas
fueran diferentes...

602
00:32:21,969 --> 00:32:23,914
¡Cómo te atreves a molestarme

603
00:32:23,939 --> 00:32:25,264
en este día tan sagrado!

604
00:32:25,289 --> 00:32:27,257
No estamos aquí por vos, alteza.

605
00:32:27,290 --> 00:32:29,078
Estamos aquí por ella.

606
00:32:36,490 --> 00:32:37,906
Es una espía.

607
00:32:38,311 --> 00:32:39,745
¿Estás seguro de esto?

608
00:32:39,837 --> 00:32:42,615
Tenemos un activo en la
Tierra que lo ha confirmado.

609
00:32:45,547 --> 00:32:46,999
¿Qué vas a hacer con ella?

610
00:32:47,292 --> 00:32:49,292
No es asunto vuestro.

611
00:32:49,412 --> 00:32:51,169
Id a vuestra nave.

612
00:32:51,261 --> 00:32:53,505
La fiesta se ha acabado.

613
00:32:54,220 --> 00:32:56,675
Da por hecho que el príncipe
se enterará de este insulto.

614
00:32:56,763 --> 00:32:58,466
Podéis contar con eso...

615
00:32:58,570 --> 00:33:00,335
Y sabed que para vos, princesa...

616
00:33:00,359 --> 00:33:03,932
Vuestro vestido de novia será
sin duda alguna vuestra mortaja.

617
00:33:16,924 --> 00:33:19,228
Bien, este pequeño
cóctel debería eliminar

618
00:33:19,253 --> 00:33:21,294
los últimos efectos de la
Ryodyna de tu sistema.

619
00:33:21,319 --> 00:33:23,590
No permitiré que me quites
mi poder y mi fuerza...

620
00:33:26,246 --> 00:33:30,375
¡No!

621
00:33:48,055 --> 00:33:49,645
¿Está muerto?

622
00:34:06,628 --> 00:34:09,830
He vivido en una neblina perpetua
durante demasiado tiempo.

623
00:34:12,038 --> 00:34:13,871
Por fin puedo ver con mis propios ojos

624
00:34:13,896 --> 00:34:15,837
por primera vez en mucho tiempo.

625
00:34:18,435 --> 00:34:19,925
Gracias.

626
00:34:20,558 --> 00:34:21,725
A todos vosotros.

627
00:34:21,750 --> 00:34:23,835
Es bueno tenerte de vuelta, teniente.

628
00:34:38,764 --> 00:34:40,529
Todo lo que siento...

629
00:34:40,826 --> 00:34:44,407
es arrepentimiento y vergüenza por
lo que le he hecho a tu gente.

630
00:34:44,680 --> 00:34:46,452
Y a ti.

631
00:34:48,337 --> 00:34:50,914
La guerra es algo cruel para
llenar nuestros corazones de odio,

632
00:34:51,010 --> 00:34:52,540
en lugar de con amor.

633
00:34:52,977 --> 00:34:54,987
Es lamentable que aún tengamos que

634
00:34:55,012 --> 00:34:56,817
enfrentarnos en la arena.

635
00:34:57,533 --> 00:34:59,021
¿Qué quieres decir?

636
00:34:59,081 --> 00:35:02,134
Nuestro combate se reanuda esta noche.

637
00:35:02,465 --> 00:35:04,622
Sois la comidilla del cuadrante.

638
00:35:04,647 --> 00:35:06,068
Han apostado un montón.

639
00:35:06,093 --> 00:35:09,849
Triskelion está babeando
ante la idea de la revancha.

640
00:35:10,490 --> 00:35:13,312
Y con estos collares alrededor
del cuello, no podemos escapar.

641
00:35:14,567 --> 00:35:16,481
Al menos no con la cabeza entera.

642
00:35:16,856 --> 00:35:19,276
Hablando de estos collares,
¿qué tienes para mí, Jett?

643
00:35:19,301 --> 00:35:21,649
Tenemos que salir de este
planeta, todos nosotros.

644
00:35:21,674 --> 00:35:22,852
Capi, no tengo nada.

645
00:35:22,948 --> 00:35:25,607
Venga, el padre de Ralen no dejaría
morir a su hijo en la arena.

646
00:35:25,632 --> 00:35:26,739
¿verdad?

647
00:35:27,158 --> 00:35:28,619
¿Lo haría?

648
00:35:29,039 --> 00:35:30,704
Sé lo que hay que hacer.

649
00:35:32,887 --> 00:35:34,666
Teniente Collins...

650
00:35:36,883 --> 00:35:38,545
vas a tener que matarme.

651
00:35:43,932 --> 00:35:45,928
Necesito tu ayuda. Tienen a tu amiga.

652
00:35:45,953 --> 00:35:46,970
¿Quién la tiene?

653
00:35:46,995 --> 00:35:49,639
Faro-Ron, la policía secreta de Sumi.

654
00:35:49,664 --> 00:35:51,683
- ¿Qué quieren de Jax?
- No importa.

655
00:35:51,708 --> 00:35:53,575
Lo que importa es que si no los paramos,

656
00:35:53,600 --> 00:35:55,478
nunca volverás a ver a Jax.

657
00:35:58,515 --> 00:36:01,026
Hola. Esta es mi habitación.

658
00:36:06,118 --> 00:36:07,966
Esto puede acabar en un momento...

659
00:36:08,086 --> 00:36:10,536
Si me dices lo que necesito saber.

660
00:36:11,328 --> 00:36:13,790
¿Quién te envió a espiar
a la princesa Aleka?

661
00:36:17,012 --> 00:36:19,380
¡No!

662
00:36:21,590 --> 00:36:22,713
¡Oye!

663
00:36:29,712 --> 00:36:31,072
¿Qué estás haciendo?

664
00:36:33,827 --> 00:36:36,028
- Es lo que se debe hacer.
- ¡Pero es un asesinato!

665
00:36:36,053 --> 00:36:37,486
Es supervivencia.

666
00:36:37,511 --> 00:36:39,356
Y es nuestra costumbre.

667
00:36:46,187 --> 00:36:48,414
Está bien, Jax.

668
00:36:48,415 --> 00:36:49,824
Estás a salvo.

669
00:36:51,450 --> 00:36:52,993
¿Dónde está Aleka?

670
00:36:53,316 --> 00:36:54,950
Se ha ido, pero...

671
00:36:55,071 --> 00:36:57,373
me pidió que te diera esto.

672
00:36:58,604 --> 00:37:00,459
Gracias, Zazie.

673
00:37:00,964 --> 00:37:02,258
Gracias por ayudarme.

674
00:37:02,283 --> 00:37:04,345
Realmente estuviste ahí
cuando te necesité.

675
00:37:04,514 --> 00:37:06,258
¿Para qué están las amigas?

676
00:37:06,308 --> 00:37:08,412
Siento no haber estado
siempre ahí para ti,

677
00:37:08,437 --> 00:37:10,970
pero te prometo que si
sigo adelante, lo haré.

678
00:37:11,768 --> 00:37:13,806
Sé lo que es sentirse sola.

679
00:37:13,839 --> 00:37:16,434
Eso es muy tierno, Jax.

680
00:37:16,459 --> 00:37:18,561
Y no te preocupes, me voy.

681
00:37:18,863 --> 00:37:21,030
Sé que quieres tu privacidad.

682
00:37:21,151 --> 00:37:22,251
Adiós.

683
00:37:31,203 --> 00:37:34,826
Para cuando veas esto, estaré
de camino a casa para casarme.

684
00:37:35,074 --> 00:37:37,264
En este cubo de datos está
todo lo que Osborn pidió,

685
00:37:37,343 --> 00:37:38,923
lo que prueba que los sumis

686
00:37:38,948 --> 00:37:41,451
están detrás de las incursiones
piratas en el Borde Exterior.

687
00:37:41,476 --> 00:37:43,753
Si pueden separar estas
colonias del Comando Terrestre,

688
00:37:43,778 --> 00:37:46,088
mi gente se moverá y se
harán con estos mundos

689
00:37:46,113 --> 00:37:48,216
y estos recursos para ellos solos.

690
00:37:49,401 --> 00:37:51,594
Pero estamos recibiendo ayuda
de alguien en la Tierra.

691
00:37:51,901 --> 00:37:53,513
No sé de quién.

692
00:37:53,538 --> 00:37:56,014
Esto tendrás que averiguarlo tú misma.

693
00:37:56,780 --> 00:37:59,936
Mi vestido de novia probablemente
será mi mortaja funeraria,

694
00:38:00,187 --> 00:38:02,480
pero haré todo lo que pueda
para marcar la diferencia.

695
00:38:04,279 --> 00:38:05,942
Jax Zhou,

696
00:38:06,512 --> 00:38:08,653
te muestro mi espalda.

697
00:38:19,431 --> 00:38:21,540
Y eres mi hermana.

698
00:38:24,990 --> 00:38:26,254
Está hecho.

699
00:38:26,279 --> 00:38:28,381
Hice todo lo que me pediste, Tierney.

700
00:38:28,406 --> 00:38:29,674
Bien hecho.

701
00:38:30,040 --> 00:38:31,899
Ya casi es el momento
de surgir del frío.

702
00:38:31,924 --> 00:38:34,392
Así que, vuelve con Jax,

703
00:38:34,626 --> 00:38:37,181
y Eve y yo te veremos pronto.

704
00:38:39,069 --> 00:38:41,184
Y una última cosa, pequeña.

705
00:38:41,705 --> 00:38:44,272
No le confíes a tu
amiga Zazie tu espalda.

706
00:38:46,939 --> 00:38:50,141
Esta que vamos a presenciar, es la pelea
galáctica de los milenios, en la que

707
00:38:50,166 --> 00:38:54,169
una vez más un héroe del Comando
Terrestre y un vil soldado zatariano

708
00:38:54,194 --> 00:38:57,242
se enfrentan en un combate a
muerte en el campo de batalla.

709
00:38:57,389 --> 00:39:00,418
Ave, morituri te salutant,

710
00:39:00,443 --> 00:39:01,749
teniente.

711
00:39:07,161 --> 00:39:08,928
¿Qué dijo Ralen?

712
00:39:09,349 --> 00:39:10,615
Es latín.

713
00:39:10,640 --> 00:39:13,467
Es lo que los gladiadores solían
decir en la antigua Roma...

714
00:39:14,047 --> 00:39:16,063
junto antes de morir en la arena.

715
00:40:25,873 --> 00:40:28,209
¡Ralen!

716
00:40:44,437 --> 00:40:45,809
¡Vamos!

717
00:40:46,708 --> 00:40:48,060
¡Greg!

718
00:41:00,924 --> 00:41:05,075
www.subtitulamos.tv

