1
00:02:00,263 --> 00:02:05,263
www.subtitulamos.tv

2
00:02:11,434 --> 00:02:14,434
MÁSCARA DE DIABLO ROJA: 1 DÓLAR

3
00:02:14,834 --> 00:02:19,367
SORPRENDE A TUS AMIGOS CON MAGIA NEGRA.
¡APRENDE LOS SECRETOS DE PROFESIONALES!

4
00:02:19,368 --> 00:02:21,867
BIENVENIDOS, HAMBRIENTOS LECTORES,
A UN NUEVO NÚMERO DE CREEPSHOW

5
00:02:21,877 --> 00:02:27,767
ESTE DELICIOSO DRAMA SIGUE A ALGUIEN
CUYO LADRIDO ES PEOR QUE SU MORDISCO

6
00:02:28,232 --> 00:02:30,271
UN SUPERVIVIENTE

7
00:02:30,764 --> 00:02:34,161
NO SÉ CUÁNTO TIEMPO PODRÉ AGUANTAR...
NECESITO COMIDA. PERO VAMOS POR ORDEN

8
00:02:34,266 --> 00:02:36,419
ESTE PIE TIENE QUE DESAPARECER

9
00:02:46,338 --> 00:02:48,338
CERILLAS

10
00:03:04,537 --> 00:03:06,471
SI VOY A DECIR LA VERDAD,
¿Y POR QUÉ NO? LO PRIMERO

11
00:03:12,537 --> 00:03:16,172
La buena noticia es...
que siempre caigo de pie.

12
00:03:16,436 --> 00:03:17,841
Ahora literalmente en uno.

13
00:03:19,321 --> 00:03:21,216
La antigua pregunta...

14
00:03:21,241 --> 00:03:24,281
¿Cuánto desea sobrevivir el paciente?

15
00:03:28,023 --> 00:03:29,495
Nunca renuncies.

16
00:03:29,519 --> 00:03:31,427
Nunca te rindas.

17
00:03:42,272 --> 00:03:43,943
100...

18
00:03:43,968 --> 00:03:45,747
99...

19
00:03:45,772 --> 00:03:47,380
98...

20
00:03:47,405 --> 00:03:48,779
97...

21
00:03:51,372 --> 00:03:53,372
AYUDA

22
00:03:57,651 --> 00:03:59,841
Si voy a decir la
verdad... ¿y por qué no?

23
00:03:59,866 --> 00:04:01,458
Tengo mucho tiempo...

24
00:04:01,646 --> 00:04:05,427
Nací en la Little Italy de Nueva
York, llamado Richard Pinzetti.

25
00:04:05,686 --> 00:04:08,189
Siempre quise ser cirujano.

26
00:04:08,733 --> 00:04:10,731
CRUCEROS ELYSIUM

27
00:04:10,733 --> 00:04:13,125
Mi padre, un saco de
grasa del viejo mundo,

28
00:04:13,149 --> 00:04:15,873
se reía y me decía que le
diese otro vaso de vino.

29
00:04:16,779 --> 00:04:19,856
Murió a los 46 años, y yo me alegré.

30
00:04:19,880 --> 00:04:21,879
Siempre he tenido la suerte de mi lado,

31
00:04:21,904 --> 00:04:24,129
dejando de lado las
presentes circunstancias,

32
00:04:24,154 --> 00:04:26,000
aunque eso no me preocupa.

33
00:04:26,024 --> 00:04:28,598
Como ya he dicho, siempre caigo de pie.

34
00:04:28,623 --> 00:04:30,107
En todo caso, que un niño
pobre de un barrio obrero

35
00:04:30,131 --> 00:04:32,512
fuera a la universidad
no era tarea fácil,

36
00:04:32,537 --> 00:04:35,320
así que hice lo que cualquier otro
chico con buen cuerpo habría hecho.

37
00:04:35,435 --> 00:04:37,149
Practiqué deporte.

38
00:04:37,490 --> 00:04:38,551
Pero no nos olvidemos

39
00:04:38,576 --> 00:04:40,129
que ser cirujano era lo
que siempre había querido.

40
00:04:40,154 --> 00:04:42,085
Supuse que una beca me
llevaría hasta la puerta,

41
00:04:42,109 --> 00:04:44,144
y el mundo sería mi coraza.

42
00:04:44,169 --> 00:04:45,614
¿Y sabéis qué?

43
00:04:46,638 --> 00:04:48,457
Se me daba bien.

44
00:04:48,482 --> 00:04:51,116
Así que me hice quarterback,
pero afrontémoslo.

45
00:04:51,140 --> 00:04:52,531
Las manos de un médico son su vida,

46
00:04:52,555 --> 00:04:54,084
así que me las vendaba
antes de cada partido.

47
00:04:54,108 --> 00:04:55,603
Y luego las empapaba.

48
00:04:55,627 --> 00:04:57,018
Muchos de mis compañeros
se metían conmigo

49
00:04:57,042 --> 00:04:58,333
y me llamaban gallina,

50
00:04:58,358 --> 00:05:01,889
sobre todo ese capullo
granuloso de Howie Plotzsky.

51
00:05:01,914 --> 00:05:04,239
Pero, al vivir en la calle,
estableces contactos,

52
00:05:04,264 --> 00:05:05,872
conoces gente...

53
00:05:05,897 --> 00:05:08,028
Cualquiera sabe cómo morir.

54
00:05:08,053 --> 00:05:10,031
Lo que hay que aprender es cómo vivir.

55
00:05:10,055 --> 00:05:11,688
Así que le pagué diez
pavos a Ricky Buzelli

56
00:05:11,712 --> 00:05:13,966
para que hiciera desaparecer
la boca de Howie.

57
00:05:14,674 --> 00:05:17,141
Ricky cumplió y me trajo
tres de sus dientes

58
00:05:17,166 --> 00:05:19,040
envueltos en una toalla sanguinolienta.

59
00:05:19,247 --> 00:05:20,524
¿Os imagináis el daño

60
00:05:20,548 --> 00:05:23,527
que les habría hecho a mis
manos pegándole en la cara?

61
00:05:23,551 --> 00:05:25,081
En la facultad de medicina,
mientras otros idiotas

62
00:05:25,105 --> 00:05:27,997
se mataban intentando estudiar

63
00:05:28,022 --> 00:05:30,050
mientras servían mesas
y fregaban suelos,

64
00:05:30,075 --> 00:05:31,708
Yo me dediqué a lo mío.

65
00:05:31,732 --> 00:05:33,779
Apuestas de fútbol
apuestas de béisbol...

66
00:05:33,803 --> 00:05:35,367
Seguía muy unido a mi antiguo barrio

67
00:05:35,391 --> 00:05:37,611
y pasé la carrera bien.

68
00:05:39,844 --> 00:05:41,028
No empecé a vender drogas

69
00:05:41,052 --> 00:05:42,568
hasta mi residencia.

70
00:05:42,593 --> 00:05:44,640
Trabajaba en uno de
los mayores hospitales

71
00:05:44,665 --> 00:05:46,056
de Nueva York.

72
00:05:46,081 --> 00:05:48,966
Al principio, eran recetas.

73
00:05:48,991 --> 00:05:50,140
Les vendía un libro de 100

74
00:05:50,164 --> 00:05:51,599
a unos tíos del barrio

75
00:05:51,624 --> 00:05:54,271
junto a muestras de la
escritura de 40 o 50 médicos.

76
00:05:54,296 --> 00:05:56,605
Luego, ellos iban y las vendías
por 20 dólares la unidad.

77
00:05:56,630 --> 00:05:59,872
A los adictos al speed y a los
consumidores de opiáceos les encantaba.

78
00:06:00,484 --> 00:06:02,653
Hablando de eso,

79
00:06:02,910 --> 00:06:05,879
me desperté poco después
de que anocheciera.

80
00:06:05,904 --> 00:06:08,124
Esperad, ¿he mencionado

81
00:06:08,148 --> 00:06:10,536
que no he comido nada en cuatro días?

82
00:06:14,554 --> 00:06:18,465
Puto día tres... No he visto ni un alma.

83
00:06:18,490 --> 00:06:20,583
Un puñado de cosas han llegado a
la playa durante los últimos días

84
00:06:20,608 --> 00:06:22,966
He cogido lo que he podido,
entre eso y las cosas

85
00:06:22,990 --> 00:06:24,966
que pude coger de la
inútil balsa salvavidas,

86
00:06:24,991 --> 00:06:26,624
pero podría ser peor.

87
00:06:26,753 --> 00:06:30,353
Al menos, estoy aquí y no soy ella,

88
00:06:30,377 --> 00:06:32,544
la pobre quienquiera que fuera.

89
00:06:32,867 --> 00:06:36,226
Una gaviota aterrizó en una
de las rocas de la isla.

90
00:06:36,251 --> 00:06:38,498
Se quedó ahí, mirándome

91
00:06:38,523 --> 00:06:41,028
con sus malditos ojos negros.

92
00:06:44,494 --> 00:06:45,703
   

93
00:06:51,834 --> 00:06:54,928
Ese sonido me dio una gran satisfacción.

94
00:06:54,953 --> 00:06:57,028
La llevé a mi campamento

95
00:06:57,053 --> 00:06:58,725
y, antes siquiera de quitarle una pluma,

96
00:06:58,750 --> 00:07:01,443
eché iodina sobre toda la laceración.

97
00:07:01,468 --> 00:07:04,474
Lo último que necesito
ahora es una infección.

98
00:07:04,499 --> 00:07:06,235
No hay restos ni vegetación
para hacer fuego,

99
00:07:06,260 --> 00:07:10,200
así que supongo que va
a ser tartar de gaviota.

100
00:07:18,500 --> 00:07:21,224
100, 99...

101
00:07:22,739 --> 00:07:26,614
98, 97...

102
00:07:30,255 --> 00:07:32,943
29 de enero, día cuatro...

103
00:07:33,267 --> 00:07:35,590
El único motivo para
mantener aquí a Gloria...

104
00:07:35,614 --> 00:07:37,247
así es como la llamo...

105
00:07:37,271 --> 00:07:39,594
es que atrae a las gaviotas.

106
00:07:39,618 --> 00:07:41,217
Pero no sé cuánto más podré soportarlo.

107
00:07:41,241 --> 00:07:44,392
Cielos, el olor...

108
00:07:44,416 --> 00:07:46,567
su cuerpo cocinándose al sol...

109
00:07:47,146 --> 00:07:50,329
Encontré en la maleta
algunas cosas que podía usar.

110
00:07:50,353 --> 00:07:51,572
No hay mucho por hacer,

111
00:07:51,596 --> 00:07:53,966
así que voy a seguir escribiendo
la historia de mi vida.

112
00:07:54,409 --> 00:07:57,147
Al menos, evita que piense en comida.

113
00:07:57,172 --> 00:07:59,060
Más o menos.

114
00:07:59,085 --> 00:08:00,994
Me había hecho con el dinero
suficiente con mis aventuras

115
00:08:01,019 --> 00:08:03,515
como interno y residente
como para instalarme

116
00:08:03,539 --> 00:08:05,193
en una consulta de Park Avenue.

117
00:08:05,218 --> 00:08:07,372
Entonces, le apretaron
las tuercas a Lowenthal,

118
00:08:07,397 --> 00:08:08,833
maldito borrego.

119
00:08:08,858 --> 00:08:10,418
Le presentaron la opción de cinco años

120
00:08:10,442 --> 00:08:12,075
y soltó media docena de nombres,

121
00:08:12,099 --> 00:08:14,247
el mío el primero.

122
00:08:14,272 --> 00:08:16,562
Hubo algunos otros negocios,
como el de las recetas,

123
00:08:16,586 --> 00:08:18,794
que no llegué a abandonar.

124
00:08:18,819 --> 00:08:21,729
Tiene gracia, ya no lo necesitaba,

125
00:08:21,754 --> 00:08:24,146
pero cuesta renunciar a la
pasta adicional, ¿sabéis?

126
00:08:24,171 --> 00:08:26,469
¿Y qué hice? Arrojé a un
par de personas a los lobos.

127
00:08:26,493 --> 00:08:27,958
Pero a nadie que me cayera bien.

128
00:08:27,983 --> 00:08:30,738
Todos aquellos que entregué a los
federales eran unos hijos de puta.

129
00:08:36,606 --> 00:08:38,067
Hoy he matado otra gaviota,

130
00:08:38,091 --> 00:08:39,620
igual que maté a la primera.

131
00:08:40,928 --> 00:08:43,450
Empezaba a asustarme.

132
00:08:43,475 --> 00:08:46,178
Es extraño como vuelves
a sentir la vitalidad

133
00:08:46,202 --> 00:08:48,310
cuando tienes algo en el estómago.

134
00:08:48,335 --> 00:08:50,147
263...

135
00:08:50,172 --> 00:08:52,083
264...

136
00:08:52,108 --> 00:08:55,044
265...

137
00:08:55,867 --> 00:08:58,190
No hay lugar como el hogar.

138
00:08:58,214 --> 00:08:59,467
¿Os había dicho

139
00:08:59,491 --> 00:09:02,318
que tenía heroína por
valor de 50.000 dólares?

140
00:09:02,343 --> 00:09:04,083
Ese es el valor en las
calles de Nueva York.

141
00:09:04,108 --> 00:09:07,438
¿Sabéis cuánto vale aquí? Nada de nada.

142
00:09:07,673 --> 00:09:11,135
Tiene gracia si se piensa.

143
00:09:15,300 --> 00:09:19,729
Quería recuperar mis
cosas y me iba a costar.

144
00:09:19,754 --> 00:09:20,972
Tenía cierto dinero guardado,

145
00:09:20,997 --> 00:09:22,561
pero decidí correr el riesgo

146
00:09:22,586 --> 00:09:24,115
e intentar doblarlo o triplicarlo.

147
00:09:24,140 --> 00:09:26,681
Es entonces cuando fui
a ver a Ronnie Hanelli.

148
00:09:27,061 --> 00:09:28,841
Ronnie y yo habíamos jugado
juntos al fútbol americano.

149
00:09:28,866 --> 00:09:31,361
Cuando su hermano pequeño decidió
estudiar medicina interna,

150
00:09:31,385 --> 00:09:33,236
le ayudé a conseguir su residencia.

151
00:09:33,261 --> 00:09:35,650
Lo que fuera por alguien del barrio.

152
00:09:35,859 --> 00:09:37,735
Pasó de ser un matón del
barrio a estudiar derecho,

153
00:09:37,759 --> 00:09:40,082
puso un tinglado encima del Fish Bowl.

154
00:09:40,107 --> 00:09:42,111
Sabía que Ronnie tendría algo para mí.

155
00:09:42,136 --> 00:09:43,786
"Es peligroso,

156
00:09:43,811 --> 00:09:46,756
pero tú siempre has podido
cuidar de ti mismo".

157
00:09:51,302 --> 00:09:52,599
   

158
00:09:53,718 --> 00:09:55,806
¡Estoy aquí!

159
00:10:10,837 --> 00:10:12,885
Volé como turista hasta Tailandia.

160
00:10:12,910 --> 00:10:14,991
Mi amigo chino tenía la mercancía.

161
00:10:15,015 --> 00:10:16,579
y yo se la llevé a un
hombre llamado Ngo,

162
00:10:16,603 --> 00:10:19,064
que dijo que era material
de alta graduación.

163
00:10:19,088 --> 00:10:21,722
Después de tres semanas, cogí un
billete para ir a San Francisco

164
00:10:21,746 --> 00:10:23,758
en el crucero Monrovia,

165
00:10:23,782 --> 00:10:27,162
con camarote de primera
durante todo el trayecto.

166
00:10:27,648 --> 00:10:29,937
Ngo se aseguró de que
dos agentes de aduanas

167
00:10:29,961 --> 00:10:32,491
me permitieran el paso, así que
embarcar no supuso un problema.

168
00:10:32,515 --> 00:10:34,286
Y Ronnie Hanelli se
ocuparía de que un barco

169
00:10:34,310 --> 00:10:36,323
recogiera la bolsa que iba
a arrojar por la borda

170
00:10:36,347 --> 00:10:39,084
justo antes de llegar al muelle.
Así que yo buscaba un cocinero

171
00:10:39,108 --> 00:10:40,706
o un camarero al que le
viniera bien un poco de pasta

172
00:10:40,730 --> 00:10:42,156
y que mantuviera la boca cerrada.

173
00:10:42,180 --> 00:10:43,582
Entonces, el barco se hundió.

174
00:10:50,966 --> 00:10:52,546
   

175
00:10:54,227 --> 00:10:56,229
Joder.

176
00:10:57,678 --> 00:10:59,173
Vale.

177
00:10:59,197 --> 00:11:00,726
Cielo, ya he terminado.

178
00:11:00,750 --> 00:11:03,669
No, no te levantes.

179
00:11:04,100 --> 00:11:06,905
- AYUDA - Desde donde estoy,
veo las letras claramente,

180
00:11:06,929 --> 00:11:08,562
todas y cada una.

181
00:11:08,586 --> 00:11:10,357
Me habría venido bien tu ayuda.

182
00:11:10,381 --> 00:11:12,622
Me he pasado casi todo
el día con las letras,

183
00:11:12,904 --> 00:11:15,136
pero el próximo avión no
va a pasarme por alto.

184
00:11:15,161 --> 00:11:16,864
No va a pasarnos por alto.

185
00:11:17,181 --> 00:11:19,262
Si es que hay otro avión.

186
00:11:20,943 --> 00:11:25,061
¿Sabes, querida? El pie me ha
estado palpitando constantemente.

187
00:11:25,085 --> 00:11:26,683
Y la hinchazón y la decoloración

188
00:11:26,707 --> 00:11:28,888
están cada vez más avanzadas.

189
00:11:29,604 --> 00:11:32,146
Creo que vamos a tener que amputar.

190
00:11:32,541 --> 00:11:34,341
Joder.

191
00:11:35,095 --> 00:11:37,384
No dejo de pensar en lo
que Mockridge solía decir

192
00:11:37,408 --> 00:11:39,041
en anatomía básica.

193
00:11:39,065 --> 00:11:41,181
"Tarde o temprano, surge una pregunta

194
00:11:41,205 --> 00:11:43,489
en la carrera de todo
estudiante de medicina.

195
00:11:43,514 --> 00:11:46,530
¿Cuánto trauma puede
soportar un paciente?

196
00:11:46,555 --> 00:11:47,704
Y, entonces, clavaba su puntero

197
00:11:47,728 --> 00:11:49,051
en el dibujo del cuerpo humano,

198
00:11:49,075 --> 00:11:51,397
golpeando el hígado, los
riñones, la médula y el corazón.

199
00:11:51,422 --> 00:11:52,986
En resumen, estudiantes,

200
00:11:53,010 --> 00:11:55,126
la respuesta es siempre otra pregunta.

201
00:11:55,150 --> 00:11:57,818
¿Cuánto desea sobrevivir el paciente?

202
00:11:59,663 --> 00:12:03,669
Así que he decidido amputarme el pie.

203
00:12:03,951 --> 00:12:05,791
Lo bueno es que tengo
cerillas, una aguja,

204
00:12:05,815 --> 00:12:08,645
hilo del kit de costura
y dos kilos de calmantes,

205
00:12:09,058 --> 00:12:11,661
aunque no del tipo que yo prescribiría.

206
00:12:11,881 --> 00:12:14,558
Han pasado cuatro días sin comida

207
00:12:14,583 --> 00:12:15,767
y, si sigo esperando,

208
00:12:15,791 --> 00:12:17,803
corro un riesgo mayor de desmayarme

209
00:12:17,827 --> 00:12:20,530
por una combinación
del shock y del hambre

210
00:12:20,554 --> 00:12:22,291
en medio de la operación.

211
00:12:22,315 --> 00:12:24,184
En cuyo caso, moriría desangrado.

212
00:12:24,209 --> 00:12:26,528
Puede que esta sea mi última entrada.

213
00:12:26,553 --> 00:12:28,817
Pero creo que lo voy a conseguir.

214
00:12:29,494 --> 00:12:31,541
¿No lo hago siempre?

215
00:12:31,565 --> 00:12:33,371
Y han hecho grandes avances

216
00:12:33,395 --> 00:12:35,752
en extremidades protésicas últimamente.

217
00:12:35,776 --> 00:12:38,356
Me las puedo apañar muy
bien con un solo pie.

218
00:12:38,917 --> 00:12:43,691
Vale. Es hora de ver si soy
un médico tan bueno como creo.

219
00:12:50,791 --> 00:12:54,357
Estoy a punto de arrancarme
los puntos con los dedos,

220
00:12:54,381 --> 00:12:57,183
dejando que la sangre
caiga sobre la arena.

221
00:12:57,418 --> 00:13:00,431
Lo que sea con tal de librarme
de este enloquecedor picor.

222
00:13:04,147 --> 00:13:09,714
Así que cuento atrás desde
100 y esnifo la heroína.

223
00:13:10,194 --> 00:13:13,066
No sé cuánta he esnifado,

224
00:13:13,090 --> 00:13:16,621
pero llevo colocado desde la operación.

225
00:13:17,342 --> 00:13:19,451
Reprime el hambre, ¿sabéis?

226
00:13:21,078 --> 00:13:22,572
Es raro.

227
00:13:22,823 --> 00:13:26,264
Apenas soy consciente de tener hambre,

228
00:13:26,289 --> 00:13:29,147
como un mordisqueo distante,

229
00:13:29,444 --> 00:13:31,767
podría ignorarlo fácilmente,

230
00:13:31,792 --> 00:13:33,608
pero no puedo.

231
00:13:34,352 --> 00:13:35,985
Tengo que comer.

232
00:13:40,772 --> 00:13:42,957
No.

233
00:13:42,981 --> 00:13:45,076
¡No! ¡No!

234
00:13:46,174 --> 00:13:47,341
¡Ayuda!

235
00:13:47,365 --> 00:13:48,515
   

236
00:13:55,280 --> 00:13:59,005
Langosta, pan de ajo...

237
00:14:00,689 --> 00:14:05,387
Lasaña de mi madre,

238
00:14:05,412 --> 00:14:08,535
costillas, Pêche Melba,

239
00:14:08,559 --> 00:14:11,814
aritos de cebolla...

240
00:14:11,838 --> 00:14:13,139
   

241
00:14:14,574 --> 00:14:16,233
Richard.

242
00:14:18,099 --> 00:14:19,904
Tienes que comer.

243
00:14:19,929 --> 00:14:21,424
Me tienes aquí mismo.

244
00:14:23,729 --> 00:14:25,178
Afrontémoslo.

245
00:14:26,287 --> 00:14:28,392
Puede que sea mejor que nada.

246
00:14:29,787 --> 00:14:32,075
¿Qué alternativas tienes?

247
00:14:39,450 --> 00:14:42,469
Último cuarto, a falta de 13 yardas,
tercer intento con pase largo.

248
00:14:42,494 --> 00:14:44,752
Pinzetti se prepara para pasar.

249
00:14:45,355 --> 00:14:48,436
Estaba seguro de que iba a
salir volando, pero no fue así.

250
00:14:48,461 --> 00:14:50,439
El dolor de mi muñón era terrible,

251
00:14:50,463 --> 00:14:52,889
pero ese pájaro cabrón estaba
yendo de un lado para otro

252
00:14:52,913 --> 00:14:54,201
sacando su peludo pecho

253
00:14:54,225 --> 00:14:57,072
como si fuera un general
aviar que revisa sus tropas

254
00:14:57,097 --> 00:14:59,757
y mis tripas se retorcían de hambre.

255
00:14:59,782 --> 00:15:01,463
100.

256
00:15:01,488 --> 00:15:03,865
99, 98.

257
00:15:05,029 --> 00:15:06,971
98...

258
00:15:06,996 --> 00:15:10,078
No podía permitirme fallar.
No me decidía a lanzar,

259
00:15:10,103 --> 00:15:12,254
porque no podía permitirme cagarla.

260
00:15:12,278 --> 00:15:15,041
Porque, si lo sabía, sabía
exactamente lo que eso significaba.

261
00:15:15,353 --> 00:15:16,913
Gloria.

262
00:15:22,167 --> 00:15:24,368
Es la carrera de los tullidos.

263
00:15:26,292 --> 00:15:29,071
¡No, no! ¡No te atrevas, joder!

264
00:15:36,302 --> 00:15:38,260
Habría llegado antes,

265
00:15:38,285 --> 00:15:39,694
pero mis manos...

266
00:15:39,719 --> 00:15:41,697
Tengo que proteger las manos.

267
00:15:41,721 --> 00:15:43,837
Puede que vuelva a necesitarlas.

268
00:15:45,643 --> 00:15:47,138
Gloria.

269
00:15:47,908 --> 00:15:50,361
La tormenta se la ha llevado.

270
00:15:56,632 --> 00:16:00,302
Me he amputado el otro pie.

271
00:16:01,948 --> 00:16:03,494
Es extraño...

272
00:16:05,037 --> 00:16:07,791
durante toda la operación,

273
00:16:07,816 --> 00:16:10,553
estaba salivando.

274
00:16:11,460 --> 00:16:14,158
Igual que cuando vi la gaviota,

275
00:16:14,849 --> 00:16:17,197
salivando sin control,

276
00:16:18,861 --> 00:16:21,009
como un idiota.

277
00:16:21,243 --> 00:16:24,828
No tengo comida ni tengo otra opción.

278
00:16:24,853 --> 00:16:28,786
Sabe a carne asada fría...

279
00:16:28,811 --> 00:16:31,286
carne asada fría...

280
00:16:32,525 --> 00:16:37,309
carne asada fría...

281
00:16:47,677 --> 00:16:49,558
Mirad eso.

282
00:16:49,582 --> 00:16:52,747
Vuelvo a sentirme medio humano.

283
00:16:53,068 --> 00:16:55,218
Medio humano.

284
00:16:55,242 --> 00:16:58,794
O puede que un cuarto.

285
00:16:59,385 --> 00:17:01,466
O un octavo.

286
00:17:10,831 --> 00:17:11,959
   

287
00:17:14,727 --> 00:17:16,284
- AYUDA
- Día 18,

288
00:17:17,099 --> 00:17:20,216
me he dado cuenta de que la tormenta
hizo desaparecer mi señal de "ayuda",

289
00:17:20,544 --> 00:17:23,168
junto con lo que quedaba de Gloria.

290
00:17:23,193 --> 00:17:26,160
Creo que eso fue hace tres días.

291
00:17:27,457 --> 00:17:29,762
¿Tan drogado estaba?

292
00:17:29,787 --> 00:17:32,535
Tengo que tener cuidado,
tengo que reducir la dosis.

293
00:17:32,560 --> 00:17:35,746
¿Y si hubiera pasado un barco
mientras estaba flipando?

294
00:17:37,632 --> 00:17:42,401
Tengo que proteger las
manos a toda costa.

295
00:18:06,533 --> 00:18:09,167
Me he cortado la pierna derecha
a la altura de la rodilla.

296
00:18:09,230 --> 00:18:11,035
He perdido mucha sangre.

297
00:18:12,681 --> 00:18:16,558
El dolor era terrible
a pesar de la heroína.

298
00:18:18,187 --> 00:18:20,808
El shock habría matado
a un hombre inferior.

299
00:18:21,963 --> 00:18:24,965
¿Cuánto desea sobrevivir el paciente?

300
00:18:26,321 --> 00:18:29,023
Dejad que responda con una pregunta.

301
00:18:29,258 --> 00:18:32,089
¿Cuánto desea vivir el paciente?

302
00:18:37,139 --> 00:18:39,805
"Doctor, ¿la operación era necesaria?".

303
00:18:42,879 --> 00:18:46,100
He soñado con la barbacoa
de Phil Hammersmith,

304
00:18:46,125 --> 00:18:49,622
sentados los dos en su porche al
anochecer con una bebida en la mano,

305
00:18:49,647 --> 00:18:52,300
hablando de operaciones,

306
00:18:52,325 --> 00:18:54,500
golf o lo que fuera.

307
00:18:55,879 --> 00:19:02,499
La brisa trae el dulce
aroma del cerdo asado.

308
00:19:04,648 --> 00:19:06,629
Santo cielo...

309
00:19:07,336 --> 00:19:10,384
el olor a cerdo asado.

310
00:19:15,140 --> 00:19:17,957
Anoche, me corté la otra pierna.

311
00:19:19,594 --> 00:19:22,277
No podía evitar que me
temblaran las manos.

312
00:19:22,636 --> 00:19:25,546
Tengo mucha sangre debajo de las uñas.

313
00:19:25,571 --> 00:19:28,949
Recuerdo los modelos
anatómicos de la facultad,

314
00:19:28,974 --> 00:19:31,995
pero no puedo mirar hacia abajo...

315
00:19:32,020 --> 00:19:34,106
No. Ni de coña...

316
00:19:34,131 --> 00:19:35,738
De ninguna manera.

317
00:19:36,051 --> 00:19:37,597
Pero lo entiendo.

318
00:19:39,061 --> 00:19:41,350
Sé lo que tengo que hacer.

319
00:19:43,031 --> 00:19:46,355
Han hecho grandes avances en
extremidades protésicas últimamente.

320
00:19:46,379 --> 00:19:48,606
Podría estar como nuevo.

321
00:19:48,631 --> 00:19:51,613
Podría volver aquí y
contarle a todo el mundo

322
00:19:51,638 --> 00:19:55,881
que aquí fue donde pasó.

323
00:20:05,432 --> 00:20:07,480
No me atrevo,

324
00:20:07,504 --> 00:20:09,022
pero no tengo más remedio.

325
00:20:10,704 --> 00:20:13,372
¿Cómo puedo hacerle un
torniquete a la arteria femoral?

326
00:20:13,397 --> 00:20:16,256
Ahí arriba es tan grande
como una autopista.

327
00:20:17,436 --> 00:20:20,862
Ojalá pudiera dejar de salivar.

328
00:20:24,072 --> 00:20:26,360
No queda nada de mi cara

329
00:20:26,384 --> 00:20:28,624
salvo un cráneo cubierto de piel.

330
00:20:28,649 --> 00:20:31,255
Ya debo estar loco.

331
00:20:31,280 --> 00:20:33,325
Soy un monstruo.

332
00:20:38,155 --> 00:20:39,995
No queda nada por debajo de la ingle,

333
00:20:40,019 --> 00:20:41,306
solo soy un monstruo,

334
00:20:41,330 --> 00:20:44,068
una cabeza unida a un torso

335
00:20:44,092 --> 00:20:48,241
que se arrastra con
los codos por la arena.

336
00:20:49,280 --> 00:20:53,215
Un cangrejo, un cangrejo drogado.

337
00:20:56,138 --> 00:20:58,565
Se dice que eres lo que comes, ¿no?

338
00:20:58,589 --> 00:21:03,092
Pues no he cambiado mucho.

339
00:21:10,679 --> 00:21:13,139
He estado viendo a mi padre.

340
00:21:14,087 --> 00:21:17,204
Cuando estaba borracho,
olvidaba todo su inglés,

341
00:21:17,228 --> 00:21:21,210
claro que ese cabrón no
tenía nada que decir.

342
00:21:21,235 --> 00:21:23,002
Me alegré mucho de irme de tu casa,

343
00:21:23,027 --> 00:21:26,553
cabronazo de mierda descerebrado.

344
00:21:26,859 --> 00:21:28,491
Lo conseguí.

345
00:21:28,515 --> 00:21:31,149
¡Me alejé de ti!

346
00:21:32,829 --> 00:21:36,568
La mano izquierda lava la derecha.

347
00:21:36,749 --> 00:21:39,054
No dejes que la mano izquierda sepa

348
00:21:39,078 --> 00:21:41,159
lo que está haciendo la derecha.

349
00:21:41,183 --> 00:21:44,024
Una patata, dos patatas.

350
00:21:44,048 --> 00:21:45,681
¿A quién le importa?

351
00:21:45,705 --> 00:21:48,477
Una mano o la otra,

352
00:21:48,501 --> 00:21:52,528
son buena comida, buena carne.

353
00:21:52,553 --> 00:21:54,403
A comer.

354
00:21:55,715 --> 00:21:57,717
Huesos de santo...

355
00:21:58,350 --> 00:22:01,928
Saben a huesos de santo.

356
00:22:03,205 --> 00:22:05,908
Huesos de santo.

357
00:22:05,932 --> 00:22:08,249
Huesos...

358
00:22:08,763 --> 00:22:11,085
Huesos.

359
00:22:22,993 --> 00:22:25,000
- HUESOS... DE SANTO.
- MUERDE LA MANO QUE LE DA DE COMER

360
00:22:25,297 --> 00:22:27,485
YO PREFIERO LAS ISLAS DESIERTAS CON
COCOS. RICHARD NO TIENE NI PALMAS

361
00:22:31,105 --> 00:22:36,105
TUITEANDO DESDE EL CIRCO DE LOS MUERTOS

362
00:22:37,983 --> 00:22:40,211
   

363
00:22:40,604 --> 00:22:42,649
   

364
00:22:42,860 --> 00:22:45,774
   

365
00:22:53,738 --> 00:22:57,999
@TIEMPOQUEPERDER. ME HE PARTIDO LA NARIZ
CON EL TRAPECIO. ADIÓS CARRERA DE MODELO

366
00:23:00,750 --> 00:23:04,657
Solo estoy intentando
esto porque me aburro.

367
00:23:04,681 --> 00:23:07,532
Ojalá estuviera muerta.

368
00:23:13,220 --> 00:23:14,439
Hola, Twitter.

369
00:23:14,464 --> 00:23:16,373
¿Queréis saber lo que hago?

370
00:23:16,398 --> 00:23:21,266
¿Cómo digo esto en
menos de 280 caracteres?

371
00:23:21,578 --> 00:23:23,917
Estoy gritando por dentro.

372
00:23:24,094 --> 00:23:26,664
Vaya, eso ha sonado muy melodramático.

373
00:23:27,324 --> 00:23:28,577
Volvamos a intentarlo.

374
00:23:28,601 --> 00:23:30,613
Hola, Twitterverso.

375
00:23:30,637 --> 00:23:33,616
Soy Blake, y Blake soy yo.

376
00:23:33,640 --> 00:23:36,821
¿Qué estoy haciendo?
Contar los segundos.

377
00:23:37,437 --> 00:23:40,969
Solo quedan... 50.000
más antes de acabar

378
00:23:40,993 --> 00:23:45,111
el que espero que sea el último
viaje familiar de mi vida.

379
00:23:45,306 --> 00:23:46,953
SI FUERAS UN CUADRADO,
¿TE PONDRÍAS UN TRIÁNGULO?

380
00:23:47,654 --> 00:23:50,150
- #MENUDASORPRESA - Todo ha ido cuesta
abajo desde que llegamos a Colorado,

381
00:23:50,174 --> 00:23:53,024
y no por descenderla en snowboard.

382
00:23:53,049 --> 00:23:56,086
Debíamos pasarnos las vacaciones
en la tabla y esquiando,

383
00:23:56,111 --> 00:23:58,607
pero hace demasiado
frío y no para de nevar,

384
00:23:58,631 --> 00:24:01,161
así que hemos tenido
que recurrir al plan B.

385
00:24:01,185 --> 00:24:04,544
¿Cuál es el plan B? Me
alegro de que lo preguntéis.

386
00:24:04,568 --> 00:24:07,650
El plan B es un cara a
cara entre mi madre y yo

387
00:24:07,674 --> 00:24:12,379
para ver quién hace que la
otra llore de impotencia antes.

388
00:24:12,403 --> 00:24:15,762
Es la reina zorra de Zorratopía.

389
00:24:15,786 --> 00:24:17,453
Nuestro coche parece el decorado

390
00:24:17,477 --> 00:24:20,802
de una pelea a muerte en la jaula,

391
00:24:20,826 --> 00:24:23,908
todos atrapados aquí
juntos durante tres días.

392
00:24:23,932 --> 00:24:25,668
- BLAKE CONTRA REINA ZORRATÓPICA
- ¿Quién saldrá con vida?

393
00:24:25,692 --> 00:24:28,499
Hagan apuestas, damas y caballeros.

394
00:24:28,523 --> 00:24:31,541
Personalmente, predigo que
no habrá supervivientes.

395
00:24:38,118 --> 00:24:40,165
¿Sabéis qué zorrería me dijo

396
00:24:40,190 --> 00:24:42,030
hace un par de horas?

397
00:24:42,054 --> 00:24:44,101
Dijo que la única razón
por la que odio Colorado

398
00:24:44,125 --> 00:24:46,586
es porque no puedo escribir sobre ello.

399
00:24:46,610 --> 00:24:48,899
Siempre dice que las redes
sociales son más reales

400
00:24:48,923 --> 00:24:51,707
para mis amigos y para mi que el mundo.

401
00:24:51,995 --> 00:24:55,481
Que, para nosotros, no ha pasado nada
hasta que alguien publica al respecto.

402
00:24:57,224 --> 00:24:59,874
Dice que Internet es validación vital.

403
00:24:59,899 --> 00:25:01,371
¿Validación de qué?

404
00:25:01,396 --> 00:25:03,947
Le he dicho que aquí solo
tengo unos 40 seguidores,

405
00:25:03,972 --> 00:25:05,812
así que lo único que valida

406
00:25:05,836 --> 00:25:08,159
es que soy una verdadera perdedora.

407
00:25:10,461 --> 00:25:12,060
Entonces, dice que a la gente
le gustan las redes sociales

408
00:25:12,084 --> 00:25:14,363
porque les da miedo morir.

409
00:25:15,018 --> 00:25:17,065
Qué profundo.

410
00:25:17,089 --> 00:25:19,412
Dice que nadie escribe
sobre su propia muerte.

411
00:25:19,436 --> 00:25:22,760
No hay un estado que diga "Muerto".

412
00:25:22,784 --> 00:25:24,624
La gente se conecta para
esconderse de la muerte

413
00:25:24,648 --> 00:25:27,696
y acaba escondiéndose de
la vida... Esas mierdas.

414
00:25:27,720 --> 00:25:29,905
Debería escribir galletitas de
la suerte para ganarse la vida.

415
00:25:29,929 --> 00:25:33,288
Le he dicho: "No, mamá. La
razón por la que odio Colorado

416
00:25:33,312 --> 00:25:37,779
es porque estoy atrapada contigo
y esto es demasiado real".

417
00:25:46,130 --> 00:25:48,995
*Bajando por la montaña en la nieve*

418
00:25:48,996 --> 00:25:51,791
*Bajaremos por la montaña en la nieve*

419
00:25:52,089 --> 00:25:55,872
Otra curva de herradura y mi
estómago va a decir basta.

420
00:25:55,897 --> 00:25:59,382
En serio, mi contribución a
este glorioso momento familiar

421
00:25:59,407 --> 00:26:02,974
será vomitar sobre la cabeza de Eric.

422
00:26:03,238 --> 00:26:06,355
Si nos estrellamos con un banco de nieve
y hacemos como la expedición Donner,

423
00:26:06,379 --> 00:26:10,419
ya sé a quién se van
a comer primero. A mí.

424
00:26:10,444 --> 00:26:12,153
Claro que mis habilidades de
supervivencia se reducirían

425
00:26:12,178 --> 00:26:15,025
a tuitear como loca para
que alguien nos rescate.

426
00:26:15,050 --> 00:26:18,125
Mamá crearía un tirachinas
con la goma de los neumáticos,

427
00:26:18,150 --> 00:26:20,611
mataría ardillas con el mismo,
se haría un bikini con las mismas

428
00:26:20,635 --> 00:26:23,165
y se pondría muy triste
cuando nos rescataran.

429
00:26:23,189 --> 00:26:25,650
Papá se volvería loco,

430
00:26:25,674 --> 00:26:28,446
porque tendríamos que quemar sus
libros para mantener el calor.

431
00:26:29,989 --> 00:26:31,828
Eric se pondría un par de mis mallas...

432
00:26:31,853 --> 00:26:33,141
No para mantener el calor,

433
00:26:33,165 --> 00:26:35,902
solo porque mi hermanito
se quiere poner mis mallas.

434
00:26:36,056 --> 00:26:37,283
He escrito eso último

435
00:26:37,307 --> 00:26:39,216
porque Eric estaba mirando
por encima de mi hombro.

436
00:26:39,240 --> 00:26:42,081
Ese cabrón enfermizo dice que
ponerse mis mallas es lo más cerca

437
00:26:42,105 --> 00:26:45,187
de acostarse con alguien
que estará en el instituto.

438
00:26:45,211 --> 00:26:47,396
Mamá le enseñó a hacer punto mientras
estábamos atrapados por la nieve

439
00:26:47,420 --> 00:26:48,984
aquí, en el alegre Colorado,

440
00:26:49,008 --> 00:26:51,607
y se hizo un calcetín para la polla.

441
00:26:51,631 --> 00:26:54,127
Da mucho asco, pero le quiero.

442
00:26:59,156 --> 00:27:02,170
En las montañas, está
nevando, pero no aquí abajo..

443
00:27:02,194 --> 00:27:04,413
Hasta la vista, hermosas montañas.

444
00:27:04,437 --> 00:27:07,924
Hola, no tan hermoso desierto de Utah.

445
00:27:09,166 --> 00:27:11,800
Ahora, Eric se está probando mis mallas.

446
00:27:11,824 --> 00:27:13,215
Se aburre mucho.

447
00:27:13,366 --> 00:27:16,921
A mamá le hace gracia, pero
papá se está estresando.

448
00:27:16,946 --> 00:27:18,944
He retado a Eric a que se ponga
una falda en el restaurante

449
00:27:18,969 --> 00:27:20,498
cuando paremos a comer,

450
00:27:20,522 --> 00:27:22,293
y le he prometido que, si lo hace,

451
00:27:22,317 --> 00:27:25,055
invitaré a cierta chica gótica

452
00:27:25,079 --> 00:27:26,435
a la fiesta en la piscina de abril

453
00:27:26,459 --> 00:27:29,714
para que pueda verla
con su bikini hortera

454
00:27:29,738 --> 00:27:30,992
aunque no me guste.

455
00:27:31,016 --> 00:27:32,476
No lo va a hacer ni de coña.

456
00:27:32,500 --> 00:27:34,374
Dios mío, lo está haciendo.

457
00:27:34,398 --> 00:27:36,342
Dios, mamá no puede parar de reírse.

458
00:27:36,366 --> 00:27:39,276
¡Eric ha salvado el día!

459
00:27:39,300 --> 00:27:40,691
Aunque ahora tengo que invitar

460
00:27:40,715 --> 00:27:42,762
a esa chica gótica a la
fiesta en la piscina.

461
00:27:42,786 --> 00:27:43,970
Pero es probable que no venga.

462
00:27:43,994 --> 00:27:45,823
Creo que la luz del sol la quema.

463
00:27:47,446 --> 00:27:50,356
Ahora mismo, me alegraba
de estar con esta gente

464
00:27:50,380 --> 00:27:53,531
y, durante tres segundos,
mamá me ha caído bien,

465
00:27:53,555 --> 00:27:55,913
pero, entonces, ha tenido
que arruinarlo todo.

466
00:27:55,937 --> 00:27:58,812
Apenas había mirado
mi teléfono, en serio,

467
00:27:58,836 --> 00:27:59,986
y supongo que la camarera

468
00:28:00,010 --> 00:28:01,401
estaba ahí parada

469
00:28:01,425 --> 00:28:04,059
esperando mi pedido, y yo
no me había dado cuenta.

470
00:28:04,083 --> 00:28:06,027
Y mamá ha tenido que
soltar una de sus historias

471
00:28:06,051 --> 00:28:07,407
aceca de ser una camarera

472
00:28:07,431 --> 00:28:09,892
y de lo degradante que
es que no se fijen en ti,

473
00:28:09,916 --> 00:28:11,601
solo para restregármelo.

474
00:28:11,945 --> 00:28:14,034
Y puede que que tenga toda la razón

475
00:28:14,059 --> 00:28:17,107
y, aun así, odio que me
haga sentir como el culo

476
00:28:17,131 --> 00:28:19,484
a la menor oportunidad.

477
00:28:20,299 --> 00:28:23,812
No le digáis que he dicho
que tiene toda la razón.

478
00:28:23,837 --> 00:28:25,797
Zorra presuntuosa.

479
00:28:29,373 --> 00:28:32,111
Ahora, mamá está regañando
a papá porque un desvío

480
00:28:32,136 --> 00:28:35,978
que ha tomado sin querer ha
añadido 160 kilómetros al viaje.

481
00:28:38,669 --> 00:28:41,614
Eric, te ordeno psíquicamente

482
00:28:41,638 --> 00:28:45,135
que busques un motivo
para dejar la carretera.

483
00:28:45,159 --> 00:28:46,964
Vuelve a ponerte las mallas.

484
00:28:46,988 --> 00:28:49,932
Di que tienes que hacer
pis, lo que sea, por favor.

485
00:28:52,649 --> 00:28:54,952
¡No, no, no, Eric, no!

486
00:28:54,977 --> 00:28:56,249
Al mandarte señales psíquicas,

487
00:28:56,273 --> 00:28:57,802
no me refería a esto.

488
00:28:57,826 --> 00:28:59,906
Ni siquiera mamá quiere parar.

489
00:29:00,039 --> 00:29:01,358
Anotad esto, chicos.

490
00:29:01,382 --> 00:29:04,878
Es la primera vez en dos años en
la que estamos de acuerdo en algo.

491
00:29:04,902 --> 00:29:06,880
Ahora, papá está siendo un cretino

492
00:29:06,904 --> 00:29:08,261
y dice: "A mí me
vendría bien un descanso

493
00:29:08,285 --> 00:29:10,677
de estar con vosotros
en el coche, idiotas".

494
00:29:10,701 --> 00:29:11,782
Gracias, papá.

495
00:29:11,806 --> 00:29:13,633
Yo también te quiero.

496
00:29:17,260 --> 00:29:20,204
Sí, esto parece superpopular.

497
00:29:20,228 --> 00:29:22,551
#Sarcasmo.

498
00:29:22,575 --> 00:29:23,932
¿El Circo de los Muertos?

499
00:29:23,956 --> 00:29:26,452
Más bien, el circo de los patéticos.

500
00:29:27,330 --> 00:29:29,903
El tío que vende las entradas
parece muy enfermo...

501
00:29:29,927 --> 00:29:32,182
No enfermo en el sentido
divertido. Enfermo de verdad.

502
00:29:32,206 --> 00:29:35,158
- ¿Qué tal?
- Y, además, apesta.

503
00:29:35,183 --> 00:29:36,643
Mamá dice que siga haciendo

504
00:29:36,668 --> 00:29:38,532
lo que quiera que esté
haciendo con el teléfono.

505
00:29:38,557 --> 00:29:40,052
No quiere que levante la vista

506
00:29:40,076 --> 00:29:41,884
y vea que pasa algo.

507
00:29:42,561 --> 00:29:44,159
Lo único que va a pasar aquí

508
00:29:44,183 --> 00:29:46,298
es que uno de nosotros
va a contraer la peste.

509
00:29:46,323 --> 00:29:48,990
Mamá le acaba de decir a papá
que me va a encantar el circo,

510
00:29:49,015 --> 00:29:51,615
porque es igual que Internet.

511
00:29:51,639 --> 00:29:53,651
Dice que YouTube está lleno de payasos.

512
00:29:53,675 --> 00:29:55,239
Facebook está lleno de escupefuegos,

513
00:29:55,263 --> 00:29:57,379
y los blogs son para la
gente que no puede vivir

514
00:29:57,403 --> 00:29:59,728
sin que haya un foco que los ilumine.

515
00:30:00,165 --> 00:30:02,523
Voy a tuitear cinco veces por minuto

516
00:30:02,548 --> 00:30:04,904
para volverla loca.

517
00:30:04,928 --> 00:30:08,942
Vamos. No... Eso es.

518
00:30:08,966 --> 00:30:11,704
El acomodador es un viejo raro.

519
00:30:11,728 --> 00:30:14,156
Papá dice que se parece a Mickey Rooney,

520
00:30:14,181 --> 00:30:15,880
sea quien sea.

521
00:30:15,904 --> 00:30:18,469
Tiene puesto un traje para
materiales peligrosos.

522
00:30:18,493 --> 00:30:21,127
Dice que es para que no le muerdan.

523
00:30:23,429 --> 00:30:25,614
Aquí dentro no se ven tres en un burro.

524
00:30:25,638 --> 00:30:28,755
Casi me caigo dos veces intentando
llegar a nuestros asientos.

525
00:30:33,834 --> 00:30:36,901
Este circo apesta.

526
00:30:36,925 --> 00:30:39,628
No sé qué es lo que estoy oliendo.

527
00:30:39,652 --> 00:30:41,320
¿Son los animales?

528
00:30:41,420 --> 00:30:43,872
Llamad a PETA y al jefe de bomberos.

529
00:30:43,897 --> 00:30:45,841
Es muy claustrofóbico.

530
00:30:45,865 --> 00:30:47,188
Estamos tan apretados

531
00:30:47,212 --> 00:30:49,630
que no creo que pudiéramos
salir aunque quisiéramos.

532
00:30:50,939 --> 00:30:53,661
Esperad, acaban de encender el foco.

533
00:30:53,686 --> 00:30:54,919
Es la hora del espectáculo.

534
00:30:54,943 --> 00:30:57,888
Corazón desbocado, cálmate.

535
00:31:02,674 --> 00:31:07,690
¡Damas y caballeros, bienvenidos
al Circo de los Muertos!

536
00:31:07,715 --> 00:31:10,245
Eso ha llamado la atención
de Eric y de papá.

537
00:31:11,387 --> 00:31:14,006
¿He mencionado que hay
zombis vestidos de payasos

538
00:31:14,031 --> 00:31:16,393
persiguiéndola?

539
00:31:17,173 --> 00:31:19,323
Casi la cogen.

540
00:31:19,347 --> 00:31:21,014
Es rápida.

541
00:31:21,038 --> 00:31:23,327
Dice que lleva siendo
prisionera del circo

542
00:31:23,351 --> 00:31:25,536
seis semanas y que ha sobrevivido

543
00:31:25,560 --> 00:31:27,573
porque aprendió a usar
los zancos rápidamente.

544
00:31:27,597 --> 00:31:29,747
Dice que su novio no
aprendió a usarlos y se cayó,

545
00:31:29,771 --> 00:31:31,922
y que se lo comieron
en la primera noche.

546
00:31:32,206 --> 00:31:34,062
¡Esto no es una broma!

547
00:31:34,086 --> 00:31:36,478
Ha caminado hasta la pared
que hay debajo de nosotros

548
00:31:36,502 --> 00:31:39,723
y ha pedido que alguien la
saque de ahí y la rescate,

549
00:31:39,747 --> 00:31:42,864
pero el hombre de primera
fila solo se ha reído.

550
00:31:42,888 --> 00:31:44,806
Eric está gritando que él la salvará.

551
00:31:44,831 --> 00:31:46,212
- ¡Yo te salvaré!
- Se ha levantado

552
00:31:46,236 --> 00:31:47,731
y está sacando bola.

553
00:31:47,755 --> 00:31:50,492
Espero que no le dé un
tirón en su único abdominal.

554
00:31:50,516 --> 00:31:53,009
Mamá dice que no puede
sacarnos a ninguna parte.

555
00:31:53,034 --> 00:31:54,496
¿Me lo prometes?

556
00:31:54,520 --> 00:31:57,154
Porque no querría volver a esta
con esta gente en ninguna parte

557
00:31:57,178 --> 00:31:59,815
en toda mi vida.

558
00:31:59,938 --> 00:32:03,573
La maestra de ceremonias ha
tenido que salir corriendo

559
00:32:03,598 --> 00:32:07,544
antes de que Zippo el Zombi
la derribara de sus zancos.

560
00:32:07,568 --> 00:32:10,478
Está muy bien coreografiado.

561
00:32:10,502 --> 00:32:13,343
Una se podría creer que de
verdad intentan cogerla.

562
00:32:13,367 --> 00:32:16,138
Aquí, en el Circo de los Muertos,

563
00:32:16,162 --> 00:32:19,728
siempre empezamos con una explosión.

564
00:32:23,203 --> 00:32:26,010
Eric dice que tiene fantasías
con que cierta chica gótica

565
00:32:26,034 --> 00:32:28,225
le ponga algo así.

566
00:32:28,250 --> 00:32:30,774
#QuéAsco.

567
00:32:30,798 --> 00:32:32,362
Este espectáculo sería una cita perfecta

568
00:32:32,386 --> 00:32:33,466
para ellos dos.

569
00:32:33,490 --> 00:32:34,778
Tiene cierto toque sexual,

570
00:32:34,802 --> 00:32:36,297
un tufillo a bondage

571
00:32:36,321 --> 00:32:38,360
y es muy mórbido.

572
00:32:38,874 --> 00:32:41,508
Acaban de meter un zombi en el cañón.

573
00:32:48,733 --> 00:32:49,965
¡Qué asco!

574
00:32:49,989 --> 00:32:52,658
Han apuntado con el cañón a
la multitud y han disparado.

575
00:32:52,682 --> 00:32:56,616
Hay partes de zombi por todas partes.

576
00:32:56,641 --> 00:32:58,421
Al hombre de la fila de delante,

577
00:32:58,446 --> 00:33:01,839
le ha dado en la boca un zapato volador.

578
00:33:01,863 --> 00:33:03,427
Hasta está sangrando.

579
00:33:03,451 --> 00:33:05,395
Hola, demanda.

580
00:33:05,419 --> 00:33:07,051
Qué puto asco.

581
00:33:07,075 --> 00:33:09,330
Todavía hay un pie en el zapato.

582
00:33:09,354 --> 00:33:11,991
Tiene un aspecto muy realista.

583
00:33:12,184 --> 00:33:13,851
El tío que está sentado
delante de nosotros

584
00:33:13,875 --> 00:33:16,682
se ha ido con su mujer a quejarse,

585
00:33:16,706 --> 00:33:18,684
es el mismo hombre que se rio
de la maestra de ceremonias

586
00:33:18,708 --> 00:33:19,966
cuando esta pidió ayuda.

587
00:33:19,991 --> 00:33:21,169
Parte de mí quiere irse,

588
00:33:21,193 --> 00:33:23,413
pero el resto de mí observa
como se desarrolla esto

589
00:33:23,437 --> 00:33:26,588
como si fuera un accidente
que no puedes dejar de ver.

590
00:33:29,512 --> 00:33:34,838
¡Papá tenía un labio
de zombi en el pelo!

591
00:33:34,862 --> 00:33:36,978
Me alegro mucho de no haber comido nada.

592
00:33:37,002 --> 00:33:40,986
Parece un gusano de gominola
y huele como el culo.

593
00:33:41,661 --> 00:33:44,008
Por supuesto, Eric quiere quedárselo.

594
00:33:47,579 --> 00:33:49,953
¡Sí, un león!

595
00:33:51,499 --> 00:33:55,211
La próxima actuación es
el maullido del gato.

596
00:33:55,469 --> 00:33:59,414
Aún soy lo bastante pequeña como
para que me encante un gato grande.

597
00:34:00,922 --> 00:34:03,280
Ese león tiene un aspecto muy triste.

598
00:34:03,304 --> 00:34:04,937
No es divertido.

599
00:34:05,927 --> 00:34:08,734
Abren la jaula y hacen
entrar a los zombis,

600
00:34:08,758 --> 00:34:11,453
y está bufando como si fuera un gato.

601
00:34:11,750 --> 00:34:14,152
¡Joder! ¡Poder de león!

602
00:34:14,177 --> 00:34:17,812
Ya no hay mucho que animar.

603
00:34:18,015 --> 00:34:20,332
Tiene a uno, y le está
sacando las tripas

604
00:34:20,356 --> 00:34:23,748
como si estuviera jugando al sogatira.

605
00:34:23,773 --> 00:34:25,647
Están enviando más zombis.

606
00:34:31,194 --> 00:34:33,724
¡Qué asco!

607
00:34:33,748 --> 00:34:38,312
Los zombis están pasándose trozos
de órganos y bolas de pelo.

608
00:34:38,926 --> 00:34:42,023
¡Es horrible! Voy a vomitar.

609
00:34:44,310 --> 00:34:47,566
Papá ha visto que estaba molesta y
me ha explicado cómo lo han hecho.

610
00:34:47,590 --> 00:34:49,706
La jaula tiene un falso fondo

611
00:34:49,730 --> 00:34:52,433
y han sacado al verdadero
león por el suelo.

612
00:34:52,457 --> 00:34:54,987
Es fácil dejarse llevar con todo esto.

613
00:34:55,011 --> 00:34:57,865
¿Y quién es tan valiente
como para unirse a mí?

614
00:34:57,890 --> 00:34:59,405
La maestra de ceremonias
ha vuelto a salir

615
00:34:59,429 --> 00:35:01,442
y pide un voluntario.

616
00:35:01,466 --> 00:35:02,960
Pasando.

617
00:35:02,984 --> 00:35:06,471
Esa persona va a
contraer herpes sin duda.

618
00:35:08,818 --> 00:35:11,148
¿Dónde ha ido Eric?

619
00:35:11,486 --> 00:35:14,317
Habrá ido a vomitar después
de la actuación del león.

620
00:35:16,109 --> 00:35:17,906
¿Qué coño...?

621
00:35:17,930 --> 00:35:21,047
Acaba de salir el escupefuegos.

622
00:35:23,626 --> 00:35:26,156
Uno de los hombres que llevan un
traje para materiales peligrosos...

623
00:35:26,180 --> 00:35:28,607
¡Joder! ¡Acaban de meterle
una antorcha por la garganta

624
00:35:28,631 --> 00:35:30,436
y, ahora, se está quemando!

625
00:35:31,737 --> 00:35:33,059
Está corriendo

626
00:35:33,083 --> 00:35:34,440
y le sale humo de la boca

627
00:35:34,464 --> 00:35:36,338
y fuego de los ojos,

628
00:35:36,362 --> 00:35:38,962
como si fuera una calabaza de Hal...

629
00:35:38,986 --> 00:35:42,805
¡Han dejado que se quemara
desde dentro hasta la muerte!

630
00:35:43,335 --> 00:35:46,348
Eso es lo más real que he visto nunca.

631
00:35:46,372 --> 00:35:48,143
Lo que es aún más real es el cadáver

632
00:35:48,167 --> 00:35:49,835
después de que los hombres de los trajes

633
00:35:49,859 --> 00:35:51,929
lo hayan rociado con un extintor.

634
00:35:51,954 --> 00:35:54,633
Parece triste y consumido.

635
00:35:55,347 --> 00:35:57,187
La maestra de ceremonias ha vuelto.

636
00:35:57,211 --> 00:35:59,396
Se mueve en zig zag.

637
00:35:59,420 --> 00:36:01,610
Creo que le pasa algo en el tobillo.

638
00:36:01,836 --> 00:36:04,366
Dice que alguien del público ha aceptado

639
00:36:04,390 --> 00:36:06,507
ser el sacrificio de esta noche.

640
00:36:06,531 --> 00:36:09,958
Dice que ese será el afortunado.

641
00:36:13,261 --> 00:36:16,724
¡No! ¡Decidme que no lo ha hecho!

642
00:36:16,748 --> 00:36:21,418
Han sacado a Eric esposado
a una gran rueda de madera.

643
00:36:21,442 --> 00:36:23,450
¿Nos acaba de guiñar un ojo?

644
00:36:23,799 --> 00:36:25,526
Está loco.

645
00:36:25,550 --> 00:36:27,948
¡Vamos, Eric!

646
00:36:32,936 --> 00:36:34,189
Acaban de sacar un zombi

647
00:36:34,213 --> 00:36:36,537
y lo han encadenado a una
estaca que hay en la tierra.

648
00:36:36,561 --> 00:36:39,940
Delante de él, hay una
caja llena de hachas.

649
00:36:40,634 --> 00:36:42,784
No me gusta adónde conduce esto.

650
00:36:48,601 --> 00:36:51,378
Alguien ha gritado como si
le hubiera dado en la cabeza.

651
00:36:51,403 --> 00:36:53,105
Una farsa obvia.

652
00:36:57,792 --> 00:36:59,145
Ahora, todos se están riendo.

653
00:36:59,169 --> 00:37:00,630
La actuación del león
ha sido un poco oscura,

654
00:37:00,654 --> 00:37:02,597
pero ya hemos vuelto a la diversión.

655
00:37:02,621 --> 00:37:06,118
Eric da más y más vueltas en la rueda.

656
00:37:06,142 --> 00:37:07,740
Creo que va a vomitar.

657
00:37:09,245 --> 00:37:12,363
Yo no soy tan valiente como Eric.

658
00:37:18,665 --> 00:37:21,135
Papá dice que es un
truco, que está bien.

659
00:37:21,160 --> 00:37:24,035
Dice que es probable que
vuelva luego como un zombi.

660
00:37:24,194 --> 00:37:26,137
Todo forma parte del espectáculo.

661
00:37:27,746 --> 00:37:30,279
Sí. Parece que papá tiene razón.

662
00:37:30,304 --> 00:37:33,145
Han prometido que volverá
a aparecer pronto.

663
00:37:33,169 --> 00:37:35,285
Mamá está alterada.

664
00:37:35,309 --> 00:37:37,529
Quiere que papá vaya
a ver cómo está Eric.

665
00:37:37,553 --> 00:37:40,704
Empieza a volverse
loca... Qué vergüenza.

666
00:37:40,728 --> 00:37:43,880
Dice que el hombre al que
golpeó el zapato no ha vuelto,

667
00:37:43,904 --> 00:37:46,434
y no entiendo qué tiene
que ver eso con Eric.

668
00:37:46,458 --> 00:37:49,471
Además, si a mí me
golpeara un zapato volador,

669
00:37:49,496 --> 00:37:51,284
yo tampoco volvería.

670
00:37:51,863 --> 00:37:54,596
Mamá ha persuadido a papá
para que vea cómo está Eric.

671
00:37:54,621 --> 00:37:56,612
La cordura ha regresado.

672
00:37:57,503 --> 00:38:01,167
Por esto se presentó voluntario Eric.

673
00:38:01,192 --> 00:38:04,724
Con las medias de rejilla,
tiene un look muy gótico.

674
00:38:04,749 --> 00:38:07,909
- Esto es todo, señores.
- Está actuando de una forma rara.

675
00:38:07,934 --> 00:38:09,767
Si me salgo del guion, no dejan...

676
00:38:09,792 --> 00:38:11,378
Dice que, si se sale del guion,

677
00:38:11,403 --> 00:38:13,149
no dejan que abandone la pista.

678
00:38:13,174 --> 00:38:15,014
- ¿A quién le importa?
- Pero no le importa.

679
00:38:15,038 --> 00:38:17,011
- Antes, me he torcido el tobillo.
- Se ha torcido el tobillo

680
00:38:17,035 --> 00:38:19,052
y sabe que esta es su última noche.

681
00:38:19,077 --> 00:38:20,784
Este es mi último espectáculo.

682
00:38:20,809 --> 00:38:22,780
- Dice que se llama...
- Gail Ross.

683
00:38:22,805 --> 00:38:25,162
Y que fue al instituto en Plano,

684
00:38:25,186 --> 00:38:28,103
que iba a casarse con su novio
después de la universidad.

685
00:38:28,128 --> 00:38:29,684
Dice que este se llamaba Craig,

686
00:38:29,708 --> 00:38:31,595
y que quería ser profesor.

687
00:38:31,620 --> 00:38:32,894
Buena historia.

688
00:38:32,918 --> 00:38:35,392
Me impresiona su
atención a los detalles.

689
00:38:35,417 --> 00:38:39,026
Ahora, dice que lo siente
por todos nosotros.

690
00:38:39,335 --> 00:38:42,178
Dice que cogen nuestros
coches y se libran de ellos

691
00:38:42,203 --> 00:38:44,526
mientras estamos en la
tienda y que, cada año,

692
00:38:44,550 --> 00:38:48,772
12.000 personas desaparecen en la
carretera sin más explicación.

693
00:38:48,796 --> 00:38:51,950
Sus coches aparecen
vacíos o no aparecen.

694
00:38:51,975 --> 00:38:53,674
Nadie nos va a echar de menos.

695
00:38:53,698 --> 00:38:54,675
Qué miedo.

696
00:38:54,699 --> 00:38:56,405
¡Ahí está Eric!

697
00:38:57,115 --> 00:38:59,749
Su maquillaje de zombi es muy bueno.

698
00:38:59,773 --> 00:39:01,889
La mayoría de zombis
están negros y putrefactos,

699
00:39:01,913 --> 00:39:03,925
pero él parece una muerte reciente.

700
00:39:03,949 --> 00:39:05,513
Aún tiene el hacha en el cuello.

701
00:39:05,537 --> 00:39:08,374
Y eso parece totalmente falso.

702
00:39:08,399 --> 00:39:11,100
Acabo de decir que no se
le da muy bien ser un zombi

703
00:39:11,125 --> 00:39:14,003
y mamá me ha dicho que le apoye.

704
00:39:14,028 --> 00:39:15,316
¿En serio?

705
00:39:15,340 --> 00:39:17,811
Ni siquiera intenta andar lentamente.

706
00:39:21,366 --> 00:39:24,290
Joder, espero que eso formara
parte del espectáculo.

707
00:39:24,983 --> 00:39:27,351
Acaba de derribarla.

708
00:39:27,523 --> 00:39:31,676
¡Eric, Eric, Eric! Ha
golpeado el suelo con fuerza.

709
00:39:31,701 --> 00:39:34,093
No. Maldito...

710
00:39:34,117 --> 00:39:36,233
Se la están comiendo como
se han comido al león.

711
00:39:36,257 --> 00:39:38,719
¿Eric está jugando con sus tripas?

712
00:39:38,743 --> 00:39:40,721
Se ha metido a fondo en el personaje.

713
00:39:40,745 --> 00:39:42,205
Qué puto asco.

714
00:39:42,229 --> 00:39:43,585
Y a los 80 nuevos seguidores

715
00:39:43,609 --> 00:39:46,036
que he conseguido hoy,
vosotros también dais asco.

716
00:39:46,060 --> 00:39:48,004
Mañana, sufriréis una decepción

717
00:39:48,028 --> 00:39:50,404
cuando vuelva a tuitear
sobre mi desayuno.

718
00:39:50,429 --> 00:39:52,111
#Aburrido.

719
00:39:58,348 --> 00:40:00,154
¿Animadoras zombis?

720
00:40:00,190 --> 00:40:01,982
Están construyendo una pirámide humana,

721
00:40:02,007 --> 00:40:05,660
o tal vez debería decir
una pirámide inhumana.

722
00:40:05,685 --> 00:40:08,160
Se les da sorprendentemente
bien para ser zombis.

723
00:40:08,386 --> 00:40:09,508
¡Vamos, equipo!

724
00:40:09,532 --> 00:40:11,949
Me pregunto si tienen un
bastón de animadora zombi.

725
00:40:12,362 --> 00:40:15,996
Sed agresivos. ¡Sed de agresividad!

726
00:40:16,504 --> 00:40:19,967
Eric está escalando la pirámide
como si supiera lo que hace.

727
00:40:19,991 --> 00:40:23,039
Está lo bastante alto como para
agarrar la pared que rodea la pista.

728
00:40:23,063 --> 00:40:26,318
Le está gruñendo a
alguien de primera fila.

729
00:40:26,342 --> 00:40:28,423
No sabía que fuera tan buen actor.

730
00:40:28,447 --> 00:40:30,596
Me pregunto si le dan dado
entrenamiento entre bambalinas...

731
00:40:38,111 --> 00:40:40,434
Esto es muy peligroso.

732
00:40:40,459 --> 00:40:41,816
¡Todo está muy oscuro

733
00:40:41,841 --> 00:40:44,440
y hay mucha gente gritando y corriendo!

734
00:40:49,020 --> 00:40:52,121
No puedo decir nada o me van a oír.

735
00:40:52,505 --> 00:40:54,713
Estamos sin meter nada de ruido.

736
00:40:57,136 --> 00:40:59,109
Estamos cerca de la I-70.

737
00:40:59,133 --> 00:41:02,433
Mamá dice que en la salida 31, Utah.

738
00:41:02,458 --> 00:41:04,700
Da igual. Mamá dice
que estamos en Arizona.

739
00:41:04,725 --> 00:41:05,840
Dios, siempre me está corrigiendo.

740
00:41:05,864 --> 00:41:07,462
¡Joder, mamá!

741
00:41:07,486 --> 00:41:10,524
QUE DIOS TE BENDIGA

742
00:41:17,160 --> 00:41:20,611
La multitud... Dios, ese olor.

743
00:41:22,881 --> 00:41:24,548
Todos estaban muertos.

744
00:41:24,572 --> 00:41:27,482
Toda la gente de la grada estaba muerta

745
00:41:27,506 --> 00:41:30,865
salvo nosotros y unos pocos más.

746
00:41:30,889 --> 00:41:33,454
Habían atado los cadáveres

747
00:41:33,478 --> 00:41:35,628
a los asientos, como
maniquíes putrefactos,

748
00:41:35,652 --> 00:41:38,966
y no nos dábamos cuenta
debido a la oscuridad.

749
00:41:43,315 --> 00:41:45,277
Se ha hecho el silencio,

750
00:41:45,593 --> 00:41:48,400
hay menos gritos y gruñidos.

751
00:41:48,424 --> 00:41:52,231
Están amontonando a la gente en
pilas y se la están comiendo.

752
00:41:52,255 --> 00:41:56,028
El hombre al que golpeó el
zapato antes acaba de pasar,

753
00:41:56,052 --> 00:41:57,858
pero ahora es un zombi.

754
00:42:05,199 --> 00:42:07,347
Solo quedamos mi madre y yo.

755
00:42:07,372 --> 00:42:10,214
Adoro a mi madre. Es muy valiente.

756
00:42:10,239 --> 00:42:13,410
La quiero mucho, muchísimo.

757
00:42:15,951 --> 00:42:19,506
Las cosas malas no iban
en serio, ni una sola.

758
00:42:23,990 --> 00:42:26,263
Tengo mucho miedo.

759
00:42:27,898 --> 00:42:30,646
Están revisando a ver si queda alguien.

760
00:42:34,159 --> 00:42:36,113
Estamos esperando ayuda.

761
00:42:36,138 --> 00:42:39,347
Por favor, reenviad esto a todo Twitter.

762
00:42:39,378 --> 00:42:42,482
Es cierto, no es una broma de Internet.

763
00:42:50,183 --> 00:42:51,738
Dios...

764
00:42:53,163 --> 00:42:54,465
Ese era papá.

765
00:42:57,320 --> 00:42:59,053
Acaba de pasar,

766
00:42:59,078 --> 00:43:02,611
mamá se ha levantado y le ha llamado,

767
00:43:02,636 --> 00:43:07,065
y... ¡Oh, Dios, papá no!

768
00:43:09,273 --> 00:43:12,079
¿Mamá? ¿Mamá?

769
00:43:18,912 --> 00:43:21,217
¡Mamá!

770
00:43:21,373 --> 00:43:25,530
¡Mamá!

771
00:43:35,646 --> 00:43:39,441
ESTO ES MUY PELIGROSO. TODO ESTÁ MUY
OSSCURO. AY MUHA ENTE GRITANO Y ORRIENO

772
00:43:39,787 --> 00:43:44,301
¿OS HA ASUSTADO ESTE HILO DE TWITTER?

773
00:43:44,707 --> 00:43:48,754
¡EL MIEDO Y LA DIVERSIÓN
SOLO ACABAN DE EMPEZAR!

774
00:43:49,025 --> 00:43:53,754
EL CIRCO DE LOS MUERTOS PRESENTA
A LA DESPIADADA Y ATREVIDA BLAKE

775
00:43:54,000 --> 00:43:57,817
¡VED COMO LA NUEVA REINA DEL TRAPECIO
PRESENTA A NUESTROS PERVERSOS ACTORES

776
00:43:58,511 --> 00:44:03,106
MIENTRAS CUELGA DE UNA CUERDA
SOBRE LOS VORACES MUERTOS!

777
00:44:04,288 --> 00:44:07,950
¡ESTAMOS DE GIRA CON
PARADAS POR TODO EL PAÍS!

778
00:44:09,172 --> 00:44:13,489
VISITAD NUESTRO FACEBOOK Y DEJAD EL
EMAIL PARA SABER CUÁNDO ESTAREMOS AHÍ!

779
00:44:14,080 --> 00:44:18,059
¡PERMANECED CONECTADOS O NO
SABÉIS LO QUE OS PERDÉIS!

780
00:44:19,090 --> 00:44:23,309
EL CIRCO DE LOS MUERTOS. OTROS PROMETEN
EXPERIENCIAS AL BORDE DE LA MUERTE,

781
00:44:24,923 --> 00:44:28,770
SOLO NOSOTROS LO CUMPLIMOS. LAS
ENTRADAS SE COMPRAN AL LLEGAR

782
00:44:29,052 --> 00:44:32,895
NO SE ADMITEN DEVOLUCIONES. PAGO
EN EFECTIVO. MENORES ACOMPAÑADOS

783
00:44:35,832 --> 00:44:37,661
   

784
00:44:52,834 --> 00:44:56,533
BUSCA ESTOS EMOCIONANTES
NÚMEROS PRONTO... SI TE ATREVES

785
00:44:58,433 --> 00:45:03,067
EL TERROR MÁS DIVERTIDO QUE HAYAS VIVIDO
EL HOMBRE BRANQUIA CONTRA LA MOMIA

786
00:45:03,100 --> 00:45:08,241
www.subtitulamos.tv

