1
00:00:09,330 --> 00:00:11,212
Es el guerrero de los guerreros,

2
00:00:11,237 --> 00:00:13,276
una imparable máquina de matar.

3
00:00:13,444 --> 00:00:15,841
Un héroe de la guerra de
la Tierra contra Zatar,

4
00:00:16,001 --> 00:00:18,473
vuestro campeón invicto.

5
00:00:18,871 --> 00:00:21,122
   

6
00:00:21,147 --> 00:00:23,156
No sabemos mucho de este
misterioso luchador,

7
00:00:23,201 --> 00:00:24,379
pero una cosa es segura,

8
00:00:24,404 --> 00:00:26,077
no va a durar mucho
contra nuestro campeón,

9
00:00:26,102 --> 00:00:29,403
así que, por favor, bienvenidos
y ¡decidle "sayonara"

10
00:00:30,483 --> 00:00:32,403
al luchador zatariano!

11
00:00:35,914 --> 00:00:37,306
Zatarianos.

12
00:00:37,331 --> 00:00:38,869
Odio a los zatarianos.

13
00:00:47,815 --> 00:00:54,173
www.subtitulamos.tv

14
00:00:56,176 --> 00:00:59,097
72 HORAS ANTES

15
00:01:06,385 --> 00:01:08,494
Tienes todo lo que necesitas.

16
00:01:19,995 --> 00:01:21,910
Tienes todo lo que necesitas.

17
00:01:22,269 --> 00:01:23,913
¿Qué necesitas, compañera de habitación?

18
00:01:25,985 --> 00:01:27,385
No lo sé.

19
00:01:27,433 --> 00:01:31,245
He visto a Xander en el bar antes...

20
00:01:31,270 --> 00:01:32,344
solo.

21
00:01:32,369 --> 00:01:34,774
¿Vas a decirme qué os está pasando?

22
00:01:34,799 --> 00:01:37,151
Porque, un día, no podéis mantener
alejadas las manos el uno del otro

23
00:01:37,176 --> 00:01:39,132
y al siguiente, estás
encerrada aquí sola...

24
00:01:39,157 --> 00:01:41,764
No quiero hablar de Xander ahora mismo.

25
00:01:43,801 --> 00:01:45,168
Vale.

26
00:01:47,876 --> 00:01:49,171
Gracias.

27
00:01:53,788 --> 00:01:55,221
¿Podemos hablar?

28
00:01:55,282 --> 00:01:56,381
¿Tengo elección?

29
00:01:56,406 --> 00:01:58,030
Es sobre Ralen.

30
00:01:59,116 --> 00:02:00,408
¿Qué pasa con Ralen?

31
00:02:01,486 --> 00:02:04,238
¿Y estás seguro de que no tienes
ni idea de a dónde ha ido Ralen?

32
00:02:04,263 --> 00:02:06,726
No hay rastro de él en ninguna parte.
Ni siquiera en el flujo de datos.

33
00:02:06,751 --> 00:02:09,188
Es como si hubiera desaparecido
por completo de la existencia.

34
00:02:09,228 --> 00:02:12,094
No quiere que nadie lo
encuentre, eso es todo.

35
00:02:12,119 --> 00:02:13,796
Ralen no sabe lo que quiere.

36
00:02:13,908 --> 00:02:15,923
Tiene mucho dolor ahora mismo.

37
00:02:16,521 --> 00:02:17,978
¿Qué estás buscando?

38
00:02:18,003 --> 00:02:20,104
Necesito acceder a sus recientes
transacciones monetarias.

39
00:02:20,129 --> 00:02:22,414
Eso podría darnos una
idea de a dónde ha ido.

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,159
¿Cuánto tiempo crees que te
llevará romper esa encriptación?

41
00:02:31,161 --> 00:02:32,447
Vale, hecho.

42
00:02:32,656 --> 00:02:35,335
La última transacción
fue de 777 créditos

43
00:02:35,360 --> 00:02:38,086
siendo descontado por Vías
espaciales Tian-V tres días después.

44
00:02:38,111 --> 00:02:41,072
¿777 créditos? Suerte para nosotros.

45
00:02:41,097 --> 00:02:44,242
La tarifa exacta para comprar un
pasaje a un solo lugar en la galaxia.

46
00:02:44,390 --> 00:02:45,828
Las Venus.

47
00:02:46,424 --> 00:02:49,582
Espera. Ralen no parece del
tipo de los que apuestan.

48
00:02:49,607 --> 00:02:50,616
No, pero si quieres

49
00:02:50,641 --> 00:02:52,844
dejar atrás todo lo que
conoces y empezar de nuevo,

50
00:02:52,869 --> 00:02:54,378
es un buen lugar para empezar.

51
00:02:54,403 --> 00:02:56,270
Oye, ¿a dónde vas?

52
00:02:56,295 --> 00:02:57,556
Voy a encontrar a Ralen

53
00:02:57,581 --> 00:03:01,051
y espero que quede entre
nosotros, cadete Annamali.

54
00:03:01,076 --> 00:03:02,330
Sí, lo haré...

55
00:03:02,473 --> 00:03:04,054
si puedo ir contigo.

56
00:03:04,643 --> 00:03:06,577
No, eso no creo que vaya a pasar.

57
00:03:06,602 --> 00:03:08,225
Mira, él también es mi amigo.

58
00:03:08,613 --> 00:03:10,047
Y necesita nuestra ayuda.

59
00:03:18,911 --> 00:03:20,311
Adelante.

60
00:03:23,493 --> 00:03:24,927
¿Un "muy deficiente"?

61
00:03:24,960 --> 00:03:27,064
¿Tiene idea de cuánto estudié para eso?

62
00:03:27,089 --> 00:03:29,526
- No hay manera de que yo...
- Cierra la puerta y siéntate.

63
00:03:29,551 --> 00:03:32,516
No, esto tiene que ser un error,
porque esta es mi clase favorita y...

64
00:03:32,541 --> 00:03:33,793
La puerta.

65
00:03:35,574 --> 00:03:38,421
Creo que me merecía

66
00:03:38,666 --> 00:03:41,300
un "Sobresaliente". No lo entiendo.

67
00:03:41,390 --> 00:03:43,470
Es la única manera en la que
podía hacer que vinieras aquí

68
00:03:43,495 --> 00:03:45,388
sin levantar sospechas.

69
00:03:45,413 --> 00:03:47,948
Ahora, por favor, siéntate.

70
00:03:47,973 --> 00:03:49,599
Vale.

71
00:03:54,179 --> 00:03:55,746
¿De qué va todo esto?

72
00:03:56,494 --> 00:03:59,901
¿Cuánto recuerdas del Imperio Sumi?

73
00:04:00,082 --> 00:04:02,779
Solo lo que he aprendido
en la clase de Pevney.

74
00:04:02,969 --> 00:04:04,402
Grande, bélico,

75
00:04:04,427 --> 00:04:06,977
muy "grrrr".

76
00:04:07,511 --> 00:04:09,922
No estoy seguro de que "grrrr"

77
00:04:09,947 --> 00:04:12,360
fuera el adjetivo que Ellison
utilizó para describirlos,

78
00:04:12,385 --> 00:04:14,631
pero supongo que
"grande, bélico y grrrr"

79
00:04:14,656 --> 00:04:15,853
parece hacerles justicia.

80
00:04:15,878 --> 00:04:17,420
Vale, ahora solo se está burlando de mí.

81
00:04:17,445 --> 00:04:20,217
Apenas. Tu tío tiene una misión para ti.

82
00:04:20,242 --> 00:04:21,799
¿Mi tío?

83
00:04:22,497 --> 00:04:24,019
Se ha ido de verdad, ¿eh?

84
00:04:24,044 --> 00:04:25,567
Sí, pero está a salvo.

85
00:04:25,592 --> 00:04:27,345
Fuera de la cárcel y en el ruedo.

86
00:04:27,370 --> 00:04:29,279
¿Y qué quiere de mí ahora?

87
00:04:29,653 --> 00:04:34,023
Tenemos una invitada que viene a
hablar en el campus esta semana.

88
00:04:34,048 --> 00:04:35,353
La princesa Aleka.

89
00:04:35,616 --> 00:04:38,231
Pasará por la Tierra de regreso a Sumi,

90
00:04:38,256 --> 00:04:41,373
dónde se convertirá en la primera
esposa del príncipe Oren.

91
00:04:41,398 --> 00:04:44,279
¿Primera esposa?
¿Cuántos tiene este tipo?

92
00:04:44,304 --> 00:04:46,067
Mientras esté aquí,

93
00:04:46,163 --> 00:04:49,619
será vigilada de cerca por
la policía secreta de Sumi.

94
00:04:50,143 --> 00:04:52,277
No puedo acercarme a ella
sin despertar sospechas,

95
00:04:52,302 --> 00:04:55,620
pero tú puedes, para poder conseguir

96
00:04:55,645 --> 00:04:57,710
alguna información vital para tu tío.

97
00:04:57,781 --> 00:04:59,794
Vale, ¿y qué le llevo
como regalo de bodas?

98
00:04:59,819 --> 00:05:01,547
¿Qué crees?

99
00:05:01,572 --> 00:05:03,173
Dios mío, no puede hablar en serio.

100
00:05:03,198 --> 00:05:05,616
¿Alguna vez me has visto
hacer lo contrario?

101
00:05:06,283 --> 00:05:07,447
No.

102
00:05:07,472 --> 00:05:09,406
Si ha de haber una paz duradera,

103
00:05:09,431 --> 00:05:11,149
y vamos a sobrevivir a
este período de gracia

104
00:05:11,174 --> 00:05:12,829
que los Antiguos nos han concedido,

105
00:05:12,854 --> 00:05:14,955
los sumis tendrán que
formar parte de eso.

106
00:05:16,975 --> 00:05:19,273
En el pasado, Aleka ha sido

107
00:05:19,317 --> 00:05:22,353
un excelente activo de
inteligencia para tu tío.

108
00:05:22,885 --> 00:05:25,574
Ahora dice que tiene información
importante para nosotros.

109
00:05:25,599 --> 00:05:27,740
sobre los últimos avances en el Imperio.

110
00:05:28,715 --> 00:05:31,409
- ¿Alguna idea de cuáles pueden ser?
- No.

111
00:05:31,718 --> 00:05:34,038
Eso es lo que necesitamos averiguar.

112
00:05:35,562 --> 00:05:39,017
Así que ¿te apuntas o no, cadete?

113
00:05:40,204 --> 00:05:46,007
LAS VENUS
MUNDOS NO ALINEADOS

114
00:06:00,013 --> 00:06:01,450
Quédate cerca.

115
00:06:01,545 --> 00:06:03,101
Las Venus no es la clase de lugar

116
00:06:03,126 --> 00:06:04,894
en el que quieras quedarte
vagando solo por la noche.

117
00:06:04,919 --> 00:06:06,333
En cuanto te alejas de
los complejos turísticos,

118
00:06:06,358 --> 00:06:07,906
este lugar puede ser muy peligroso.

119
00:06:07,931 --> 00:06:08,931
Ya me he dado cuenta.

120
00:06:08,956 --> 00:06:10,928
Esos dos tipos aterradores nos
han estado siguiendo desde que

121
00:06:10,953 --> 00:06:13,119
empezamos a husmear
preguntando por un zatariano.

122
00:06:13,395 --> 00:06:15,456
Sí, gracias por eso,
Jett. Estoy al tanto.

123
00:06:15,695 --> 00:06:17,081
¿Qué quieren?

124
00:06:17,240 --> 00:06:19,226
Si tuviera que adivinar,
diría que quieren matarnos

125
00:06:19,251 --> 00:06:21,582
sacarnos nuestros órganos y
venderlos en el mercado negro.

126
00:06:21,802 --> 00:06:22,930
Siento haber preguntado.

127
00:06:22,955 --> 00:06:25,279
Tú eres que que quiso venir aquí.

128
00:06:35,016 --> 00:06:37,351
Sí, ¡será mejor que
corras o lo estropearemos!

129
00:06:39,462 --> 00:06:41,230
No enseñan eso en clase.

130
00:06:41,254 --> 00:06:43,684
Capi, ¿hay alguna posibilidad
de que me enseñes a hacer eso?

131
00:06:43,709 --> 00:06:45,261
- ¡Eso ha sido asombroso!
- No.

132
00:06:46,744 --> 00:06:48,045
Déjalo caer.

133
00:06:48,229 --> 00:06:50,049
¡Lo tengo!

134
00:07:06,183 --> 00:07:07,450
Xander.

135
00:07:08,790 --> 00:07:10,257
Greg.

136
00:07:24,482 --> 00:07:25,832
Oí que habías muerto.

137
00:07:25,919 --> 00:07:27,359
Oí que habías sido expulsado.

138
00:07:27,384 --> 00:07:28,657
Gracias por eso, a los dos.

139
00:07:28,682 --> 00:07:31,003
Greg, ¿qué demonios estás haciendo aquí?

140
00:07:31,363 --> 00:07:33,660
Primero, pensamos que habías muerto
entre los restos del Seahawk.

141
00:07:33,685 --> 00:07:36,326
Y luego descubrimos que estás
vivo y bien en Hypatia Prime,

142
00:07:36,351 --> 00:07:38,816
y luego desapareces de allí
solo para aparecer aquí.

143
00:07:38,841 --> 00:07:40,344
No podéis decirle nada a Jax.

144
00:07:40,682 --> 00:07:43,362
No quiero que sepa jamás
que me habéis encontrado.

145
00:07:43,387 --> 00:07:44,621
Jax ha estado muy preocupada

146
00:07:44,646 --> 00:07:47,248
por ti desde que desapareciste
sin decirnos nada.

147
00:07:47,273 --> 00:07:49,924
Estaría más preocupada
si supiera el porqué.

148
00:07:51,852 --> 00:07:53,135
Bien.

149
00:07:54,505 --> 00:07:56,384
Esto se queda entre nosotros.

150
00:07:56,842 --> 00:07:59,945
Sí. Lo que pasa en Las Venus
se queda en Las Venus.

151
00:07:59,970 --> 00:08:02,520
- Jett, cierra el pico.
- ¿Qué? Lo siento.

152
00:08:04,163 --> 00:08:08,066
Bueno... después de empujar a
Jax hacia el módulo de escape,

153
00:08:08,091 --> 00:08:10,318
el capitán Jaworski y yo nos las
arreglamos para salir de la Seahawk

154
00:08:10,343 --> 00:08:11,862
a tiempo antes de que explotara,

155
00:08:11,917 --> 00:08:15,073
pero no teníamos comida ni víveres.

156
00:08:16,175 --> 00:08:19,078
Para seguir con vida,
tuvimos que tomar Ryodyna.

157
00:08:20,147 --> 00:08:22,039
Naturalmente en enganché.

158
00:08:22,508 --> 00:08:24,917
¿Ryodyna?

159
00:08:24,942 --> 00:08:26,752
Es una droga.

160
00:08:27,177 --> 00:08:30,262
Comando Terrestre la usó en secreto en
la guerra para aumentar la agresividad

161
00:08:30,287 --> 00:08:33,369
y las posibilidades de los niveles
de epinefrina de sus soldados.

162
00:08:33,394 --> 00:08:35,469
También resulta ser altamente adictiva.

163
00:08:35,973 --> 00:08:38,847
Después de que me liberaras
del Sindicato de Hypatia...

164
00:08:39,880 --> 00:08:41,892
lo intenté todo para
acabar con mi adicción,

165
00:08:41,917 --> 00:08:43,284
pero no funcionó.

166
00:08:43,422 --> 00:08:46,939
Bueno, si eres un yonqui,

167
00:08:47,382 --> 00:08:49,023
¿por qué has venido a Las Venus?

168
00:08:49,151 --> 00:08:52,894
No es exactamente un lugar para
descansar, recuperarse y desintoxicarse.

169
00:08:53,170 --> 00:08:54,804
Es una buena pregunta.

170
00:08:55,052 --> 00:08:57,175
Aquí no hay restricciones para las
investigaciones extraoficiales,

171
00:08:57,200 --> 00:09:00,002
y tengo acceso a todas las drogas
experimentales que necesito.

172
00:09:00,217 --> 00:09:02,650
Nosotros... pensamos
en hacer algo de dinero

173
00:09:02,675 --> 00:09:04,365
para pagar lo que necesitábamos
para encontrar una cura.

174
00:09:04,602 --> 00:09:06,770
¿"Nosotros"? ¿Quién es "nosotros"?

175
00:09:06,875 --> 00:09:09,409
El teniente comandante Cade Collins.

176
00:09:09,434 --> 00:09:11,004
¿Quién es ese?

177
00:09:11,215 --> 00:09:14,117
Era el segundo al mando de
Jaworski en el Seahawk.

178
00:09:14,142 --> 00:09:16,634
Tuve el placer de conocer al teniente

179
00:09:17,047 --> 00:09:19,012
en un hospital en la Tierra.

180
00:09:19,037 --> 00:09:21,563
También intentaba desesperadamente
dejar su adicción a la Ryodyna,

181
00:09:21,588 --> 00:09:22,964
pero no tuvo suerte.

182
00:09:22,989 --> 00:09:24,813
Y has estado jugando
aquí desde entonces.

183
00:09:24,838 --> 00:09:26,395
No exactamente.

184
00:09:27,398 --> 00:09:29,648
El teniente ha estado
luchando en la arena.

185
00:09:29,749 --> 00:09:31,935
Y yo, como médico... más o menos,

186
00:09:31,960 --> 00:09:33,251
lo he estado manteniendo vivo.

187
00:09:33,276 --> 00:09:34,833
No puedes hablar en serio.

188
00:09:34,858 --> 00:09:37,239
Greg, ¿por qué no nos llamaste?
Podríamos haber ayudado.

189
00:09:37,655 --> 00:09:39,908
Me preocupa demasiado Jax.

190
00:09:41,210 --> 00:09:44,572
No quería arruinar su vida
perfecta con mis problemas.

191
00:09:44,597 --> 00:09:46,587
Lamento ser el que te diga, Greg,

192
00:09:46,612 --> 00:09:48,486
pero la vida de Jax está
lejos de ser perfecta,

193
00:09:48,511 --> 00:09:50,828
y la estás abandonando
cuando más te necesita.

194
00:09:50,853 --> 00:09:53,172
¡Jax me abandonó a mí!

195
00:09:58,845 --> 00:10:00,762
Es la Ryodyna la que habla,

196
00:10:01,673 --> 00:10:02,864
no el hombre que estaba dispuesto

197
00:10:02,889 --> 00:10:05,507
a renunciar a todo para
salvar a la mujer que amaba.

198
00:10:07,049 --> 00:10:09,562
¿Y a dónde me llevó eso exactamente?

199
00:10:17,139 --> 00:10:19,268
Greg, ¿a dónde diablos crees que vas?

200
00:10:19,293 --> 00:10:20,299
Ya hemos acabado aquí.

201
00:10:20,324 --> 00:10:22,423
Bueno, no puedes pensar que
vamos a dejarte marchar

202
00:10:22,448 --> 00:10:24,561
sin al menos saber si estás bien o no.

203
00:10:24,586 --> 00:10:25,986
Eso es exactamente lo que vais a hacer.

204
00:10:26,011 --> 00:10:28,594
Bueno, me enseñaron a no
dejar nunca a nadie atrás.

205
00:10:28,619 --> 00:10:32,044
No soy un cadete bajo tu mando.

206
00:10:32,457 --> 00:10:35,214
Esto puede ser difícil de
aceptar, pero por una vez

207
00:10:35,876 --> 00:10:38,676
no se trata de ti, soldadito.

208
00:10:39,343 --> 00:10:41,261
Eso podría ser cierto,

209
00:10:41,821 --> 00:10:45,224
pero, de cualquier modo,
vendrás a casa con nosotros.

210
00:10:45,873 --> 00:10:47,601
Eche un vistazo a la barra.

211
00:10:47,745 --> 00:10:50,461
Todos estos tipos son luchadores a los
que he curado para que se recuperen,

212
00:10:50,486 --> 00:10:53,941
les he curado sus huesos rotos,
se los he compuesto yo solito.

213
00:10:54,381 --> 00:10:56,067
Hago un gesto

214
00:10:56,250 --> 00:10:58,696
y os sacarán de aquí en una camilla.

215
00:10:59,427 --> 00:11:02,513
Sea como sea, os vais a ir ahora.

216
00:11:02,609 --> 00:11:03,636
Vale, vale, vale.

217
00:11:03,661 --> 00:11:06,453
Tal vez... tal vez podamos
bajar un poco el listón, chicos.

218
00:11:06,478 --> 00:11:09,563
No he venido aquí para
que me disparen, capitán.

219
00:11:10,839 --> 00:11:13,565
Como si no hubieras tirado pintura
encima de la Mona Lisa, ¿verdad?

220
00:11:13,808 --> 00:11:16,110
- Jett...
- ¿Qué? Lo entiende.

221
00:11:18,401 --> 00:11:21,510
Si no sabías que estaba
aquí, ¿por qué has venido?

222
00:11:21,771 --> 00:11:23,387
Por Ralen.

223
00:11:23,621 --> 00:11:26,598
Ha desaparecido de la Academia.
Creemos que está en Las Venus.

224
00:11:26,728 --> 00:11:29,101
¿Por qué demonios vendría
Ralen a Las Venus?

225
00:11:29,181 --> 00:11:32,312
Su esposa, Matta. Está muerta.

226
00:11:33,047 --> 00:11:35,107
Y el dolor lo está volviendo loco.

227
00:11:36,229 --> 00:11:39,275
Mira, obviamente no te
importa lo que te pase,

228
00:11:39,300 --> 00:11:41,134
pero al menos demuestra
un poco de cortesía

229
00:11:41,159 --> 00:11:42,706
y ayúdanos a encontrar a Ralen.

230
00:11:53,618 --> 00:11:54,680
Bienvenida, Zazie.

231
00:11:54,705 --> 00:11:56,293
Hola, compañera de
habitación. ¿A dónde vas?

232
00:11:56,318 --> 00:11:57,731
Al salón a tomar una copa.

233
00:11:57,756 --> 00:11:59,693
Adorable. ¿Con Studly Dolittle?

234
00:11:59,718 --> 00:12:00,923
No, sola.

235
00:12:01,141 --> 00:12:02,408
¿Quieres compañía?

236
00:12:03,359 --> 00:12:05,344
Necesito estar sola
en este momento, Zaz.

237
00:12:05,982 --> 00:12:08,015
¿Y vas a la sala de estar?

238
00:12:11,193 --> 00:12:13,478
No te gusto mucho, ¿verdad?

239
00:12:13,714 --> 00:12:15,874
Claro que me gustas, Zazie.

240
00:12:16,048 --> 00:12:18,862
Sigo intentando llegar a ser tu amiga,

241
00:12:18,887 --> 00:12:20,482
pero siempre me alejas.

242
00:12:20,507 --> 00:12:21,740
Lo siento.

243
00:12:21,765 --> 00:12:23,782
Están pasando muchas cosas
en mi vida ahora mismo

244
00:12:23,807 --> 00:12:25,156
de las que realmente no puedo hablar.

245
00:12:25,181 --> 00:12:27,701
- ¿Xander?
- Es parte de ellas.

246
00:12:27,857 --> 00:12:29,725
Pensé que habíamos roto

247
00:12:29,750 --> 00:12:32,612
y luego volvimos a dormir
juntos, así que...

248
00:12:33,072 --> 00:12:34,706
Te entiendo, chica.

249
00:12:34,850 --> 00:12:38,420
El sexo de ruptura puede
ser sumamente confuso.

250
00:12:38,445 --> 00:12:41,347
Sí, solo que no sé donde
estamos ahora mismo.

251
00:12:41,372 --> 00:12:43,425
Sé que sigue sintiendo
algo por mí, pero...

252
00:12:44,836 --> 00:12:47,387
No sé si yo siento lo mismo, ¿sabes?

253
00:12:47,925 --> 00:12:50,560
Parece que te vendría bien
una amiga con quien hablar.

254
00:12:51,723 --> 00:12:53,457
Sí, podría ser.

255
00:12:56,791 --> 00:12:58,103
No creerás que

256
00:12:58,128 --> 00:13:00,150
puedes curar tu adicción a la Ryodyna

257
00:13:00,175 --> 00:13:01,709
con este brebaje de brujas, ¿verdad?

258
00:13:01,805 --> 00:13:05,353
¿Ceniza de un volcán de Sumi
y bilis de hígado de Cronin?

259
00:13:05,378 --> 00:13:06,758
Asqueroso.

260
00:13:07,255 --> 00:13:09,789
- Eso es lo que estoy intentando hacer.
- Déjame ayudar.

261
00:13:09,814 --> 00:13:11,186
Puedo interactuar con el flujo de datos

262
00:13:11,211 --> 00:13:13,300
y ver qué puedo averiguar
que pueda ser útil.

263
00:13:13,325 --> 00:13:16,041
Si Ralen está realmente en
Las Venus, ¿dónde estaría?

264
00:13:16,709 --> 00:13:19,628
Probablemente entrenando o en la arena.

265
00:13:19,709 --> 00:13:21,076
No entiendo.

266
00:13:21,101 --> 00:13:22,523
Son peleas clandestinas.

267
00:13:22,548 --> 00:13:24,842
Están fuera de la jurisdicción
de la Confederación.

268
00:13:25,065 --> 00:13:28,130
Se transmiten a través del flujo
oscuro y mucho dinero cambia de manos.

269
00:13:28,155 --> 00:13:29,602
Es un negocio serio.

270
00:13:29,627 --> 00:13:31,807
Bueno, Ralen es un imbécil,
apostaría a que él ganaría.

271
00:13:31,832 --> 00:13:33,329
Los luchadores aquí no ganan.

272
00:13:33,627 --> 00:13:36,060
Todos pierden al final.

273
00:13:37,419 --> 00:13:39,914
Por desgracia, Xander tiene razón.

274
00:13:40,114 --> 00:13:43,985
La mayoría de los combatientes suelen
terminar gravemente lisiados o peor.

275
00:13:44,619 --> 00:13:46,331
Yo los arreglo si puedo.

276
00:13:47,279 --> 00:13:49,853
Bueno, ya es casi seguro
que Ralen está aquí.

277
00:13:49,878 --> 00:13:52,536
Capi, empezaron a apostar
por un luchador zatariano.

278
00:13:53,033 --> 00:13:54,746
Entonces tenemos que encontrarlo.

279
00:13:55,422 --> 00:13:57,541
¿Nos vas a ayudar, Greg?

280
00:13:58,791 --> 00:14:00,492
No creo que podamos hacerlo sin ti.

281
00:14:09,404 --> 00:14:11,138
El teniente es el actual campeón.

282
00:14:11,163 --> 00:14:12,514
No ha perdido un encuentro todavía.

283
00:14:12,539 --> 00:14:15,028
Es como un oso pardo sexy.

284
00:14:15,053 --> 00:14:17,227
La Ryodyna de su sistema le
da una ventaja sin duda.

285
00:14:17,252 --> 00:14:19,855
Ese hombre es una bestia en la arena.

286
00:14:19,880 --> 00:14:22,349
¿Qué son esos collares de
metal que llevan en el cuello?

287
00:14:22,374 --> 00:14:24,534
Controles remotos con bandas explosivas.

288
00:14:24,559 --> 00:14:27,258
Todos los contratos de los luchadores
son propiedad de inversores ricos,

289
00:14:27,283 --> 00:14:28,655
de megacorporaciones.

290
00:14:28,782 --> 00:14:30,657
Si intentas irte antes de
que acabe el contrato...

291
00:14:30,682 --> 00:14:32,016
¿Búm?

292
00:14:32,041 --> 00:14:33,672
Exacto. Búm.

293
00:14:33,697 --> 00:14:35,783
Así que, aunque consigáis curar
la adicción a la Ryodyna,

294
00:14:35,808 --> 00:14:37,475
¿cómo planeáis salir?

295
00:14:37,613 --> 00:14:39,709
Supongo que aún no has pensado
tan a largo plazo todavía.

296
00:14:41,196 --> 00:14:43,503
Y... ¿quién controla los collares?

297
00:14:43,813 --> 00:14:45,993
Triskelion, el director del juego,

298
00:14:46,018 --> 00:14:48,174
y quien sea dueño del
contrato de ese luchador.

299
00:14:48,292 --> 00:14:49,927
¿Qué pasa con el contrato de Ralen?

300
00:14:49,984 --> 00:14:52,452
Bueno, si acaba de
llegar, nadie todavía.

301
00:14:52,762 --> 00:14:54,593
Tendrá que hablar con
el teniente primero.

302
00:14:54,657 --> 00:14:57,168
Como actual campeón, es responsable
de todos los luchadores.

303
00:14:57,193 --> 00:14:58,840
Espera, ¿no te reconocería?

304
00:14:59,746 --> 00:15:01,938
Creo que tengo una idea al respecto.

305
00:15:10,631 --> 00:15:12,365
¿Cómo han entrado aquí?

306
00:15:12,390 --> 00:15:15,120
No, no se les permite estar aquí.
Tienen que irse. Tienen que irse.

307
00:15:15,248 --> 00:15:17,203
No pasa nada. Déjalos pasar.

308
00:15:18,464 --> 00:15:20,582
Khan Sandhu IV.

309
00:15:20,918 --> 00:15:23,119
Este es mi guardaespaldas
personal, Kojo.

310
00:15:23,183 --> 00:15:24,817
Saluda, Kojo.

311
00:15:24,922 --> 00:15:27,799
Me suena tu cara. ¿Nos
conocemos de antes, Kojo?

312
00:15:28,261 --> 00:15:30,241
Si lo hubiéramos hecho, creo que
probablemente lo recordarías.

313
00:15:30,320 --> 00:15:32,130
¿Quieres crear algunos
recuerdos ahora mismo?

314
00:15:32,155 --> 00:15:34,266
Por favor, disculpa a mi subordinado.

315
00:15:34,291 --> 00:15:37,391
- A veces se excede con su...
- Sí, puedo verlo.

316
00:15:37,653 --> 00:15:40,854
Bueno, estaba pensando en
adquirir uno de tus luchadores

317
00:15:40,879 --> 00:15:43,021
- de un tal Sr. Triskelion.
- Si es bueno.

318
00:15:43,046 --> 00:15:44,856
Todos los buenos son caros.

319
00:15:44,881 --> 00:15:46,461
Bueno, mi guapo y robusto amigo,

320
00:15:46,486 --> 00:15:49,276
no trabajé tan duro para
heredar la fortuna de mi padre

321
00:15:49,301 --> 00:15:50,528
y no gastarla.

322
00:15:58,918 --> 00:16:00,534
Este parece lo suficientemente en forma.

323
00:16:00,559 --> 00:16:02,480
Sí, lo hará bien.

324
00:16:02,505 --> 00:16:04,775
Si quiere gastar todo tu
dinero en un zatariano,

325
00:16:04,800 --> 00:16:06,234
es asunto suyo.

326
00:16:06,259 --> 00:16:08,495
En cuanto Triskelion lo vea
pelear en la arena mañana,

327
00:16:08,520 --> 00:16:09,798
fijará un precio.

328
00:16:09,823 --> 00:16:14,177
Hasta entonces, disfrute
de Las Venus, Sr. Sandhu.

329
00:16:14,202 --> 00:16:16,762
¿Y si muere en la arena?

330
00:16:16,787 --> 00:16:18,198
No nos sirve muerto.

331
00:16:18,223 --> 00:16:21,143
Bueno, en ese caso, tu jefe
se ha ahorrado mucho dinero.

332
00:16:21,168 --> 00:16:23,561
Vosotros dos, conmigo.
Volved a practicar.

333
00:16:27,490 --> 00:16:30,229
- Tenemos que sacarte de aquí.
- No deberíais haber venido.

334
00:16:30,322 --> 00:16:31,889
Hemos venido a ayudarte, Ralen.

335
00:16:32,032 --> 00:16:34,801
Parte de una falsa
suposición, capitán Duvall.

336
00:16:34,826 --> 00:16:37,618
Estoy exactamente dónde necesito estar.

337
00:16:37,798 --> 00:16:39,632
Mira, sabemos que tienes dolor...

338
00:16:39,657 --> 00:16:41,620
¡No sabéis nada de mi dolor!

339
00:16:41,645 --> 00:16:42,883
¿Es eso así?

340
00:16:42,908 --> 00:16:45,087
¿Crees que eres el único que
alguna vez ha perdido a alguien?

341
00:16:45,112 --> 00:16:47,587
Matta hizo un sacrificio por
todos nosotros. Fue su elección.

342
00:16:47,612 --> 00:16:51,377
Di otra palabra sobre ella
y te mataré donde estás.

343
00:16:53,369 --> 00:16:56,295
Por si no lo habías notado,
la vida aquí es barata.

344
00:16:56,320 --> 00:16:57,386
Chicos, vamos.

345
00:16:57,411 --> 00:16:59,496
¿No podemos hablar de esto
como hombres razonables?

346
00:17:00,556 --> 00:17:02,350
Alienígenas, lo siento. Lo que sea.

347
00:17:02,375 --> 00:17:04,477
Os agradezco que ambos estéis aquí.

348
00:17:04,502 --> 00:17:06,812
Sé que habéis venido
con buenas intenciones,

349
00:17:06,837 --> 00:17:08,356
pero os aseguro que

350
00:17:09,339 --> 00:17:11,318
no iré a ninguna parte.

351
00:17:29,155 --> 00:17:32,422
   

352
00:17:32,653 --> 00:17:37,005
   

353
00:17:37,030 --> 00:17:39,118
   

354
00:17:39,143 --> 00:17:43,225
   

355
00:17:44,966 --> 00:17:46,436
¿Quieres ir a una fiesta?

356
00:17:46,786 --> 00:17:49,021
- Diablos, sí.
- Genial.

357
00:17:49,068 --> 00:17:52,818
   

358
00:17:52,971 --> 00:17:55,356
   

359
00:17:55,381 --> 00:17:59,366
   

360
00:17:59,574 --> 00:18:02,203
   

361
00:18:03,620 --> 00:18:06,498
   

362
00:18:08,506 --> 00:18:10,126
Atrás.

363
00:18:11,364 --> 00:18:14,339
   

364
00:18:15,661 --> 00:18:16,925
Hola.

365
00:18:17,204 --> 00:18:18,504
Impresionante...

366
00:18:20,717 --> 00:18:23,473
para una humana.

367
00:18:24,828 --> 00:18:26,935
Veo que ya os habéis conocido.

368
00:18:27,286 --> 00:18:28,882
Diría que sí.

369
00:18:28,907 --> 00:18:30,897
Permitidme hacer las
presentaciones formalmente.

370
00:18:30,922 --> 00:18:32,818
Princesa Aleka del Clan Sumix,

371
00:18:32,843 --> 00:18:36,736
por favor, te presento a la mejor
de mis alumnos, la cadete Jax Zhou.

372
00:18:36,951 --> 00:18:39,513
Hola, soy Zazie, amiga de Jax

373
00:18:39,538 --> 00:18:43,451
y una de las peores alumnas de Shral.

374
00:18:45,683 --> 00:18:47,788
Fue un placer conocerte.

375
00:18:47,813 --> 00:18:50,374
Puede que nos veamos por el campus.

376
00:18:50,925 --> 00:18:52,460
Podéis estar seguras.

377
00:18:53,968 --> 00:18:56,964
Nos veremos pronto, Jax Zhou.

378
00:19:07,454 --> 00:19:09,595
Es el guerrero de los guerreros,

379
00:19:09,620 --> 00:19:11,579
una imparable máquina de matar.

380
00:19:11,604 --> 00:19:14,072
Un héroe de la guerra de
la Tierra contra Zatar,

381
00:19:14,097 --> 00:19:16,735
vuestro campeón invicto.

382
00:19:17,524 --> 00:19:19,874
No sabemos mucho de este
misterioso luchador,

383
00:19:19,899 --> 00:19:21,120
pero una cosa es segura,

384
00:19:21,145 --> 00:19:23,574
no va a durar mucho
contra nuestro campeón,

385
00:19:24,696 --> 00:19:26,960
¡el luchador zatariano!

386
00:19:27,145 --> 00:19:28,371
Zatarianos.

387
00:19:28,485 --> 00:19:30,456
Odio a los zatarianos.

388
00:19:53,253 --> 00:19:56,065
¿Es eso lo que queréis?

389
00:19:56,833 --> 00:19:59,027
¿Queréis verlo muerto?

390
00:19:59,052 --> 00:20:00,862
¿Queréis que lo mate?

391
00:20:45,858 --> 00:20:48,075
¡No quieres hacer esto, teniente!

392
00:20:49,656 --> 00:20:52,280
Ha pasado mucho tiempo desde
que maté un zatariano.

393
00:20:57,755 --> 00:20:59,672
¡Vamos!

394
00:21:02,538 --> 00:21:03,882
¡Atrás, atrás! ¡Páralo!

395
00:21:03,907 --> 00:21:05,673
¡Basta!

396
00:21:05,982 --> 00:21:07,393
Esta pelea ha terminado.

397
00:21:07,418 --> 00:21:10,473
Este comportamiento es inaceptable.

398
00:21:10,498 --> 00:21:12,424
¡Te diré yo lo que es inaceptable!

399
00:21:12,449 --> 00:21:14,180
Dejas que mi luchador muera en el ring

400
00:21:14,205 --> 00:21:16,206
incluso antes de que tenga la
oportunidad de comprar su contrato.

401
00:21:16,231 --> 00:21:18,022
No es tu luchador.

402
00:21:18,047 --> 00:21:19,608
Lo vendí a alguien más.

403
00:21:19,849 --> 00:21:21,151
¿A quién?

404
00:21:21,255 --> 00:21:23,277
Saludos, hijo.

405
00:21:23,514 --> 00:21:25,363
A este zatariano.

406
00:21:28,057 --> 00:21:29,491
¿Padre?

407
00:21:29,516 --> 00:21:31,577
Ha costado mucho dinero, Kojo.

408
00:21:31,602 --> 00:21:35,874
¿O prefieres Xander Duvall
del Comando Terrestre?

409
00:21:36,161 --> 00:21:38,835
Suéltalo.

410
00:21:40,373 --> 00:21:44,178
¡Mañana habrá un nuevo combate

411
00:21:44,347 --> 00:21:48,136
y no habrá interrupciones!

412
00:21:49,885 --> 00:21:52,003
¿Cuáles son sus intenciones, Salazen?

413
00:21:52,028 --> 00:21:54,559
¿Mis intenciones, Sr. Duvall?

414
00:21:54,584 --> 00:21:57,395
Tengo la intención de
ver a mi hijo traidor

415
00:21:57,420 --> 00:21:59,523
morir en la arena mañana.

416
00:22:00,179 --> 00:22:01,858
Debería verlo también.

417
00:22:01,883 --> 00:22:04,944
Imagino que será bastante entretenido.

418
00:22:18,339 --> 00:22:20,001
Jax Zhou.

419
00:22:20,557 --> 00:22:22,199
Te dije que nos volveríamos a ver.

420
00:22:22,224 --> 00:22:23,555
¿Qué quieres, Aleka?

421
00:22:23,580 --> 00:22:25,735
Eso no es realmente lo que
quieres preguntarme, ¿verdad?

422
00:22:28,440 --> 00:22:30,261
¿Has venido a intentar matarme?

423
00:22:31,076 --> 00:22:34,223
Honesta. Maravillosa.

424
00:22:35,754 --> 00:22:37,769
No, no he venido para intentar matarte.

425
00:22:37,999 --> 00:22:39,606
Me has dado la espalda antes.

426
00:22:39,998 --> 00:22:42,418
Si fueras una segunda
esposa ya estarías muerta.

427
00:22:42,443 --> 00:22:43,877
No soy la esposa de nadie.

428
00:22:44,077 --> 00:22:46,182
Y si lo fuera, sería la única.

429
00:22:46,226 --> 00:22:47,626
Nunca vivirías tanto tiempo.

430
00:22:47,651 --> 00:22:48,851
¿Qué quieres?

431
00:22:49,306 --> 00:22:51,241
Me intrigas, pequeña.

432
00:22:51,423 --> 00:22:53,325
No eres en absoluto lo que esperaba.

433
00:22:53,562 --> 00:22:55,773
¿Y qué esperabas exactamente?

434
00:22:55,829 --> 00:22:57,488
Alguien más mayor.

435
00:22:57,513 --> 00:22:58,527
Pareces un poco joven

436
00:22:58,552 --> 00:23:00,881
para ser uno de los activos de
más confianza de Donovan Osborn.

437
00:23:00,906 --> 00:23:02,971
Bueno, pareces un poco joven
para ser uno de sus informantes.

438
00:23:02,996 --> 00:23:04,849
No soy una informante.

439
00:23:04,949 --> 00:23:07,173
Hago esto por el bien del Imperio Sumi.

440
00:23:07,583 --> 00:23:09,629
Creo que el futuro puede ser
mejor para todas las razas,

441
00:23:09,654 --> 00:23:11,328
pero la única manera de que eso ocurra

442
00:23:11,353 --> 00:23:13,220
es si aprendemos a vivir juntos en paz.

443
00:23:14,919 --> 00:23:16,473
Supongo que lo encuentras
bastante ingenuo.

444
00:23:16,498 --> 00:23:19,060
En realidad, todo lo contrario.

445
00:23:19,995 --> 00:23:21,646
Creo lo mismo.

446
00:23:26,815 --> 00:23:28,403
¿Tienes información para mí o qué?

447
00:23:29,623 --> 00:23:31,114
Toda una profesional.

448
00:23:32,563 --> 00:23:35,662
¿No puedo tener un momento de
diversión la noche anterior a mi boda

449
00:23:35,687 --> 00:23:38,330
con una chica preciosa que
no quiera matarme antes?

450
00:23:41,520 --> 00:23:43,043
La noche es joven.

451
00:23:50,304 --> 00:23:51,979
Tienes un par de costillas rotas.

452
00:23:52,004 --> 00:23:53,233
Necesitarán un tiempo para curarse

453
00:23:53,258 --> 00:23:55,150
antes de que puedas volver a romperlas.

454
00:23:55,426 --> 00:23:58,349
Gracias por su ayuda,
doctor, pero estaré bien.

455
00:23:59,508 --> 00:24:03,052
Sobre esa reunión familiar...

456
00:24:03,077 --> 00:24:05,023
Tu padre parece encantador.

457
00:24:05,337 --> 00:24:08,401
¿Por qué exactamente no te ha llevado
de regreso a tu planeta natal todavía?

458
00:24:09,301 --> 00:24:11,902
Mi padre cree que traicioné
a la gente de Zatar

459
00:24:11,927 --> 00:24:15,407
cuando ayudé al Comando Terrestre
contra el ataque del Protector.

460
00:24:15,855 --> 00:24:18,578
Sea lo que sea que esté
haciendo, no es para ayudarme.

461
00:24:19,958 --> 00:24:22,039
Ahora tengo que irme. Tengo
que entrenar para el combate.

462
00:24:22,064 --> 00:24:24,918
Collins te matará, ya lo sabes.

463
00:24:26,570 --> 00:24:29,379
Si ese es mi destino,
entonces lo acepto.

464
00:24:31,051 --> 00:24:33,919
Ralen, no estuvimos juntos
en la Academia mucho tiempo,

465
00:24:33,944 --> 00:24:36,512
pero, quieras admitirlo o no,

466
00:24:36,767 --> 00:24:38,431
éramos amigos.

467
00:24:38,842 --> 00:24:41,005
Supongo que podrías llamarlo así.

468
00:24:41,534 --> 00:24:44,688
Entonces, como amigo tuyo,

469
00:24:45,492 --> 00:24:47,273
¿por qué estás aquí?

470
00:24:47,971 --> 00:24:49,359
¿Por qué estás aquí?

471
00:24:49,384 --> 00:24:50,902
Supongo que es justo.

472
00:24:51,054 --> 00:24:54,822
La verdad es que estoy huyendo.

473
00:24:57,249 --> 00:24:59,369
Los médicos hacemos este juramento:

474
00:24:59,562 --> 00:25:01,063
"No hacer daño",

475
00:25:01,088 --> 00:25:04,707
pero nunca pensamos que de verdad
tengamos que aplicarlo en nosotros.

476
00:25:05,017 --> 00:25:06,960
Pasamos toda nuestra vida

477
00:25:07,042 --> 00:25:08,543
cuidando las heridas de los demás

478
00:25:08,568 --> 00:25:10,602
para no tener que mirar las nuestras.

479
00:25:11,983 --> 00:25:13,483
Lo que estás haciendo,

480
00:25:14,008 --> 00:25:15,719
no es huir.

481
00:25:16,947 --> 00:25:18,304
Es suicidarse.

482
00:25:20,350 --> 00:25:23,352
¿Así que crees que estoy
intentando suicidarme, doctor?

483
00:25:23,685 --> 00:25:26,259
Si lo estás intentando o no,

484
00:25:26,435 --> 00:25:28,064
es lo que va a pasar.

485
00:25:28,089 --> 00:25:30,400
A menos que hagas algo al respecto.

486
00:25:31,426 --> 00:25:33,319
Ahora, mira...

487
00:25:33,832 --> 00:25:35,697
por lo que sé,

488
00:25:36,302 --> 00:25:39,200
Matta era muy especial para ti.

489
00:25:40,266 --> 00:25:43,371
¿De verdad crees que así es
como ella querría que te fueras?

490
00:25:56,359 --> 00:25:57,826
Es preciosa.

491
00:25:58,121 --> 00:25:59,648
¿Esta es tu casa en Sumix?

492
00:25:59,673 --> 00:26:02,680
Sí, la simulación es
extraordinariamente precisa.

493
00:26:02,705 --> 00:26:03,721
   

494
00:26:03,746 --> 00:26:05,686
Sí, la simulación es extraordinariamente
precisa del palacio real,

495
00:26:05,711 --> 00:26:08,712
en el que viviré con el príncipe
Oren y sus otras dos esposas.

496
00:26:09,220 --> 00:26:11,077
De cualquier modo ¿qué te pasa en Sumi?

497
00:26:11,353 --> 00:26:13,646
- ¿La segunda esposa mata a la primera?
- O la tercera.

498
00:26:13,671 --> 00:26:16,325
Un poco complicado de entender
para la mente humana.

499
00:26:16,350 --> 00:26:17,728
Así que entiendo tu confusión.

500
00:26:17,753 --> 00:26:19,286
¿Pero por qué lo haces?

501
00:26:20,635 --> 00:26:22,452
¿Por qué os matáis unas a otras?

502
00:26:23,680 --> 00:26:24,980
Porque somos débiles.

503
00:26:25,013 --> 00:26:27,614
No es exactamente como
describiría a las mujeres sumi.

504
00:26:27,858 --> 00:26:29,751
Nuestra sociedad está
dirigida por hombres.

505
00:26:30,773 --> 00:26:32,880
Gobiernan como todos los
gobernantes inseguros:

506
00:26:32,905 --> 00:26:36,073
enfrentan entre sí a los que
están por debajo de ellos.

507
00:26:36,622 --> 00:26:39,552
Así, en vez de unirnos y pedir igualdad,

508
00:26:39,812 --> 00:26:42,930
nuestra cultura nos da recompensas sin
sentido por matar a nuestras hermanas.

509
00:26:43,567 --> 00:26:46,017
Niégate, y simplemente te
convertirás más rápido en cadáver.

510
00:26:47,230 --> 00:26:50,646
"Que tu vestido de novia no
sea tu mortaja funeraria".

511
00:26:52,176 --> 00:26:54,000
Eso es lo que me dirá mi padre

512
00:26:54,025 --> 00:26:55,443
cuando me entregue a mi marido.

513
00:26:56,860 --> 00:27:01,137
Pero... no seré fácil de matar.

514
00:27:06,268 --> 00:27:07,663
Lo siento.

515
00:27:08,185 --> 00:27:09,652
No puedo.

516
00:27:10,034 --> 00:27:11,626
Tengo a alguien.

517
00:27:12,324 --> 00:27:14,325
¿Y qué tiene eso que ver?

518
00:27:14,540 --> 00:27:17,798
Solo digo que esto no puede pasar.

519
00:27:18,314 --> 00:27:19,760
En cualquier caso, no en este momento.

520
00:27:19,785 --> 00:27:20,985
Claro que no se puede.

521
00:27:21,168 --> 00:27:23,054
Voy a casarme esta semana.

522
00:27:23,662 --> 00:27:26,766
Y para cuando te das cuenta
de lo que sientes por alguien,

523
00:27:26,973 --> 00:27:28,809
estaré muerta.

524
00:27:29,074 --> 00:27:30,519
¿Qué harían las otras esposas

525
00:27:30,544 --> 00:27:33,411
si se enteraran de que estás
confraternizando con el enemigo?

526
00:27:34,471 --> 00:27:36,567
Esforcémonos para que no lo averigüen.

527
00:27:37,283 --> 00:27:39,104
"Te muestro mi espalda".

528
00:27:44,403 --> 00:27:48,272
Esta noche, me tatuaré en la espalda.

529
00:27:49,813 --> 00:27:53,042
- ¿Qué dirá?
- Es algo muy privada.

530
00:27:53,428 --> 00:27:54,615
En cuanto esté casada,

531
00:27:54,640 --> 00:27:56,963
nunca volveré a mostrar
mi espalda a nadie

532
00:27:57,621 --> 00:27:59,590
y menos para que le claven un cuchillo.

533
00:28:09,214 --> 00:28:10,768
Capi, tenemos buenas noticias.

534
00:28:10,863 --> 00:28:13,002
¿Has convencido a Salazen para que
renuncie al contrato de Ralen?

535
00:28:13,027 --> 00:28:14,909
No. Pero creemos que podríamos
haber encontrado una manera

536
00:28:14,934 --> 00:28:17,066
de tratar la adicción a la
Ryodyna de Greg y Collins.

537
00:28:17,197 --> 00:28:19,140
Realmente es una buena noticia.

538
00:28:19,165 --> 00:28:20,537
Si Ralen entrara al ring

539
00:28:20,562 --> 00:28:22,738
con un Collins lleno de
Ryodyna, puede que no saliera.

540
00:28:22,868 --> 00:28:26,037
No es una cura, pero Jett se las arregló
para encontrar una vacuna Cronin

541
00:28:26,062 --> 00:28:28,174
que debería suprimir las más agresivas

542
00:28:28,199 --> 00:28:30,288
y más importantes tendencias homicidas.

543
00:28:30,573 --> 00:28:33,364
- ¿Cuándo podemos administrar el
tratamiento? - Casi inmediatamente.

544
00:28:33,417 --> 00:28:36,169
- ¿Casi?
- Primero tenemos que ir a la barra.

545
00:28:36,557 --> 00:28:38,150
Estás de broma, ¿verdad?

546
00:28:38,175 --> 00:28:39,588
No exactamente.

547
00:28:39,613 --> 00:28:42,394
El último de los ingredientes
incluye un tipo de licor destilado

548
00:28:42,419 --> 00:28:45,083
que ha sido madurado y calentado
para producir aldehídos fenólicos

549
00:28:45,108 --> 00:28:47,176
que solo se pueden
encontrar en el alcohol.

550
00:28:47,201 --> 00:28:49,290
Sin mencionar que necesitamos
celebrar mi total genialidad

551
00:28:49,315 --> 00:28:51,039
e inspirada perspicacia científica.

552
00:28:51,064 --> 00:28:52,765
Claro, eso también.

553
00:28:54,442 --> 00:28:56,521
- *Dios, soy bueno*
- ¿Vamos?

554
00:28:56,546 --> 00:28:58,566
El mío es un whisky.

555
00:29:13,428 --> 00:29:15,583
De acuerdo. Espera, espera, espera.

556
00:29:16,329 --> 00:29:17,973
Déjame ver si entendí bien.

557
00:29:17,998 --> 00:29:20,515
¿Los tres estabais enamorados de Jax?

558
00:29:20,556 --> 00:29:22,959
Es complicado.

559
00:29:23,316 --> 00:29:25,844
Oh, Dios mío. Dios mío. Dios mío.

560
00:29:25,869 --> 00:29:27,886
¿Sabes lo que requiere esto?

561
00:29:42,568 --> 00:29:44,502
- ¡Hola, Jaxie!
- ¿Greg?

562
00:29:44,527 --> 00:29:48,240
¡Oh Dios mío! ¿Dónde has estado?
¡Estaba muy preocupada por ti!

563
00:29:48,265 --> 00:29:49,659
Está conmigo.

564
00:29:49,684 --> 00:29:52,695
Tomando algo, como decís los humanos...

565
00:29:52,720 --> 00:29:53,747
Perdidos.

566
00:29:53,772 --> 00:29:57,036
Xander, ¿qué estás
haciendo con Ralen y Greg?

567
00:29:57,061 --> 00:29:58,721
Es por necesidad.

568
00:29:58,746 --> 00:30:00,545
Y no necesitas saberlo.

569
00:30:02,376 --> 00:30:04,869
- ¿Qué es eso que llevas puesto?
- ¿Os gusta?

570
00:30:04,894 --> 00:30:06,588
Más si no lo llevaras.

571
00:30:06,613 --> 00:30:09,469
- ¿Jett? ¿Qué haces con ellos?
- Maldita sea, Jax...

572
00:30:09,494 --> 00:30:11,207
- Cállate, Jett.
- Sí.

573
00:30:11,232 --> 00:30:12,357
Es una larga historia.

574
00:30:12,382 --> 00:30:15,214
No tenéis ni idea de cuánto
os echo de menos, chicos.

575
00:30:15,239 --> 00:30:16,815
Y cuánto os necesito a todos aquí.

576
00:30:16,840 --> 00:30:18,790
Te echamos de menos.
Yo te echo de menos.

577
00:30:18,815 --> 00:30:20,175
No puedo hacer esto sola.

578
00:30:20,200 --> 00:30:23,234
Todos sabéis lo que está en
juego. Os necesito a todos aquí.

579
00:30:23,690 --> 00:30:25,610
Excepto a Jett, a él no mucho.

580
00:30:25,635 --> 00:30:27,363
Eso no era necesario.

581
00:30:27,831 --> 00:30:29,965
De cualquier modo,
chicos, me tengo que ir.

582
00:30:29,990 --> 00:30:31,954
Lo siento mucho. Tengo
que reunirme con alguien.

583
00:30:31,979 --> 00:30:33,089
Oye, ¿Jax?

584
00:30:33,114 --> 00:30:36,038
- Solo quería decir que...
- Greg.

585
00:30:38,419 --> 00:30:42,255
Eres la mejor chica por la que un chico
ha explotado en una nave espacial.

586
00:30:42,392 --> 00:30:47,382
Diría que me gustaría que estuvieras
aquí, pero estamos todos muy borrachos

587
00:30:47,407 --> 00:30:49,719
y el bar huele bastante raro,

588
00:30:49,744 --> 00:30:52,263
así que probablemente sea
mejor que no lo estés.

589
00:30:53,364 --> 00:30:55,525
Xander. Di algo.

590
00:30:57,016 --> 00:30:58,603
   

591
00:30:59,026 --> 00:31:00,727
Me haces reír.

592
00:31:00,887 --> 00:31:03,566
Y eso es todo lo que tengo.
Me haces sonreír. Tú...

593
00:31:11,814 --> 00:31:13,826
Creo que ha salido bastante bien.

594
00:31:19,618 --> 00:31:21,750
Te hiciste el tatuaje, ¿no?

595
00:31:25,799 --> 00:31:28,520
- "Eres mi hermana".
- ¿Qué quieres decir?

596
00:31:28,911 --> 00:31:31,761
Tengo la intención de dar la
espalda a todas las demás esposas.

597
00:31:33,408 --> 00:31:35,014
Te matarán.

598
00:31:35,204 --> 00:31:36,891
O comenzaremos una revolución.

599
00:31:37,484 --> 00:31:39,619
Es un riesgo que estoy
dispuesta a correr.

600
00:31:39,970 --> 00:31:42,355
Podemos aceptar los mundos como están

601
00:31:42,418 --> 00:31:43,973
o podemos intentar cambiarlos.

602
00:31:43,998 --> 00:31:45,733
Hacia lo que esperamos que puedan ser.

603
00:31:45,758 --> 00:31:47,340
Lo entiendes, pequeña.

604
00:31:47,365 --> 00:31:49,195
Más de lo que crees.

605
00:31:51,029 --> 00:31:52,577
Gracias.

606
00:31:52,741 --> 00:31:54,144
¿Por qué?

607
00:31:55,235 --> 00:31:56,952
Estaba empezando a perder la fe.

608
00:31:57,059 --> 00:31:58,098
¿En qué?

609
00:31:58,134 --> 00:31:59,288
En todo.

610
00:32:00,554 --> 00:32:02,524
Tal vez por eso te enviaron a mí.

611
00:32:02,719 --> 00:32:05,585
- ¿Osborn?
- No. No.

612
00:32:05,903 --> 00:32:07,403
Osborn no.

613
00:32:21,211 --> 00:32:23,354
Lo siento, Aleka.

614
00:32:24,795 --> 00:32:26,691
Si tan solo las cosas
fueran diferentes...

615
00:32:30,205 --> 00:32:32,150
¡Cómo te atreves a molestarme

616
00:32:32,175 --> 00:32:33,500
en este día tan sagrado!

617
00:32:33,525 --> 00:32:35,493
No estamos aquí por vos, alteza.

618
00:32:35,526 --> 00:32:37,314
Estamos aquí por ella.

619
00:32:47,133 --> 00:32:48,549
Es una espía.

620
00:32:48,954 --> 00:32:50,388
¿Estás seguro de esto?

621
00:32:50,480 --> 00:32:53,258
Tenemos un activo en la
Tierra que lo ha confirmado.

622
00:32:56,395 --> 00:32:57,847
¿Qué vas a hacer con ella?

623
00:32:58,140 --> 00:33:00,140
No es asunto vuestro.

624
00:33:00,260 --> 00:33:02,017
Id a vuestra nave.

625
00:33:02,109 --> 00:33:04,353
La fiesta se ha acabado.

626
00:33:05,068 --> 00:33:07,523
Da por hecho que el príncipe
se enterará de este insulto.

627
00:33:07,611 --> 00:33:09,314
Podéis contar con eso...

628
00:33:09,418 --> 00:33:11,183
Y sabed que para vos, princesa...

629
00:33:11,207 --> 00:33:14,780
Vuestro vestido de novia será
sin duda alguna vuestra mortaja.

630
00:33:27,772 --> 00:33:30,076
Bien, este pequeño
cóctel debería eliminar

631
00:33:30,101 --> 00:33:32,142
los últimos efectos de la
Ryodyna de tu sistema.

632
00:33:32,167 --> 00:33:34,438
No permitiré que me quites
mi poder y mi fuerza...

633
00:33:37,094 --> 00:33:41,223
¡No!

634
00:33:58,903 --> 00:34:00,493
¿Está muerto?

635
00:34:17,476 --> 00:34:20,678
He vivido en una neblina perpetua
durante demasiado tiempo.

636
00:34:22,886 --> 00:34:24,719
Por fin puedo ver con mis propios ojos

637
00:34:24,744 --> 00:34:26,685
por primera vez en mucho tiempo.

638
00:34:29,283 --> 00:34:30,773
Gracias.

639
00:34:31,406 --> 00:34:32,573
A todos vosotros.

640
00:34:32,598 --> 00:34:34,683
Es bueno tenerte de vuelta, teniente.

641
00:34:49,612 --> 00:34:51,377
Todo lo que siento...

642
00:34:51,674 --> 00:34:55,255
es arrepentimiento y vergüenza por
lo que le he hecho a tu gente.

643
00:34:55,528 --> 00:34:57,300
Y a ti.

644
00:34:59,185 --> 00:35:01,762
La guerra es algo cruel para
llenar nuestros corazones de odio,

645
00:35:01,858 --> 00:35:03,388
en lugar de con amor.

646
00:35:03,825 --> 00:35:05,835
Es lamentable que aún tengamos que

647
00:35:05,860 --> 00:35:07,665
enfrentarnos en la arena.

648
00:35:08,381 --> 00:35:09,869
¿Qué quieres decir?

649
00:35:09,929 --> 00:35:12,982
Nuestro combate se reanuda esta noche.

650
00:35:13,313 --> 00:35:15,470
Sois la comidilla del cuadrante.

651
00:35:15,495 --> 00:35:16,916
Han apostado un montón.

652
00:35:16,941 --> 00:35:20,697
Triskelion está babeando
ante la idea de la revancha.

653
00:35:21,338 --> 00:35:24,160
Y con estos collares alrededor
del cuello, no podemos escapar.

654
00:35:25,415 --> 00:35:27,329
Al menos no con la cabeza entera.

655
00:35:27,704 --> 00:35:30,124
Hablando de estos collares,
¿qué tienes para mí, Jett?

656
00:35:30,149 --> 00:35:32,497
Tenemos que salir de este
planeta, todos nosotros.

657
00:35:32,522 --> 00:35:33,700
Capi, no tengo nada.

658
00:35:33,796 --> 00:35:36,455
Venga, el padre de Ralen no dejaría
morir a su hijo en la arena.

659
00:35:36,480 --> 00:35:37,587
¿verdad?

660
00:35:38,006 --> 00:35:39,467
¿Lo haría?

661
00:35:39,887 --> 00:35:41,552
Sé lo que hay que hacer.

662
00:35:43,735 --> 00:35:45,514
Teniente Collins...

663
00:35:47,731 --> 00:35:49,393
vas a tener que matarme.

664
00:35:54,780 --> 00:35:56,776
Necesito tu ayuda. Tienen a tu amiga.

665
00:35:56,801 --> 00:35:57,818
¿Quién la tiene?

666
00:35:57,843 --> 00:36:00,487
Faro-Ron, la policía secreta de Sumi.

667
00:36:00,512 --> 00:36:02,531
- ¿Qué quieren de Jax?
- No importa.

668
00:36:02,556 --> 00:36:04,423
Lo que importa es que si no los paramos,

669
00:36:04,448 --> 00:36:06,326
nunca volverás a ver a Jax.

670
00:36:09,363 --> 00:36:11,874
Hola. Esta es mi habitación.

671
00:36:16,966 --> 00:36:18,814
Esto puede acabar en un momento...

672
00:36:18,934 --> 00:36:21,384
Si me dices lo que necesito saber.

673
00:36:22,176 --> 00:36:24,638
¿Quién te envió a espiar
a la princesa Aleka?

674
00:36:27,860 --> 00:36:30,228
¡No!

675
00:36:32,438 --> 00:36:33,561
¡Oye!

676
00:36:40,560 --> 00:36:41,920
¿Qué estás haciendo?

677
00:36:44,675 --> 00:36:46,876
- Es lo que se debe hacer.
- ¡Pero es un asesinato!

678
00:36:46,901 --> 00:36:48,334
Es supervivencia.

679
00:36:48,359 --> 00:36:50,204
Y es nuestra costumbre.

680
00:36:58,777 --> 00:37:01,078
Está bien, Jax.

681
00:37:01,223 --> 00:37:02,633
Estás a salvo.

682
00:37:04,259 --> 00:37:05,802
¿Dónde está Aleka?

683
00:37:06,125 --> 00:37:07,759
Se ha ido, pero...

684
00:37:07,880 --> 00:37:10,182
me pidió que te diera esto.

685
00:37:11,413 --> 00:37:13,268
Gracias, Zazie.

686
00:37:13,773 --> 00:37:15,067
Gracias por ayudarme.

687
00:37:15,092 --> 00:37:17,154
Realmente estuviste ahí
cuando te necesité.

688
00:37:17,323 --> 00:37:19,067
¿Para qué están las amigas?

689
00:37:19,117 --> 00:37:21,221
Siento no haber estado
siempre ahí para ti,

690
00:37:21,246 --> 00:37:23,779
pero te prometo que si
sigo adelante, lo haré.

691
00:37:24,577 --> 00:37:26,615
Sé lo que es sentirse sola.

692
00:37:26,648 --> 00:37:29,243
Eso es muy tierno, Jax.

693
00:37:29,268 --> 00:37:31,370
Y no te preocupes, me voy.

694
00:37:31,672 --> 00:37:33,839
Sé que quieres tu privacidad.

695
00:37:33,960 --> 00:37:35,060
Adiós.

696
00:37:44,012 --> 00:37:47,635
Para cuando veas esto, estaré
de camino a casa para casarme.

697
00:37:47,883 --> 00:37:50,073
En este cubo de datos está
todo lo que Osborn pidió,

698
00:37:50,152 --> 00:37:51,732
lo que prueba que los sumis

699
00:37:51,757 --> 00:37:54,260
están detrás de las incursiones
piratas en el Borde Exterior.

700
00:37:54,285 --> 00:37:56,562
Si pueden separar estas
colonias del Comando Terrestre,

701
00:37:56,587 --> 00:37:58,897
mi gente se moverá y se
harán con estos mundos

702
00:37:58,922 --> 00:38:01,025
y estos recursos para ellos solos.

703
00:38:02,210 --> 00:38:04,403
Pero estamos recibiendo ayuda
de alguien en la Tierra.

704
00:38:04,710 --> 00:38:06,322
No sé de quién.

705
00:38:06,347 --> 00:38:08,823
Esto tendrás que averiguarlo tú misma.

706
00:38:09,589 --> 00:38:12,745
Mi vestido de novia probablemente
será mi mortaja funeraria,

707
00:38:12,996 --> 00:38:15,289
pero haré todo lo que pueda
para marcar la diferencia.

708
00:38:17,088 --> 00:38:18,751
Jax Zhou,

709
00:38:19,321 --> 00:38:21,462
te muestro mi espalda.

710
00:38:32,240 --> 00:38:34,349
Y eres mi hermana.

711
00:38:37,799 --> 00:38:39,063
Está hecho.

712
00:38:39,088 --> 00:38:41,190
Hice todo lo que me pediste, Tierney.

713
00:38:41,215 --> 00:38:42,483
Bien hecho.

714
00:38:42,849 --> 00:38:44,708
Ya casi es el momento
de surgir del frío.

715
00:38:44,733 --> 00:38:47,201
Así que, vuelve con Jax,

716
00:38:47,435 --> 00:38:49,990
y Eve y yo te veremos pronto.

717
00:38:51,878 --> 00:38:53,993
Y una última cosa, pequeña.

718
00:38:54,514 --> 00:38:57,081
No le confíes a tu
amiga Zazie tu espalda.

719
00:38:59,748 --> 00:39:02,950
Esta que vamos a presenciar, es la pelea
galáctica de los milenios, en la que

720
00:39:02,975 --> 00:39:06,978
una vez más un héroe del Comando
Terrestre y un vil soldado zatariano

721
00:39:07,003 --> 00:39:10,051
se enfrentan en un combate a
muerte en el campo de batalla.

722
00:39:10,198 --> 00:39:13,227
Ave, morituri te salutant,

723
00:39:13,252 --> 00:39:14,558
teniente.

724
00:39:19,970 --> 00:39:21,737
¿Qué dijo Ralen?

725
00:39:22,158 --> 00:39:23,424
Es latín.

726
00:39:23,449 --> 00:39:26,276
Es lo que los gladiadores solían
decir en la antigua Roma...

727
00:39:26,856 --> 00:39:28,872
junto antes de morir en la arena.

728
00:40:38,682 --> 00:40:41,018
¡Ralen!

729
00:40:48,397 --> 00:40:51,024
   

730
00:40:52,286 --> 00:40:55,239
   

731
00:40:55,264 --> 00:40:57,221
   

732
00:40:57,246 --> 00:40:58,618
¡Vamos!

733
00:40:59,517 --> 00:41:00,869
¡Greg!

734
00:41:01,116 --> 00:41:06,326
   

735
00:41:06,894 --> 00:41:09,796
   

736
00:41:10,219 --> 00:41:11,589
   

737
00:41:13,733 --> 00:41:17,884
www.subtitulamos.tv

738
00:41:18,032 --> 00:41:19,991
   

739
00:41:20,016 --> 00:41:22,318
   

740
00:41:22,343 --> 00:41:25,403
   

741
00:41:25,428 --> 00:41:27,047
   

742
00:41:27,072 --> 00:41:29,704
   

743
00:41:29,729 --> 00:41:30,672
   

744
00:41:30,697 --> 00:41:32,904
   

745
00:41:32,929 --> 00:41:34,946
   

746
00:41:34,971 --> 00:41:37,437
   

747
00:41:37,462 --> 00:41:40,283
   

748
00:41:40,308 --> 00:41:42,130
   

749
00:41:42,155 --> 00:41:43,542
   

750
00:41:43,567 --> 00:41:45,535
   

751
00:41:54,688 --> 00:41:57,886
   

