1
00:00:02,958 --> 00:00:06,097
Dio consejos sobre cómo
conseguir prácticas americanas

2
00:00:06,129 --> 00:00:06,865
en el sistema sanitario británico.

3
00:00:06,889 --> 00:00:09,303
¿Puedes confirmar que se
le pagó por estos consejos?

4
00:00:09,328 --> 00:00:10,693
Medio millón de dólares.

5
00:00:12,563 --> 00:00:15,079
Una reclusa viene y
dice que tiene una hija

6
00:00:15,103 --> 00:00:17,361
y al siguiente es ministro de Justicia.

7
00:00:17,386 --> 00:00:19,970
- Supongo que pregunto si lo sabía.
- Claro que lo sabía. Se lo dije.

8
00:00:19,995 --> 00:00:22,043
Claro que lo sabía. Se lo dije.

9
00:00:22,044 --> 00:00:23,707
Estaré encantada de
demostrar que te equivocas.

10
00:00:23,708 --> 00:00:27,355
- El periódico. Han publicado fotos de
mí. - ¿Cómo ha podido ser tan estúpida?

11
00:00:27,356 --> 00:00:30,811
He venido para disculparme,
pero ¿por qué debería?

12
00:00:30,812 --> 00:00:32,315
¿Sabes que papá tiene una novia

13
00:00:32,340 --> 00:00:33,551
o simplemente no preguntas?

14
00:00:33,552 --> 00:00:35,284
La prueba de ADN es positiva.

15
00:00:35,309 --> 00:00:36,696
Peter, tiene una hija.

16
00:01:06,278 --> 00:01:07,395
¿Steff?

17
00:01:08,120 --> 00:01:09,208
¿Steff?

18
00:01:09,209 --> 00:01:12,029
¡Steff!

19
00:01:12,030 --> 00:01:13,949
¡Byrony!

20
00:01:13,950 --> 00:01:14,909
¡Byrony!

21
00:01:14,910 --> 00:01:16,672
¡Rápido!

22
00:01:20,088 --> 00:01:22,776
- ¿Qué pasa?
- Ve a por el desfibrilador.

23
00:01:22,777 --> 00:01:24,440
- Se supone que no puedo dejarla.
- ¡Ve!

24
00:01:24,441 --> 00:01:28,728
Bravo 3 a superintendente,
código azul en el bloque 4.

25
00:01:31,229 --> 00:01:34,232
A todo el personal, cerramos
el bloque 4. Código azul.

26
00:01:37,176 --> 00:01:41,592
Steff.

27
00:01:41,593 --> 00:01:43,000
¿Steff?

28
00:01:45,509 --> 00:01:49,912
Retira las paletas del paquete en
la parte de detrás de la unidad.

29
00:01:49,913 --> 00:01:52,349
- ¿Qué haces?
- Nunca lo he usado.

30
00:01:52,350 --> 00:01:54,456
¡Se supone que debes estar entrenada!

31
00:01:56,669 --> 00:02:01,104
Retira las paletas del paquete en
la parte de detrás de la unidad.

32
00:02:01,182 --> 00:02:05,541
www.subtitulamos.tv

33
00:02:46,136 --> 00:02:49,792
Me gustaría agradecer a todos

34
00:02:49,817 --> 00:02:54,268
los que han sido tan amables y
competentes estos últimos días.

35
00:02:54,269 --> 00:02:58,948
Por desgracia, por motivos personales,
este es un hospital que ya conozco.

36
00:02:58,973 --> 00:03:04,440
Pero sois la gente que le da un
buen nombre a la seguridad social.

37
00:03:04,441 --> 00:03:07,384
Y os prometo que cuando
vuelva a Westminster,

38
00:03:07,385 --> 00:03:10,013
le diré a todo el que me escuche

39
00:03:10,014 --> 00:03:13,733
dónde se encuentra el
núcleo de este país.

40
00:03:13,734 --> 00:03:15,868
En la Seguridad Social.

41
00:03:16,343 --> 00:03:17,882
Muchas gracias a todos.

42
00:03:17,907 --> 00:03:19,246
Gracias. Gracias.

43
00:03:19,247 --> 00:03:22,638
Gracias. Bien, gracias. Adiós.

44
00:03:22,639 --> 00:03:24,464
Gracias, gracias.

45
00:03:42,360 --> 00:03:46,405
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.

46
00:03:46,430 --> 00:03:48,922
Me hacen llevar esto todo el día.

47
00:03:50,902 --> 00:03:53,339
Lily está haciendo algo especial.

48
00:03:54,135 --> 00:03:55,927
- ¿Está cocinando?
- Sí.

49
00:03:55,928 --> 00:03:57,463
Eso no pasa a menudo.

50
00:03:57,464 --> 00:03:59,735
No matas a un ciervo a menudo, ¿no?

51
00:04:19,772 --> 00:04:22,928
Para que lo sepáis,
estamos esperando a Susan.

52
00:04:24,023 --> 00:04:25,431
¿Susan?

53
00:04:25,432 --> 00:04:26,833
No me lo dijiste.

54
00:04:26,858 --> 00:04:29,185
- No preguntaste.
- ¿Cuándo la esperamos?

55
00:04:29,186 --> 00:04:31,080
¿Has sabido dónde
estaba todo este tiempo?

56
00:04:31,105 --> 00:04:33,430
- Sí, claro, es mi hermana.
- ¿Y no nos lo dijiste?

57
00:04:33,455 --> 00:04:35,695
- No quería que os lo dijese.
- ¿De dónde viene?

58
00:04:35,696 --> 00:04:36,714
¿Dónde ha estado?

59
00:04:36,739 --> 00:04:38,965
No sabía que esto iba a
ser una reunión familiar.

60
00:04:38,990 --> 00:04:40,902
No es una reunión familiar.

61
00:04:40,927 --> 00:04:42,783
Es un congreso familiar.

62
00:04:42,784 --> 00:04:45,464
Si lo hiciéramos a mi manera,
sería un juicio familiar.

63
00:04:45,489 --> 00:04:48,424
- ¿De qué se me acusa?
- Lo sabes perfectamente.

64
00:04:48,449 --> 00:04:51,009
Lily, tu padre necesita un
día o dos para recuperarse.

65
00:04:51,010 --> 00:04:52,801
¿Qué nos estás cocinando?

66
00:04:52,802 --> 00:04:55,425
Estoy asando un pollo y si alguno
de los dos me empezáis a decir

67
00:04:55,426 --> 00:04:56,682
- cómo hacerlo...
- Eso no va a pasar.

68
00:04:56,707 --> 00:04:58,926
Lo estoy haciendo a mi
manera y no me importa.

69
00:05:00,547 --> 00:05:03,462
Lily, no sé qué planeas,
pero, sea lo que sea,

70
00:05:03,463 --> 00:05:05,382
tienes todo mi apoyo.

71
00:05:05,383 --> 00:05:07,302
Ya, quizás deberías haber pensado en eso

72
00:05:07,303 --> 00:05:09,121
antes de tener una puta amante.

73
00:05:11,082 --> 00:05:12,550
¿Qué has dicho?

74
00:05:12,551 --> 00:05:15,866
Eso es lo que vamos a hablar,
si de verdad quieres saberlo.

75
00:05:17,937 --> 00:05:20,999
- Esto no me gusta.
- ¿El qué?

76
00:05:21,024 --> 00:05:23,054
¿Sabes cuándo ves una
tormenta del tamaño de tu mano

77
00:05:23,079 --> 00:05:25,014
y está lejos, pero se acerca a ti?

78
00:05:25,039 --> 00:05:27,727
- ¿No es tu trabajo encontrar
esas cosas? - Es Yemen.

79
00:05:27,728 --> 00:05:30,494
Tres trabajadores de ONG han sido
asesinados trabajando para una caridad.

80
00:05:30,519 --> 00:05:32,697
- No lo he visto.
- No, no se ha anunciado.

81
00:05:32,722 --> 00:05:35,400
Los saudís se niegan a decir qué
armas utilizaron en el asalto,

82
00:05:35,425 --> 00:05:37,306
pero creemos que ha
sido un cohete normando,

83
00:05:37,331 --> 00:05:39,286
fabricado por el Grupo
de Defensa Británico.

84
00:05:39,287 --> 00:05:42,678
¿Qué hay? Trabajadores de la caridad
ingleses asesinados con armas inglesas.

85
00:05:42,679 --> 00:05:45,302
Lo saudís están intentando silenciarlo.
Nadie sabe todavía que están muertos

86
00:05:45,303 --> 00:05:47,542
y nadie sabe cómo, pero
con solo un periodista...

87
00:05:47,543 --> 00:05:49,270
Estate pendiente.

88
00:05:49,271 --> 00:05:51,888
Julia, me lo cuentas todo, ¿no?

89
00:05:52,451 --> 00:05:54,128
Todo lo que es útil, sí.

90
00:06:22,450 --> 00:06:24,022
¿Sabes qué ha pasado?

91
00:06:24,023 --> 00:06:27,222
Claro, lo he visto con mis propios ojos.

92
00:06:27,223 --> 00:06:28,724
Espero que ardan en
el infierno por ello.

93
00:06:29,846 --> 00:06:31,199
He realizado una queja formal.

94
00:06:31,224 --> 00:06:33,624
He recibido tu queja,
no va a seguir adelante.

95
00:06:34,242 --> 00:06:36,147
- Tienes que frenar.
- ¿Por qué?

96
00:06:36,148 --> 00:06:39,827
Esto es una tragedia, todos
necesitamos un tiempo para relajarnos.

97
00:06:39,852 --> 00:06:41,708
¿Y para qué tenemos que hacer eso?

98
00:06:41,709 --> 00:06:43,628
Para una evaluación oportuna.

99
00:06:43,629 --> 00:06:46,060
Al margen de eso, Steff tenía hermanos.

100
00:06:46,061 --> 00:06:48,398
No nos gusta la idea de
alarmarlos innecesariamente.

101
00:06:48,423 --> 00:06:49,794
Ya, claro que sí.

102
00:06:49,795 --> 00:06:52,994
Rose, por una vez, piensa
en su punto de vista.

103
00:06:52,995 --> 00:06:53,906
¿Por qué molestarlos?

104
00:06:53,931 --> 00:06:56,031
Mi compañera de celda ha muerto porque
son tan agarrados como para entrenar

105
00:06:56,032 --> 00:06:57,211
a sus guardas adecuadamente.

106
00:06:57,236 --> 00:06:59,335
En este momento, no vamos
a tomar responsabilidades.

107
00:06:59,336 --> 00:07:01,183
No hay pruebas médicas de
que se hubiese podido salvar.

108
00:07:01,208 --> 00:07:01,932
Ese es su punto de vista.

109
00:07:01,933 --> 00:07:04,699
- Es el del médico de la prisión.
- ¿Cuál?

110
00:07:04,724 --> 00:07:06,696
¿El alcohólico o el drogadicto?

111
00:07:08,134 --> 00:07:10,578
Hable con Byrony, está destrozada.

112
00:07:10,603 --> 00:07:12,587
Sabe que ha fallado y la está matando.

113
00:07:12,588 --> 00:07:14,734
He revisado tu queja y no la acepto.

114
00:07:14,759 --> 00:07:17,142
Puede culpar a Parallax si
quiere, pero yo la culpo a usted.

115
00:07:17,708 --> 00:07:20,336
Porque en cualquier sistema, aunque
sea desastroso, funciona decentemente

116
00:07:20,361 --> 00:07:22,190
cuando está dirigido por gente decente.

117
00:07:22,191 --> 00:07:23,422
Estás condenada por fraude, Rose,

118
00:07:23,447 --> 00:07:25,431
por favor, no nos hables de decencia.

119
00:07:25,432 --> 00:07:27,095
Estoy en contacto con
el ministro de Justicia

120
00:07:27,096 --> 00:07:29,015
y voy a presentarle este caso.

121
00:07:29,016 --> 00:07:31,043
Rose, si crees que puedes utilizar
la muerte de una amiga para perseguir

122
00:07:31,068 --> 00:07:33,590
algún tipo de venganza contra la
prisión y la gente que la dirige...

123
00:07:33,615 --> 00:07:36,840
No, estamos hablando de poder.
Ustedes lo tienen, yo no.

124
00:07:36,865 --> 00:07:39,028
Perdiste el poder cuando
cometiste un delito.

125
00:07:39,029 --> 00:07:40,960
¿Y eso significa que nos
pueden dejar para morirnos?

126
00:07:40,985 --> 00:07:43,110
Steff era una conocida problemática

127
00:07:43,111 --> 00:07:45,358
que quemó la cantina de la prisión.

128
00:07:45,383 --> 00:07:46,835
Atacó físicamente a una guarda.

129
00:07:46,860 --> 00:07:49,890
Ya, y por eso merece un
estándar de justicia menor, ¿no?

130
00:07:51,980 --> 00:07:54,238
Y gracias por expresar su pésame.

131
00:08:20,040 --> 00:08:21,414
Acabo de llegar de Gatwick,

132
00:08:21,439 --> 00:08:24,594
así que no tengo ni la más remota
idea de dónde estoy ni qué hora es.

133
00:08:25,564 --> 00:08:28,734
Estás en casa y es la hora de comer.

134
00:08:28,759 --> 00:08:31,126
- ¿Me ha visto mamá?
- Todavía no.

135
00:08:32,150 --> 00:08:34,902
- ¿Cómo está?
- Alterada.

136
00:08:34,903 --> 00:08:36,374
Tiene un concierto esta noche

137
00:08:36,375 --> 00:08:38,993
y Lily en el púlpito es
lo último que necesita.

138
00:08:39,254 --> 00:08:41,434
Ese es tu punto de vista, ¿no?

139
00:08:42,591 --> 00:08:44,959
- ¿De dónde vienes?
- Vengo del Ártico.

140
00:08:44,984 --> 00:08:47,300
Perfecto.

141
00:08:47,325 --> 00:08:49,644
Cuando se escriba la
historia del siglo XXI,

142
00:08:49,669 --> 00:08:51,981
¿a quién crees que le
darán algo de crédito?

143
00:08:52,006 --> 00:08:54,890
A Greenpeace y a algunas
feministas, eso es todo.

144
00:08:55,754 --> 00:08:57,632
Ojalá nos dijeras dónde has estado.

145
00:08:57,657 --> 00:09:00,414
Y ojalá tú nos dijeras algo en general.

146
00:09:01,414 --> 00:09:04,937
- Vale, veo que Lily ha hablado contigo.
- En detalle.

147
00:09:05,254 --> 00:09:08,277
Siempre he creído en mis hijas.

148
00:09:08,921 --> 00:09:10,838
Tu ausencia nunca me ha molestado,

149
00:09:10,863 --> 00:09:13,456
pero es diferente para
tu madre, te teme.

150
00:09:14,754 --> 00:09:17,628
Cree que ha fallado y
que es todo culpa suya.

151
00:09:19,234 --> 00:09:20,834
Le ha dado un ataque de ansiedad.

152
00:09:20,835 --> 00:09:24,674
Eso se lo achacas a mi ausencia, ¿no?

153
00:09:24,675 --> 00:09:27,303
¿No crees que ha habido
otros detalles de por medio?

154
00:09:27,304 --> 00:09:28,552
Venga, Susan...

155
00:09:28,577 --> 00:09:30,913
Me encanta la idea de que
seas ministro de Prisiones.

156
00:09:30,914 --> 00:09:31,800
Gracias.

157
00:09:31,825 --> 00:09:34,705
Una línea estrecha, ¿no crees? Entre
llevar prisiones y estar en ellas.

158
00:09:34,706 --> 00:09:36,710
En realidad, no, no lo creo.

159
00:09:36,711 --> 00:09:38,525
No te desmorones.

160
00:09:41,425 --> 00:09:44,305
- ¿Sabes que he tenido un accidente?
- Sí, me lo dijo Lily.

161
00:09:44,306 --> 00:09:46,070
Conduciendo.

162
00:09:46,071 --> 00:09:49,617
En caso de que te preocupe, no ha sido
tan grave como pensaba. Estoy bien.

163
00:09:49,642 --> 00:09:50,650
Bien.

164
00:09:50,651 --> 00:09:52,229
El lado derecho duele un montón,

165
00:09:52,230 --> 00:09:53,930
pero no creo que eso te preocupe mucho.

166
00:09:53,955 --> 00:09:55,360
No es mi mayor preocupación, no.

167
00:09:56,144 --> 00:09:59,144
Hace mucho frío aquí fuera,
¿por qué no entras a saludar?

168
00:09:59,145 --> 00:10:01,251
Me acabaré el cigarrillo.

169
00:10:01,252 --> 00:10:04,904
- ¿Has venido especialmente desde...?
- Groenlandia. No.

170
00:10:04,905 --> 00:10:08,035
Solo estaba de paso. Tenemos
reuniones estratégicas en Ámsterdam

171
00:10:08,036 --> 00:10:11,792
para decidir a por qué violador sin
escrúpulos en la Tierra vamos ahora.

172
00:10:13,425 --> 00:10:16,227
Veo que el frío no ha afectado
a tu sentido del humor.

173
00:10:16,228 --> 00:10:18,889
Ríete tú en el Círculo Ártico.

174
00:10:20,067 --> 00:10:22,108
De todas formas, ¿quién es esta novia?

175
00:10:23,144 --> 00:10:27,139
¿Significa algo para ti o
simplemente es alguien conveniente?

176
00:10:29,795 --> 00:10:32,422
El silencio sugiere conveniencia.

177
00:10:32,447 --> 00:10:35,438
No pretendo saber todo sobre tu vida.

178
00:10:35,463 --> 00:10:37,348
¿Por qué crees que puedes
suponer sobre la mía?

179
00:10:37,349 --> 00:10:39,322
Porque crecí contigo, ¿recuerdas?

180
00:10:39,347 --> 00:10:41,323
Solo que yo maduré y tú no.

181
00:10:48,115 --> 00:10:49,830
Susan está fuera.

182
00:10:50,744 --> 00:10:52,787
Solo estaba viviendo mi vida.

183
00:10:52,788 --> 00:10:55,219
Había encontrado un pequeño
rincón, una hendidura,

184
00:10:55,220 --> 00:10:58,064
para seguir con mi
vida y, hace tres días,

185
00:10:58,065 --> 00:11:02,515
toda la paz que tenía, toda
la dignidad, se me arrebató.

186
00:11:02,516 --> 00:11:05,144
Si querías dejarme,
¿por qué no lo dijiste?

187
00:11:05,145 --> 00:11:07,036
No quiero dejarte.

188
00:11:07,784 --> 00:11:09,619
Nosotros...

189
00:11:09,620 --> 00:11:14,744
Hemos estado juntos desde pequeños.

190
00:11:14,745 --> 00:11:17,683
Solo estás conmigo porque crees
que no puedo salir adelante sola.

191
00:11:17,684 --> 00:11:20,384
No, nunca he pensado tal cosa.

192
00:11:20,385 --> 00:11:23,384
No quiero ser alguien que
sientas que tienes que cuidar,

193
00:11:23,385 --> 00:11:25,304
no es alguien que quiera ser.

194
00:11:25,305 --> 00:11:27,705
- Puedo explicarlo...
- Por favor, no.

195
00:11:30,227 --> 00:11:33,104
Lily quiere que se lo
expliques a toda la familia.

196
00:11:34,131 --> 00:11:38,533
Helen, soy un libro abierto,
hablaré de lo que sea, lo sabes.

197
00:11:38,558 --> 00:11:40,275
Pero ¿de verdad crees que
es buena idea para nosotros

198
00:11:40,300 --> 00:11:42,884
hablar de nuestra relación
delante de las niñas?

199
00:11:43,540 --> 00:11:44,806
¿Tenemos opción?

200
00:12:06,319 --> 00:12:07,733
¡Joder!

201
00:12:12,788 --> 00:12:14,596
Tienes mala pinta.

202
00:12:15,308 --> 00:12:16,260
Sí.

203
00:12:17,105 --> 00:12:19,857
Es porque me han dado malas noticias.

204
00:12:19,858 --> 00:12:21,585
Charmian Pepper está muerta.

205
00:12:21,586 --> 00:12:24,209
- ¿Está muerta?
- Sí.

206
00:12:24,210 --> 00:12:27,753
- ¿Cómo ha pasado?
- La ha atropellado un coche.

207
00:12:28,369 --> 00:12:32,145
- De noche.
- ¿Dónde está el conductor?

208
00:12:33,089 --> 00:12:33,809
Huyó.

209
00:12:33,810 --> 00:12:37,088
- ¿Fue un accidente? ¿Atropello con
fuga? - Eso es lo que dice la policía.

210
00:12:37,113 --> 00:12:39,157
¿Y tienes pruebas que
demuestren lo contrario?

211
00:12:39,563 --> 00:12:42,070
- No.
- Pero no les crees.

212
00:12:42,071 --> 00:12:43,657
- No lo vieron.
- ¿Y?

213
00:12:43,766 --> 00:12:45,093
Nadie lo vio.

214
00:12:45,118 --> 00:12:46,906
No vayas a empezar a
sugerir una conspiración.

215
00:12:46,931 --> 00:12:48,078
Eres abogado, por el amor de Dios,

216
00:12:48,103 --> 00:12:49,422
se supone que debes
estudiar las pruebas.

217
00:12:49,447 --> 00:12:51,969
Diez minutos antes de su muerte, estaba
hablando por teléfono con Charmian.

218
00:12:51,994 --> 00:12:52,702
¿Y?

219
00:12:52,703 --> 00:12:56,617
Y por fin había conocido a una mujer
que estaba dispuesta a confirmar

220
00:12:56,642 --> 00:12:58,078
que Peter Laurence se había
quedado en Washington.

221
00:12:58,103 --> 00:13:00,532
¿Y mencionó el nombre de
esta mujer por algún casual?

222
00:13:01,103 --> 00:13:04,038
- Exacto. Ahí lo tienes, no hay nombre.
- Estaba a punto.

223
00:13:04,063 --> 00:13:07,140
Claro, dime, ¿había estado bebiendo
Charmian cuando hablaste con ella?

224
00:13:07,141 --> 00:13:10,495
- ¿Qué te hace preguntar eso? - ¿Cómo
estaba por teléfono? ¿Sus formas?

225
00:13:11,041 --> 00:13:13,023
No, de verdad, dime.

226
00:13:13,541 --> 00:13:15,978
- Vale, arrastraba las palabras.
- Arrastraba las palabras.

227
00:13:16,003 --> 00:13:17,298
Vale, bien, si lo quieres saber todo...

228
00:13:17,323 --> 00:13:17,994
Sí.

229
00:13:19,866 --> 00:13:22,021
La policía dice que estaba
cruzando la calle sin mirar.

230
00:13:22,655 --> 00:13:27,386
Cuando encontraron el cuerpo,
había una botella rota en su bolso.

231
00:13:27,387 --> 00:13:28,986
Estaba de vodka hasta las cejas.

232
00:13:28,987 --> 00:13:31,226
El nivel de alcohol en
su cuerpo era cinco veces

233
00:13:31,227 --> 00:13:32,855
el permitido para conductores.

234
00:13:32,856 --> 00:13:35,615
Me parece que no tenía ni idea
de qué hacía ni dónde estaba.

235
00:13:35,616 --> 00:13:38,381
Entonces dime una cosa, ¿por
qué no paró el conductor?

236
00:13:38,975 --> 00:13:44,287
¿Qué? ¿Dejamos que la mate
porque tuvo una recaída?

237
00:13:44,689 --> 00:13:48,767
Vas a tener que explicarme a qué
te referías con "tropezarte".

238
00:13:49,483 --> 00:13:50,848
- ¿Disculpa?
- Cuando me llamaste en Birmingham,

239
00:13:50,873 --> 00:13:52,665
dijiste que te habías
tropezado con Charmian Pepper.

240
00:13:52,666 --> 00:13:56,358
- Sí.
- ¿Dónde?

241
00:13:56,359 --> 00:13:58,891
- La vi en una reunión.
- Una reunión.

242
00:14:00,089 --> 00:14:01,938
¿Eso significa que eres un adicto?

243
00:14:04,610 --> 00:14:05,913
Estuviste con ella, ¿no?

244
00:14:05,914 --> 00:14:08,433
¿Sabes qué? No me gusta esto que haces

245
00:14:08,458 --> 00:14:09,693
de saber siempre qué ha hecho la gente.

246
00:14:09,718 --> 00:14:11,446
Te diré lo que me parece.

247
00:14:11,447 --> 00:14:14,035
Has tenido algún tipo de relación
pasional con una alcohólica

248
00:14:14,036 --> 00:14:15,643
y ahora no quieres
creerte que se emborrachó

249
00:14:15,667 --> 00:14:17,275
tanto que se las apañó
para que la atropellasen.

250
00:14:17,276 --> 00:14:19,170
- ¿Eso no es lo que ha pasado?
- ¿No?

251
00:14:19,902 --> 00:14:21,191
¿Y cómo lo sabes?

252
00:14:34,806 --> 00:14:37,758
Si te sirve de consuelo, me
siento tan culpable como tú.

253
00:14:39,610 --> 00:14:42,678
No debería haberla dejado
ir, no estaba en condiciones.

254
00:14:42,679 --> 00:14:45,302
Su reputación se había
arruinado en el juzgado,

255
00:14:45,303 --> 00:14:49,555
no estaba en condiciones de
llevar una investigación grande.

256
00:14:49,556 --> 00:14:52,406
- ¿Qué hacemos?
- No hay nada que podamos hacer.

257
00:14:52,407 --> 00:14:55,324
- ¿Tiene familia?
- Sus padres.

258
00:14:57,270 --> 00:15:00,139
Envíales flores de nuestra parte.

259
00:15:12,118 --> 00:15:14,875
Esto... es incomible.

260
00:15:14,900 --> 00:15:16,741
Sabía que le ibas a encontrar pegas.

261
00:15:16,766 --> 00:15:18,750
No le busco pegas,
simplemente estoy señalando

262
00:15:18,751 --> 00:15:20,546
que si comemos esto, vamos
a morir todos de salmonela.

263
00:15:20,571 --> 00:15:23,323
- Esto es muy peligroso.
- De todas formas, no como pollo.

264
00:15:23,324 --> 00:15:25,691
Hastings está lejos para coger
una intoxicación alimentaria.

265
00:15:25,692 --> 00:15:27,931
No quiero saber lo mal que cocino,

266
00:15:27,932 --> 00:15:30,811
quiero saber cómo puedes
tratar tan mal a nuestra madre.

267
00:15:30,812 --> 00:15:35,439
Primero, explícame por qué estás
de esta manera para empezar.

268
00:15:35,464 --> 00:15:38,793
Porque, al igual que mi hermana, tenemos
debilidad por las drogas recreativas.

269
00:15:38,818 --> 00:15:40,184
Ya no, estoy limpia.

270
00:15:40,209 --> 00:15:41,989
Eso está genial, cariño, me alegro.

271
00:15:42,014 --> 00:15:44,569
Y he salido de una relación
terrible con un hombre

272
00:15:44,570 --> 00:15:46,694
que confundía sexo con violencia.

273
00:15:46,695 --> 00:15:48,089
¿Tenemos que escuchar esto?

274
00:15:48,090 --> 00:15:50,265
Mira, lo siento, pero
hoy es mi concierto.

275
00:15:50,266 --> 00:15:51,929
Para mí es el día más
importante del año.

276
00:15:51,930 --> 00:15:53,593
Hablaré de lo que
quieras cuando quieras,

277
00:15:53,594 --> 00:15:55,334
pero ¿podemos dejarlo para más tarde?

278
00:15:55,335 --> 00:15:56,567
¿Quieres decir que tu novio te pegaba?

279
00:15:56,592 --> 00:15:59,011
Estoy diciendo que me menoscababa
de todas las maneras posibles y

280
00:15:59,012 --> 00:16:01,921
yo buscaba una escapatoria y no
veía por qué no debería tenerla.

281
00:16:01,946 --> 00:16:04,634
¿No se te pasó por la cabeza que
tu padre era ministro de Justicia?

282
00:16:04,635 --> 00:16:07,463
No eras ministro de Justicia,
eras ministro de otra cosa.

283
00:16:07,464 --> 00:16:10,319
Siento no haber seguido
tu carrera tan de cerca.

284
00:16:10,344 --> 00:16:12,555
Estaba pensando en mis
asuntos, cuando, de repente,

285
00:16:12,556 --> 00:16:15,024
aparece un fotógrafo y
sentí lo que siente Susan

286
00:16:15,025 --> 00:16:18,315
y lo que siente mamá, y lo
que siente toda la familia.

287
00:16:18,316 --> 00:16:22,475
¿Escaparé en algún momento?
¿Podré vivir mi propia vida?

288
00:16:22,476 --> 00:16:24,779
- Estás exagerando.
- Todo se trata de ti.

289
00:16:24,780 --> 00:16:28,427
Estamos atrapadas en este ascensor
averiado llamado Peter Laurence.

290
00:16:28,428 --> 00:16:33,355
- ¿Por qué crees que huyó Susan?
- Yo no lo veo así.

291
00:16:33,356 --> 00:16:35,424
Espero que no vayas a encender eso aquí.

292
00:16:35,425 --> 00:16:37,715
No estaba huyendo de nada,
Lily, me dirigía hacia algo.

293
00:16:37,740 --> 00:16:40,143
Os he dicho a las dos desde
el principio que sois libres,

294
00:16:40,144 --> 00:16:41,940
podéis hacer lo que queráis.

295
00:16:41,941 --> 00:16:44,245
No os juzgo, no os controlo.

296
00:16:44,756 --> 00:16:46,188
Excepto cuando quiero un cigarro.

297
00:16:46,213 --> 00:16:48,261
Y tú eres libre de
acostarte con quien quieras.

298
00:16:48,262 --> 00:16:49,925
Funciona de ambas maneras.

299
00:16:49,926 --> 00:16:52,293
Si la libertad significa algo,
significa libertad para todos.

300
00:16:52,294 --> 00:16:54,554
Papá, eres un miembro de la familia.

301
00:16:54,555 --> 00:16:57,221
- Hablas de nuestra libertad
como si nos la dieses. - Lily...

302
00:16:57,222 --> 00:17:00,995
Papá se comporta todo el rato como si
esta familia fuese de su propiedad.

303
00:17:01,020 --> 00:17:02,737
Se comporta como si
pudiese poner las normas

304
00:17:02,762 --> 00:17:05,730
y en el proceso la ha jodido
realmente con sus dos hijas.

305
00:17:05,755 --> 00:17:07,316
Habla por ti, Lily, yo no estoy jodida.

306
00:17:07,341 --> 00:17:10,011
Metida en un barco en el
Ártico es una casualidad, ¿no?

307
00:17:10,036 --> 00:17:12,567
Odio decir esto, pero creo que
se trata de salvar el planeta.

308
00:17:12,568 --> 00:17:14,716
No espero que nadie aquí

309
00:17:14,717 --> 00:17:16,934
se interese por esto. Después
de todo, papá, tu gobierno

310
00:17:16,959 --> 00:17:19,263
está muy determinado en tener
tan poca gente en la isla,

311
00:17:19,264 --> 00:17:22,015
que pensé en realizar mi deber
patriótico y abandonar el país,

312
00:17:22,016 --> 00:17:24,255
para así dejar algo más de
espacio para esa maravillosa

313
00:17:24,256 --> 00:17:26,372
gente blanca que se
siente un poco apretada.

314
00:17:26,373 --> 00:17:29,439
Soy proinmigración, lo cual sabrías si
te hubieras molestado en averiguarlo.

315
00:17:29,440 --> 00:17:31,295
¿Tu novia es extranjera?

316
00:17:31,296 --> 00:17:33,523
- ¿Por qué preguntas eso?
- La he buscado en Google.

317
00:17:33,548 --> 00:17:34,435
Es danesa.

318
00:17:34,436 --> 00:17:36,136
Tenía un marido alemán.

319
00:17:36,368 --> 00:17:39,143
¿Y cómo os conocisteis?

320
00:17:39,168 --> 00:17:42,944
- ¿De verdad quieres hablar de esto?
- Sí, la verdad es que sí.

321
00:17:42,945 --> 00:17:44,352
Ya.

322
00:17:44,353 --> 00:17:47,104
Cuando estaba en el
Departamento de Cultura.

323
00:17:47,105 --> 00:17:50,944
En la línea de trabajo.

324
00:17:50,945 --> 00:17:53,376
Supongo que la pregunta
que estoy haciendo es:

325
00:17:53,377 --> 00:17:57,792
¿estabas saliendo con ella
cuando mamá tenía cáncer?

326
00:17:57,793 --> 00:17:59,840
Es una pregunta muy simple.

327
00:17:59,841 --> 00:18:01,888
Lily, estuve enferma mucho tiempo.

328
00:18:01,889 --> 00:18:04,256
Fue duro para todos, pasamos por mucho.

329
00:18:04,257 --> 00:18:10,144
Cuando mamá tenía cáncer de mama,
¿estabas saliendo con Madeleine?

330
00:18:10,145 --> 00:18:15,072
¿Te follabas a una bibliotecaria cuando
le estaban quitando el pecho a mamá?

331
00:18:15,073 --> 00:18:19,616
Dios, me das asco.

332
00:18:19,617 --> 00:18:23,008
¿Y qué atractivo tiene?

333
00:18:23,009 --> 00:18:24,416
Venga, Lily.

334
00:18:24,417 --> 00:18:26,784
No, de verdad, ¿qué
tiene Madeleine Halle

335
00:18:26,785 --> 00:18:30,141
que nosotras no?

336
00:18:30,142 --> 00:18:32,781
No me mires a mí, papá, tú te
has metido en este lío solito,

337
00:18:32,782 --> 00:18:35,232
vas a tener que salir de él tú solo.

338
00:18:35,233 --> 00:18:37,024
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.

339
00:18:37,025 --> 00:18:40,480
Perdió a un hijo.

340
00:18:40,481 --> 00:18:42,741
¿Y?

341
00:18:42,742 --> 00:18:48,416
Era bastante pura cuando la conocí.

342
00:18:48,417 --> 00:18:51,040
Me gusta pensar que ayudé
a Madeleine a recomponerse.

343
00:18:51,041 --> 00:18:53,986
La intimidad puede llegar
desde el sufrimiento.

344
00:18:54,011 --> 00:18:57,275
Tenías una familia.

345
00:18:57,276 --> 00:18:59,323
- Claro.
- ¿No contamos?

346
00:18:59,324 --> 00:19:01,184
¿No necesitamos ayuda?

347
00:19:01,209 --> 00:19:04,356
Si me dices que cuando veo
a una persona sufriendo

348
00:19:04,381 --> 00:19:06,472
no puedo ayudarle, esa es tu opinión.

349
00:19:06,473 --> 00:19:09,544
- Con persona quieres decir mujer.
- En este caso.

350
00:19:09,545 --> 00:19:14,344
¿Y estás seguro de que esta
relación era tan noble como dices,

351
00:19:14,345 --> 00:19:16,538
o era un buen polvo a la antigua?

352
00:19:16,563 --> 00:19:18,355
Tienes que creerme.

353
00:19:18,356 --> 00:19:20,851
Creo que ahí reside el problema.

354
00:19:20,852 --> 00:19:23,283
En que nunca has sido muy
bueno diciendo la verdad.

355
00:19:31,880 --> 00:19:34,640
¿Quieres la verdad?

356
00:19:34,641 --> 00:19:37,363
Es esta.

357
00:19:37,364 --> 00:19:42,320
Parece que hay pruebas recientes
de que no tengo dos hijas.

358
00:19:42,321 --> 00:19:43,571
Tengo tres.

359
00:19:43,572 --> 00:19:48,883
¿Pruebas de dónde?

360
00:19:48,884 --> 00:19:51,333
- La prisión Shephill.
- ¿Es una reclusa?

361
00:19:51,357 --> 00:19:53,000
Eso parece, todavía no estoy seguro.

362
00:19:53,001 --> 00:19:54,579
- ¿Cómo lo...?
- ADN.

363
00:19:54,580 --> 00:19:56,435
¿Quién es? ¿Quién es la madre?

364
00:19:56,436 --> 00:19:58,583
Una mujer con la que tuve una aventura.

365
00:19:58,608 --> 00:20:00,490
- ¿Cuántos años tiene?
- ¿Desde cuándo lo sabes?

366
00:20:00,515 --> 00:20:02,947
- Desde que he venido.
- Solo una, ¿no, papá?

367
00:20:02,948 --> 00:20:04,744
¿Y pintamos algo aquí

368
00:20:04,745 --> 00:20:07,264
o es otro de tus temas
famosos de libertad?

369
00:20:07,265 --> 00:20:10,051
Porque si hay otras, sería
un buen momento para decirlo.

370
00:20:10,052 --> 00:20:12,675
Déjalo todo caer. ¿Por qué no?

371
00:20:12,676 --> 00:20:15,304
- Cuantos más, mejor.
- Es la única.

372
00:20:15,305 --> 00:20:17,155
Disculpa, no lo entiendo,

373
00:20:17,156 --> 00:20:19,907
¿soy la única que se
preocupa por esta familia?

374
00:20:19,908 --> 00:20:23,875
Nos he juntado porque, al
margen de cualquier cosa,

375
00:20:23,876 --> 00:20:26,883
vi a mi padre salir de
ese juzgado y lo conozco,

376
00:20:26,884 --> 00:20:31,619
lo conozco muy bien, y solo
tuve que mirarlo para saberlo,

377
00:20:31,644 --> 00:20:33,820
sabía que era un
mentiroso y un estafador.

378
00:20:33,821 --> 00:20:36,641
- No lo sabes.
- ¡Sí lo sé y tú también!

379
00:20:36,642 --> 00:20:40,732
Y me aterra porque no es
algo que quiera heredar.

380
00:20:40,733 --> 00:20:43,361
Seguro que esto ha sido muy útil.

381
00:20:43,362 --> 00:20:46,172
¿Cómo lo llamas, Lily? ¿Decir la verdad?

382
00:20:46,173 --> 00:20:49,857
Tengo que ensayar El Mesías esta tarde.

383
00:20:49,882 --> 00:20:51,522
Tengo que hacer una llamada.

384
00:20:56,541 --> 00:21:01,348
Por cierto, sea lo que sea,
no soy un ascensor averiado.

385
00:21:14,914 --> 00:21:16,474
¿Está bien?

386
00:21:16,475 --> 00:21:18,994
Estoy bien. Reunión familiar.

387
00:21:18,995 --> 00:21:20,633
¿Qué haces aquí?

388
00:21:22,610 --> 00:21:24,953
Tengo noticias de Shephill.

389
00:21:26,948 --> 00:21:27,925
¡Adelante!

390
00:21:31,679 --> 00:21:34,834
Trevor Quinn está fuera,
le sigue haciendo esperar.

391
00:21:34,835 --> 00:21:36,754
Mándalo arriba.

392
00:21:36,755 --> 00:21:39,762
Le daremos todas las comodidades,
como si buscase misterios.

393
00:21:39,763 --> 00:21:41,337
Eso no lo va a apaciguar.

394
00:21:46,930 --> 00:21:48,677
Trevor.

395
00:21:48,702 --> 00:21:51,923
Lo siento, disculpa.

396
00:21:51,948 --> 00:21:54,111
Está bien.

397
00:21:54,136 --> 00:21:56,696
Increíble. Pareces más joven.

398
00:21:56,697 --> 00:21:58,645
Gracias, es bueno creerlo.

399
00:21:58,646 --> 00:22:02,136
Estoy aquí por la junta del
Grupo de Defensa Británico.

400
00:22:02,137 --> 00:22:05,297
- Tengo un interés personal substancial.
- Sí, lo entiendo.

401
00:22:05,322 --> 00:22:07,306
- ¿No te sientas?
- No.

402
00:22:08,970 --> 00:22:10,384
Es por Yemen.

403
00:22:12,271 --> 00:22:13,150
Sí.

404
00:22:14,078 --> 00:22:15,870
Eso pensaba.

405
00:22:15,871 --> 00:22:19,134
Es muy simple, os damos
certificados de uso final, vosotros

406
00:22:19,135 --> 00:22:22,590
aceleráis las licencias de exportación,
es algo que siempre ha ido bien.

407
00:22:22,591 --> 00:22:25,022
Y así continuará,

408
00:22:25,047 --> 00:22:27,503
una vez que superemos este breve
periodo de mala publicidad.

409
00:22:27,528 --> 00:22:29,611
Has suspendido las licencias.

410
00:22:30,562 --> 00:22:31,875
Temporalmente.

411
00:22:32,656 --> 00:22:34,731
Trevor, Trevor, Trevor...

412
00:22:34,732 --> 00:22:36,758
¿Hace cuánto nos conocemos?

413
00:22:37,219 --> 00:22:38,563
Soy política,

414
00:22:38,564 --> 00:22:41,608
mi deber es representar a
los ciudadanos del país.

415
00:22:41,609 --> 00:22:43,528
Tres británicos han sido asesinados.

416
00:22:43,529 --> 00:22:45,603
Tengo una obligación moral hacia ellos.

417
00:22:45,604 --> 00:22:47,971
Dawn, ¿sabes lo que es
ahora tu querido país?

418
00:22:47,972 --> 00:22:51,363
Fabricación de armas y farmacéuticas.

419
00:22:51,364 --> 00:22:53,027
Objetivamente, eso es lo que es.

420
00:22:53,028 --> 00:22:55,220
Ahora mismo, eso es lo que
hace todo el Reino Unido.

421
00:22:55,245 --> 00:22:56,845
¿Servicios financieros?

422
00:22:56,846 --> 00:22:58,893
Vale, te lo compro, esas tres cosas.

423
00:22:58,894 --> 00:23:02,418
El Grupo de Defensa da trabajo
a cerca de 80.000 personas,

424
00:23:02,419 --> 00:23:05,229
200.000 dependen de él
directamente por sus trabajos.

425
00:23:05,230 --> 00:23:08,759
Has tenido tres años de mala
suerte con la economía,

426
00:23:08,784 --> 00:23:10,365
tus números en las encuestas están fatal

427
00:23:10,390 --> 00:23:13,673
y por una vez has hecho algo
que la gente británica quiere,

428
00:23:13,674 --> 00:23:17,641
y te ha estallado una popularidad
inesperada en la cara.

429
00:23:17,642 --> 00:23:20,137
- Así no es como lo veo.
- Claro.

430
00:23:20,138 --> 00:23:24,041
Está la fabricación por un lado
y la opinión pública por otro.

431
00:23:24,042 --> 00:23:27,670
Unas armas británicas han matado a
tres trabajadores de ONG británicos.

432
00:23:27,671 --> 00:23:31,178
El país es un alboroto, no
puedo mostrarme indiferente.

433
00:23:31,203 --> 00:23:33,303
Pero las medidas que has
tomado son excesivas.

434
00:23:33,328 --> 00:23:34,997
Has perdido el juicio.

435
00:23:34,998 --> 00:23:37,808
No lo creo y creo que si
haces público este caso,

436
00:23:37,809 --> 00:23:39,700
no tendrás el rebaño del
electorado para apoyarte.

437
00:23:39,725 --> 00:23:41,394
No me importa una mierda el electorado,

438
00:23:41,395 --> 00:23:43,850
estoy discutiendo contigo, en privado.

439
00:23:45,037 --> 00:23:47,405
Si subestimas el Grupo
de Defensa Británico,

440
00:23:47,406 --> 00:23:50,577
atacas al negocio principal del país.

441
00:23:52,141 --> 00:23:53,997
Y esa es una elección política.

442
00:23:53,998 --> 00:23:56,154
Tienes que confiar en mí.

443
00:23:56,155 --> 00:24:00,909
Tengo que responder a la ansiedad
pública, eso es lo que hago.

444
00:24:01,416 --> 00:24:03,010
Eso es la democracia.

445
00:24:03,597 --> 00:24:05,517
Pero al final,

446
00:24:05,518 --> 00:24:07,565
estaré de tu lado.

447
00:24:07,566 --> 00:24:10,099
Eso espero, Dawn.

448
00:24:11,874 --> 00:24:13,914
Creíamos que vendría
directamente al ministerio

449
00:24:13,915 --> 00:24:16,314
- cuando saliese del hospital.
- Yo también.

450
00:24:16,315 --> 00:24:19,725
Eso pensaba sin mi hija ecosocialista.

451
00:24:19,726 --> 00:24:22,925
Me acaban de acusar de
crímenes contra la humanidad.

452
00:24:22,926 --> 00:24:24,653
¿Alguno en particular?

453
00:24:24,654 --> 00:24:26,514
Muchos.

454
00:24:26,515 --> 00:24:29,319
Parece que la desaprobación
se salta una generación.

455
00:24:29,344 --> 00:24:31,717
No le gustaba a mi madre y
ahora a mis hijas tampoco.

456
00:24:31,718 --> 00:24:33,637
¿Eso significa que Susan estaba ahí?

457
00:24:33,638 --> 00:24:36,320
Susan, Lily, se presentó
toda la familia.

458
00:24:36,321 --> 00:24:38,496
No toda la familia.

459
00:24:38,497 --> 00:24:39,987
De eso quería hablarle.

460
00:24:40,837 --> 00:24:42,757
Hola. ¿Cómo estáis?

461
00:24:42,758 --> 00:24:45,628
Un placer veros. ¿Estáis
bien? Bien, bien.

462
00:24:47,264 --> 00:24:49,276
- Hola, Peter.
- George, ¿cómo estás?

463
00:24:49,300 --> 00:24:50,677
Un placer verte de una pieza.

464
00:24:50,678 --> 00:24:54,048
Un placer para ti, más placer para
mí. ¿Está bien si nos sentamos ahí?

465
00:24:54,049 --> 00:24:55,717
Sí, sí, claro.

466
00:24:55,718 --> 00:25:00,194
¿Alguien envió a un ciervo para
matarte? Nunca te habían odiado tanto.

467
00:25:00,219 --> 00:25:03,241
George, acabo de tener la
peor comida de mi vida.

468
00:25:03,266 --> 00:25:05,426
- Necesito comida decente.
- ¿Bacalao con patatas?

469
00:25:05,451 --> 00:25:06,151
Perfecto.

470
00:25:06,152 --> 00:25:08,016
Os traeré algo de té.

471
00:25:12,871 --> 00:25:15,431
¿Cuál es la emergencia?

472
00:25:15,432 --> 00:25:17,908
¿Cuáles son las malas noticias?

473
00:25:17,933 --> 00:25:19,940
He llamado a la directora de Shephill.

474
00:25:21,125 --> 00:25:25,940
Ha confirmado que Steff Frost
ha muerto de sobredosis.

475
00:25:28,421 --> 00:25:31,200
- Esa es la mujer con la que hablé.
- Sí.

476
00:25:31,813 --> 00:25:33,989
¿Y creemos que era mi hija?

477
00:25:33,990 --> 00:25:36,165
Obviamente, creemos que no,

478
00:25:36,166 --> 00:25:39,935
creemos que habló con
usted de parte de su hija.

479
00:25:41,285 --> 00:25:42,842
Ahora está muerta.

480
00:25:47,749 --> 00:25:49,800
- Hola.
- Hola.

481
00:25:52,170 --> 00:25:56,490
Duncan, todavía estoy algo confuso.

482
00:25:56,491 --> 00:25:59,186
- Claro.
- ¿Puedo hacerte una pregunta?

483
00:25:59,210 --> 00:26:00,362
Adelante.

484
00:26:00,714 --> 00:26:04,182
¿Tienes una misión
personal para destruirme?

485
00:26:07,434 --> 00:26:09,293
Peter.

486
00:26:09,318 --> 00:26:13,293
- No sea ridículo.
- ¿Por qué es ridículo?

487
00:26:13,318 --> 00:26:16,678
Tres días en el hospital te
da mucho tiempo para pensar.

488
00:26:16,679 --> 00:26:19,438
Si recuerdas la secuencia
de los eventos,

489
00:26:19,439 --> 00:26:21,945
no mucho después de ganar
en el Tribunal Supremo,

490
00:26:21,970 --> 00:26:23,054
me arrastraste

491
00:26:23,079 --> 00:26:25,317
a ver a una mujer que
no tenía que conocer...

492
00:26:25,341 --> 00:26:26,079
Peter...

493
00:26:26,080 --> 00:26:27,656
Una misión que no tengo que perseguir...

494
00:26:27,681 --> 00:26:28,389
De nuevo...

495
00:26:28,390 --> 00:26:31,149
Y cuando te digo que lo dejes estar,

496
00:26:31,150 --> 00:26:32,976
sigues investigando.

497
00:26:32,977 --> 00:26:35,664
¿Qué se supone que debía
hacer? Envió su peine.

498
00:26:35,665 --> 00:26:38,032
Estaba registrado en
el correo ministerial.

499
00:26:38,033 --> 00:26:41,616
No creo que tuviera opción.

500
00:26:41,617 --> 00:26:43,509
¿Así que tomaste una decisión ejecutiva?

501
00:26:43,510 --> 00:26:46,032
De hecho, lo hice, sí.

502
00:26:46,033 --> 00:26:48,429
¿No pensaste en consultarlo
conmigo primero?

503
00:26:48,430 --> 00:26:51,506
Siempre me ha permitido un
grado de libertad, Peter.

504
00:26:51,531 --> 00:26:54,772
Te la has tomado, Duncan. Que
lo permitiese es otra cosa.

505
00:26:54,797 --> 00:26:58,893
- Desayuno inglés, caliente y chapucero.
- Gracias, George, perfecto.

506
00:26:58,894 --> 00:27:01,389
- Ten cuidado.
- Vale.

507
00:27:07,469 --> 00:27:08,963
Peter...

508
00:27:10,477 --> 00:27:13,202
creo que tengo instintos
políticos razonables

509
00:27:13,203 --> 00:27:16,442
y, desde el primer momento,
creí que la historia era verdad.

510
00:27:16,443 --> 00:27:18,740
Ahora la ciencia lo confirma.

511
00:27:20,333 --> 00:27:22,949
Nos sigue diciendo que es un
político que rompe las normas,

512
00:27:22,974 --> 00:27:25,285
vaya y cálmela,

513
00:27:25,310 --> 00:27:27,435
y no tendrá que preocuparse
por ella nunca más.

514
00:27:27,436 --> 00:27:30,238
Mírela a los ojos, reconózcala.

515
00:27:30,239 --> 00:27:32,194
Si no...

516
00:27:33,118 --> 00:27:34,755
esto nunca desaparecerá.

517
00:27:34,756 --> 00:27:36,006
¿Esto?

518
00:27:36,766 --> 00:27:38,468
¿Quizás quieres decir "ella"?

519
00:27:40,414 --> 00:27:43,550
Quizás confiase más
en tu consejo, Duncan,

520
00:27:43,551 --> 00:27:46,302
si la primera ministra no se
hubiese enterado de mi hija

521
00:27:46,303 --> 00:27:48,030
casi a la vez que yo.

522
00:27:48,031 --> 00:27:50,149
No tiene pruebas de eso.

523
00:27:51,555 --> 00:27:52,571
¿No?

524
00:27:53,680 --> 00:27:57,155
Te estás acostando con una maniática
controladora, Julia Blythe,

525
00:27:57,180 --> 00:28:00,359
y ni se te ocurra negarlo.

526
00:28:00,360 --> 00:28:03,687
Yo también tengo buenos
instintos, Duncan Knock.

527
00:28:03,688 --> 00:28:06,695
Quizás no tan inferiores como los
tuyos. Dawn tiene un canal extraoficial

528
00:28:06,696 --> 00:28:09,575
para todo lo que hago y pienso,
y ese canal extraoficial

529
00:28:09,576 --> 00:28:11,637
se pasea por tu habitación.

530
00:28:12,311 --> 00:28:16,828
Y te recuerdo que solo
estuve luchando en un juzgado

531
00:28:16,829 --> 00:28:20,908
una causa larga y cara porque había
alguien filtrando en mi oficina.

532
00:28:20,909 --> 00:28:23,319
- ¿Has pensado en eso?
- Bastante.

533
00:28:23,320 --> 00:28:25,948
Quizás si pasaras menos
tiempo haciendo pruebas de ADN

534
00:28:25,949 --> 00:28:28,759
y más tiempo preocupándote sobre
quién nos estaba traicionando,

535
00:28:28,760 --> 00:28:32,316
quizás te ganaras el
título de asesor especial.

536
00:28:33,239 --> 00:28:35,351
¿Cómo de especial eres?

537
00:28:35,352 --> 00:28:38,359
Bacalao y patatas.

538
00:28:38,360 --> 00:28:42,865
Ha vuelto el bacalao al menú,
George, eso es genial. Gracias.

539
00:28:54,551 --> 00:28:57,959
- ¿Trabajas mañana?
- No. Estoy esperando.

540
00:28:57,984 --> 00:29:00,032
Pete sigue de baja.

541
00:29:00,033 --> 00:29:03,550
- ¿Sabes algo de su abogada?
- Nada.

542
00:29:03,575 --> 00:29:05,313
¿Cómo era?

543
00:29:05,338 --> 00:29:07,738
Motivada, una profesional.

544
00:29:07,739 --> 00:29:09,745
Posiblemente tenga sentido del humor,

545
00:29:09,770 --> 00:29:12,460
pero haría falta un equipo de
buceadores para encontrarlo.

546
00:29:13,730 --> 00:29:16,490
- ¿Tiene pareja?
- Me sorprendería.

547
00:29:16,491 --> 00:29:19,518
Es una de esas mujeres que
siempre elegirán la soledad

548
00:29:19,543 --> 00:29:21,860
- a la decepción.
- Que le jodan.

549
00:29:22,734 --> 00:29:24,334
Será mejor que dé el paso.

550
00:29:24,335 --> 00:29:27,180
No quiero trabajar para
ese cabrón ni un día más.

551
00:30:22,843 --> 00:30:24,686
Cariño.

552
00:30:24,687 --> 00:30:27,694
Increíble.

553
00:30:27,695 --> 00:30:29,145
Bien hecho, Helen.

554
00:30:30,199 --> 00:30:31,801
- El mejor hasta el momento.
- Gracias.

555
00:30:31,826 --> 00:30:34,450
Disculpe, soy del Hastings
Observer, si pudiéramos...

556
00:30:34,451 --> 00:30:36,700
Un momento.

557
00:30:51,559 --> 00:30:54,290
Ha sido un concierto precioso.

558
00:30:54,291 --> 00:30:56,479
Nunca sé si estás siendo sincera.

559
00:30:57,152 --> 00:30:58,629
Soy sincera.

560
00:30:59,479 --> 00:31:01,279
Eres una música magnífica.

561
00:31:01,280 --> 00:31:03,500
No sé por qué sigues con
los coros de principiantes.

562
00:31:07,346 --> 00:31:10,700
Creo que los principiantes
le ponen más empeño.

563
00:31:19,762 --> 00:31:22,300
- Genial. Muchas gracias.
- Muchas gracias.

564
00:31:27,250 --> 00:31:30,130
Creo que a la gente le
ha gustado de verdad.

565
00:31:30,131 --> 00:31:31,999
Les ha encantado.

566
00:31:32,000 --> 00:31:33,799
Puedes notar la diferencia.

567
00:31:33,800 --> 00:31:35,762
Una respuesta como esa debe ser sincera.

568
00:31:35,763 --> 00:31:39,799
Claro, hemos creado un problema
imposible para nosotros.

569
00:31:39,800 --> 00:31:41,650
¿Qué problema?

570
00:31:41,651 --> 00:31:44,530
El año que viene, ese es el problema
con el triunfo, ¿cómo lo rematas?

571
00:31:46,415 --> 00:31:49,086
Mira, tengo que contestar.

572
00:31:49,487 --> 00:31:52,111
Te veré en casa, ¿vale?

573
00:31:52,112 --> 00:31:53,703
Bien hecho.

574
00:31:54,829 --> 00:31:56,527
¿Sí, Duncan?

575
00:31:56,528 --> 00:31:59,604
Me temo que hay malas noticias.

576
00:31:59,605 --> 00:32:04,778
Charmian Pepper ha sido asesinada en
un atropello con fuga en Washington.

577
00:32:04,803 --> 00:32:05,700
¿Qué?

578
00:32:09,209 --> 00:32:10,900
No... no me lo creo.

579
00:32:12,793 --> 00:32:14,562
Ni siquiera sabía que
estaba en Washington.

580
00:32:14,587 --> 00:32:16,860
Debe haber estado siguiendo el caso.

581
00:32:17,787 --> 00:32:21,060
No hay nada sospechoso, Peter, la
policía dice que ha sido un accidente.

582
00:32:22,843 --> 00:32:24,100
Seguro.

583
00:32:52,923 --> 00:32:55,931
¿Y has identificado a la madre?

584
00:32:55,932 --> 00:32:57,403
¿Disculpa?

585
00:32:57,404 --> 00:33:00,987
Esta hija nueva tuya,
¿cuántas candidatas hay?

586
00:33:00,988 --> 00:33:03,995
Eres todo menos meticuloso, así
que dudo que lleves un historial.

587
00:33:03,996 --> 00:33:06,112
Siempre estás listo para pasar página.

588
00:33:06,113 --> 00:33:07,963
Excepto de ti, Helen.

589
00:33:07,964 --> 00:33:09,952
Nunca pasé página de ti.

590
00:33:09,953 --> 00:33:11,472
Nunca has tenido que hacerlo, ¿no?

591
00:33:16,283 --> 00:33:18,540
Nada de lo que has
hecho me ha hecho daño.

592
00:33:19,552 --> 00:33:23,752
Hasta hoy. Porque tenía mi
propia vida y era respetable.

593
00:33:23,753 --> 00:33:25,862
Ahora la gente me
mirará y sentirá pena...

594
00:33:25,886 --> 00:33:27,012
Lo sé... lo sé.

595
00:33:27,037 --> 00:33:29,622
Mientras voy por la calle
y eso no es lo que quiero.

596
00:33:29,647 --> 00:33:31,631
Prefiero ser ignorada a
que sientan pena por mí.

597
00:33:31,632 --> 00:33:35,380
Helen, sé lo leal que has sido.

598
00:33:36,175 --> 00:33:38,159
Especialmente lo que
hiciste durante el juicio,

599
00:33:38,160 --> 00:33:41,423
- sé lo mucho que debes
haber detestado eso. - ¿Sí?

600
00:33:41,424 --> 00:33:45,124
La cosa es que ha pasado
algo que va a hacer mi vida

601
00:33:45,149 --> 00:33:46,431
bastante complicada.

602
00:33:47,251 --> 00:33:50,451
Y necesito que puedas
mantenerte firme a la historia.

603
00:33:50,452 --> 00:33:52,905
Atenerte a lo que dijiste en el juzgado.

604
00:33:53,903 --> 00:33:55,715
Es importante.

605
00:33:56,979 --> 00:33:59,987
Quiero que te vayas ahora mismo.

606
00:33:59,988 --> 00:34:02,568
No quiero dormir a tu lado.

607
00:34:02,569 --> 00:34:06,857
Vete a donde sea, no me importa, y
eso significa que en esta casa no.

608
00:34:08,819 --> 00:34:11,145
¿Tengo algo de valor para
ti además de una mentirosa?

609
00:34:18,291 --> 00:34:21,698
Sydney, voy a necesitar
que vengas a recogerme.

610
00:34:23,568 --> 00:34:25,203
Sí, hay un cambio de planes.

611
00:34:25,204 --> 00:34:26,860
Vale, gracias.

612
00:34:33,075 --> 00:34:35,260
- ¿Cuál es el veredicto?
- ¿Perdón?

613
00:34:36,168 --> 00:34:39,997
El juicio familiar. ¿Han llegado
a un veredicto? ¿Soy culpable?

614
00:34:41,779 --> 00:34:42,824
¿Dónde está Lily?

615
00:34:42,848 --> 00:34:46,008
Ha ido a la zona vieja a drogarse.

616
00:34:46,009 --> 00:34:48,115
¿Está satisfecha con el trabajo de hoy?

617
00:34:48,116 --> 00:34:50,854
Nada va a satisfacer nunca a Lily.

618
00:34:50,879 --> 00:34:53,481
Es una jacobina y tú un aristócrata.

619
00:34:53,506 --> 00:34:56,770
- Está comprando una guillotina
por Internet. - ¿Y tú no?

620
00:34:56,771 --> 00:34:59,540
Me conoces, papá, nunca me
ha gustado culpar a nadie.

621
00:35:03,026 --> 00:35:05,186
Sabía que tenía que hacer algo útil

622
00:35:05,187 --> 00:35:07,037
o no podría vivir conmigo misma.

623
00:35:07,038 --> 00:35:09,661
Ayudaría si hablases con
tu madre de vez en cuando.

624
00:35:09,662 --> 00:35:13,706
Lo he intentado. Me odia
porque puedo ver tras ella.

625
00:35:13,707 --> 00:35:16,586
He llegado a pensar que esa
ambigüedad es algún tipo de delito.

626
00:35:16,587 --> 00:35:19,106
¿No crees que ser por fin
de otro mundo es realmente

627
00:35:19,107 --> 00:35:22,500
- un tipo de cobardía?
- ¿Quién es el jacobino ahora?

628
00:35:23,229 --> 00:35:26,941
Deberías intentar pasar
tiempo en un barco.

629
00:35:26,942 --> 00:35:29,861
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Porque te conocerías a ti mismo.

630
00:35:29,886 --> 00:35:30,978
¿De verdad?

631
00:35:30,979 --> 00:35:33,189
Es simple, ¿no? Somos lo que hacemos.

632
00:35:33,214 --> 00:35:35,070
El resto son chorradas.

633
00:35:35,071 --> 00:35:37,848
¿Eso significa que estás haciendo
planes con esta tal Madeleine?

634
00:35:37,873 --> 00:35:38,302
No.

635
00:35:38,327 --> 00:35:40,631
- De hecho, no.
- Gracias a Dios.

636
00:35:40,632 --> 00:35:42,443
En realidad, también tengo
un problema con Madeleine.

637
00:35:42,468 --> 00:35:43,255
¿Cuál?

638
00:35:43,256 --> 00:35:46,356
Acaba de rechazar un trabajo
en Texas para quedarse aquí.

639
00:35:46,357 --> 00:35:48,156
¿Quedarse contigo?

640
00:35:48,157 --> 00:35:51,319
Se te están acumulando
los problemas, ¿no?

641
00:35:51,320 --> 00:35:52,761
¿Qué vas a hacer?

642
00:35:52,786 --> 00:35:56,093
Llegas a un punto donde
no hay nada más que hacer

643
00:35:56,094 --> 00:35:59,997
que seguir hacia delante.
Eso es lo que hay.

644
00:35:59,998 --> 00:36:05,146
Siempre me ha aterrado el
pasado, que me arrastre.

645
00:36:05,147 --> 00:36:08,937
Cualquiera con dos dedos de frente
puede ver lo fácil que es perderse.

646
00:36:12,733 --> 00:36:15,869
Recuerdo qué pasó cuando
acababas de nacer.

647
00:36:17,341 --> 00:36:19,340
Estábamos en el cielo.

648
00:36:20,157 --> 00:36:24,354
- ¿Qué pasó?
- Un hombre entró en la tienda y ofreció

649
00:36:24,379 --> 00:36:27,456
una sospechosa gran suma
de dinero por el local.

650
00:36:27,457 --> 00:36:28,949
Iba a construir un edificio de oficinas

651
00:36:28,974 --> 00:36:31,460
y pensé: "A la mierda, yo voy a
construir un edificio de oficinas".

652
00:36:33,414 --> 00:36:36,326
Tengo una hija de un año,
tengo que tirar para adelante.

653
00:36:36,350 --> 00:36:37,313
Pobre papá.

654
00:36:37,314 --> 00:36:40,134
Todo el mundo quiere que te comprometas.

655
00:36:40,135 --> 00:36:42,369
Por eso siempre has sido mi favorita,

656
00:36:42,370 --> 00:36:44,797
porque nunca has querido nada.

657
00:36:46,017 --> 00:36:49,231
¿No?

658
00:36:49,256 --> 00:36:53,979
Quizás quería... lo mismo que otros,
pero era muy orgullosa para pedirlo.

659
00:36:55,169 --> 00:36:56,833
¿Es eso lo que estabas
haciendo en el Ártico?

660
00:36:56,834 --> 00:37:00,780
Llevo 24 horas en Inglaterra,
no estoy desesperada por volver.

661
00:37:06,920 --> 00:37:09,191
Aún así, te echamos de menos.

662
00:37:24,097 --> 00:37:26,017
¡Id a un hotel!

663
00:37:56,934 --> 00:37:59,694
¿Sydney?

664
00:37:59,695 --> 00:38:01,022
¿Sí, señor?

665
00:38:01,046 --> 00:38:05,057
Me preguntaba si habías
seguido el juicio.

666
00:38:05,058 --> 00:38:06,721
¿Seguido, señor?

667
00:38:06,722 --> 00:38:08,454
En el sentido de prestar atención.

668
00:38:08,455 --> 00:38:10,220
No.

669
00:38:11,334 --> 00:38:13,620
No creía que fuese asunto mío.

670
00:38:27,777 --> 00:38:29,370
¿Qué haces aquí?

671
00:38:30,054 --> 00:38:31,860
¿No soy bienvenido?

672
00:38:33,144 --> 00:38:35,260
No llamaste.

673
00:38:36,275 --> 00:38:38,756
¿Tengo que llamar todas las veces?

674
00:38:40,257 --> 00:38:41,587
¿Dónde estabas?

675
00:38:41,588 --> 00:38:44,424
¿Dónde estaba esta noche?

676
00:38:44,425 --> 00:38:46,023
Sí.

677
00:38:56,784 --> 00:38:59,424
Tenía que ver a la familia.

678
00:38:59,425 --> 00:39:01,747
¿Cómo estaba la familia?

679
00:39:01,748 --> 00:39:06,355
- No quieres saberlo.
- Quizás sí.

680
00:39:06,356 --> 00:39:10,242
Quizás ese es exactamente
el problema entre nosotros.

681
00:39:20,238 --> 00:39:22,180
- ¿Segura que deberías...?
- ¿Segura qué?

682
00:39:26,017 --> 00:39:29,420
- ¿Quieres una?
- Quizás una pequeña.

683
00:39:33,894 --> 00:39:37,683
En cierto modo, creo que Lily estaba
más enfadada conmigo que Helen.

684
00:39:37,684 --> 00:39:41,403
- No es sorprendente.
- ¿Por qué no?

685
00:39:41,404 --> 00:39:44,070
Lily cree en ti, tu mujer no.

686
00:39:44,071 --> 00:39:46,323
No me malinterpretes, Helen
también estaba enfadada.

687
00:39:46,324 --> 00:39:50,342
- ¿De verdad? ¿Por qué?
- Por muchas cosas.

688
00:39:50,343 --> 00:39:52,966
Qué útil eso.

689
00:39:52,967 --> 00:39:56,403
¿Seguro que no te estás
entregando demasiado?

690
00:39:56,404 --> 00:39:59,260
Odiaría sentir que estás
traicionando la confianza.

691
00:40:00,326 --> 00:40:01,340
Toma.

692
00:40:06,790 --> 00:40:09,930
Esto... del juicio.

693
00:40:09,955 --> 00:40:12,922
Sí, el famoso juicio.

694
00:40:12,947 --> 00:40:14,547
Temas familiares.

695
00:40:14,548 --> 00:40:18,422
¿En particular? ¿O estás diciendo
que no tengo por qué saberlo?

696
00:40:18,447 --> 00:40:20,138
No tienes por qué saberlo.

697
00:40:20,139 --> 00:40:21,866
¿Por qué no?

698
00:40:21,867 --> 00:40:24,372
Madeleine, no vengo aquí a eso.

699
00:40:25,322 --> 00:40:26,967
Lo has dejado muy claro.

700
00:40:26,968 --> 00:40:29,964
Vengo aquí porque nos
hacemos bien el uno al otro.

701
00:40:29,989 --> 00:40:31,620
Soy buena para ti, sin duda.

702
00:40:32,459 --> 00:40:34,758
Porque no soy real, no
estoy en la vida real.

703
00:40:34,759 --> 00:40:39,430
Tengo una gran ventaja sobre tu familia.

704
00:40:39,431 --> 00:40:43,400
La ventaja es que en realidad no existo.

705
00:40:44,358 --> 00:40:47,750
- ¡Jesús! ¡Madeleine!
- Soy una puta muñeca hinchable

706
00:40:47,751 --> 00:40:49,798
con un grado en Historia del Arte

707
00:40:49,799 --> 00:40:53,459
y un hijo muerto para que así
puedas creer que me has salvado.

708
00:40:53,460 --> 00:40:56,899
"Estaba desolada y la salvé",

709
00:40:56,924 --> 00:40:59,084
¡como si fueras el puto Jesucristo!

710
00:40:59,085 --> 00:41:00,841
Madeleine, Madeleine, venga, para.

711
00:41:00,866 --> 00:41:03,490
No tienes ni idea de
qué es ser la novia.

712
00:41:03,491 --> 00:41:05,922
¡Es lo que querías! Me lo dijiste.

713
00:41:05,923 --> 00:41:09,479
Y creíste creerme porque te convenía.

714
00:41:09,480 --> 00:41:12,599
Te convenía a ti y a tu vida.

715
00:41:12,600 --> 00:41:16,620
Pero nunca se te ocurrió
preguntarme apropiadamente.

716
00:41:18,914 --> 00:41:21,310
Madeleine, no. Para...
para de tirar cosas.

717
00:41:21,335 --> 00:41:23,639
- Venga, Madeleine...
- Estas son mis cosas.

718
00:41:23,640 --> 00:41:25,860
Haré con ellas lo que quiera.

719
00:41:26,770 --> 00:41:28,180
Son mías.

720
00:41:29,202 --> 00:41:32,540
- ¿Puedes entender eso?
- Vale, vale, vale.

721
00:41:34,808 --> 00:41:36,856
Maddie. Maddie, Maddie, Maddie.

722
00:41:36,857 --> 00:41:38,300
Yo...

723
00:41:39,352 --> 00:41:40,401
Ven aquí.

724
00:41:57,229 --> 00:41:59,000
No sé por qué no me llamaste.

725
00:41:59,001 --> 00:42:01,688
Estaba preocupadísima,
podías haberte quemado viva.

726
00:42:01,689 --> 00:42:04,069
Mamá, hay 500 mujeres aquí,

727
00:42:04,070 --> 00:42:06,744
algunas por estar borrachas en un pub.

728
00:42:06,745 --> 00:42:09,639
No están sufriendo crueldad,
están sufriendo negligencia.

729
00:42:11,800 --> 00:42:14,232
Y mi mejor amiga acaba de ser asesinada.

730
00:42:14,233 --> 00:42:16,912
Siento oír eso.

731
00:42:16,937 --> 00:42:18,420
La cárcel la ha matado.

732
00:42:22,988 --> 00:42:25,820
Mamá, tengo que decirte
algo y no te va a gustar.

733
00:42:27,468 --> 00:42:30,156
¿Recuerdas cuando hablamos sobre
ponerme en contacto con mi padre?

734
00:42:30,157 --> 00:42:32,332
Rose, tomé una decisión cuando naciste.

735
00:42:32,333 --> 00:42:35,212
Ya, de eso se trata, tú
tomaste la decisión, yo no.

736
00:42:35,213 --> 00:42:37,580
- Lo hice por ti.
- No lo creo.

737
00:42:37,581 --> 00:42:40,908
Y aunque lo hicieras, no ha funcionado.

738
00:42:40,909 --> 00:42:43,220
Soy lo suficientemente mayor para
tomar mis propias decisiones.

739
00:42:44,777 --> 00:42:47,417
Durante 20 años, no he
sabido ni su nombre.

740
00:42:47,418 --> 00:42:49,697
¿Y no crees que haya un motivo para eso?

741
00:42:49,698 --> 00:42:51,660
Mamá, quiero tener
una vida cuando salga.

742
00:42:51,661 --> 00:42:53,445
Quiero un padre.

743
00:42:53,470 --> 00:42:56,414
Rose, ya te lo he dicho,
Peter Laurence es gracioso,

744
00:42:56,415 --> 00:42:59,294
es encantador, pero
siempre tiene prioridades.

745
00:42:59,295 --> 00:43:01,815
Y otra gente no está entre ellas.

746
00:43:01,840 --> 00:43:04,620
Mamá, quiero que mi
padre sepa que existo.

747
00:43:08,963 --> 00:43:09,980
Gracias.

748
00:43:12,394 --> 00:43:13,330
¿Señora?

749
00:43:15,299 --> 00:43:17,475
Hay algo que debo informarle.

750
00:43:17,476 --> 00:43:21,160
- ¿Cómo ha ido?
- Exactamente como predijiste.

751
00:43:21,161 --> 00:43:23,920
Eres presidente del partido conservador.

752
00:43:23,921 --> 00:43:26,627
Quizás sea el momento de hacer tu deber.

753
00:43:26,628 --> 00:43:28,840
Sus colegas no pueden ser
vistos moverse contra ella

754
00:43:28,841 --> 00:43:30,083
en el tema de las ventas de armas.

755
00:43:30,084 --> 00:43:32,902
- Evidentemente.
- He hecho un desvío.

756
00:43:33,410 --> 00:43:34,152
Bien.

757
00:43:36,613 --> 00:43:37,481
Hola.

758
00:43:42,769 --> 00:43:43,660
Un placer verle.

759
00:43:45,079 --> 00:43:47,580
- Un placer verle.
- Hola.

760
00:43:50,748 --> 00:43:52,997
Este es un placer inesperado.

761
00:43:53,022 --> 00:43:55,518
- No te esperaba a ti.
- No me imagino por qué no.

762
00:43:55,519 --> 00:43:57,754
Porque tu jefa parece
que me evita estos días.

763
00:43:57,779 --> 00:43:59,900
No creo que eso sea verdad.
Te verá cuando tú quieras.

764
00:44:00,979 --> 00:44:05,267
Creo que es tonta al ignorar
una oleada de descontento

765
00:44:05,268 --> 00:44:06,867
en su propio bando.

766
00:44:06,868 --> 00:44:09,376
¿No sabes lo cercana que soy a
Dawn? Le informaré ese comentario

767
00:44:09,377 --> 00:44:11,999
- a ella.
- ¿Sí, Julia? ¿Por qué?

768
00:44:12,024 --> 00:44:13,917
Porque soy leal y trabajadora.

769
00:44:13,918 --> 00:44:16,649
No puedes poner un papel
de fumar entre las dos.

770
00:44:16,674 --> 00:44:18,203
Lo he hecho.

771
00:44:19,588 --> 00:44:22,453
¿Todo esto va de las licencias
de exportación y tu amigo Trevor?

772
00:44:22,478 --> 00:44:24,758
Por lo que sabe el público, no.

773
00:44:24,759 --> 00:44:27,758
- Por lo que sabemos tú y yo, sí.
- No me metas.

774
00:44:27,759 --> 00:44:29,993
No me meto en nada.

775
00:44:29,994 --> 00:44:32,937
La postura que está tomando la primera
ministra sobre las muertes de Yemen

776
00:44:32,938 --> 00:44:35,369
es muy popular con el público.

777
00:44:35,370 --> 00:44:38,249
Recuerda, los primeros ministros
no caen porque sean incompetentes,

778
00:44:38,250 --> 00:44:40,617
caen cuando se les pilla mintiendo.

779
00:44:40,618 --> 00:44:43,241
Eres una persona muy
obvia para darle al mundo

780
00:44:43,242 --> 00:44:46,121
- pruebas de una mentira.
- ¿Y por qué haría eso?

781
00:44:46,122 --> 00:44:48,878
Porque a la gente en tu línea
de trabajo normalmente les gusta

782
00:44:48,879 --> 00:44:50,601
saltar de barco en barco.

783
00:44:53,481 --> 00:44:56,745
- No creo que lo digas en serio.
- Muy en serio.

784
00:44:56,746 --> 00:44:59,798
Y la pregunta más obvia...

785
00:44:59,799 --> 00:45:02,798
¿quién será el próximo primer ministro?

786
00:45:02,799 --> 00:45:05,060
Ya tengo a alguien en mente.

787
00:45:07,118 --> 00:45:08,376
Disculpa.

788
00:45:10,441 --> 00:45:12,638
He oído que has tenido
un encuentro cercano.

789
00:45:12,639 --> 00:45:15,758
- ¿Qué fue? ¿Un alce?
- No, no fue un alce, Mick.

790
00:45:15,759 --> 00:45:18,665
Estaba en Sussex, no en
Saskatchewan. Fue un ciervo.

791
00:45:18,690 --> 00:45:21,068
Dios. ¿Quién salió peor?

792
00:45:21,093 --> 00:45:25,573
Siento decir que Bambi está muerto y
yo sigo siendo ministro de Justicia.

793
00:45:25,574 --> 00:45:28,069
Ahora mismo, estamos viendo una
economía que se está hundiendo.

794
00:45:28,070 --> 00:45:30,437
Alguno bancos han quebrado y
la fábrica de rumores dice

795
00:45:30,438 --> 00:45:32,586
que el antiguo ministro de
Exteriores, Joleon Bishop,

796
00:45:32,587 --> 00:45:34,917
está a punto de ir contra
la primera ministra.

797
00:45:34,918 --> 00:45:36,453
No me he enterado de eso.

798
00:45:36,454 --> 00:45:39,186
Tienes una reputación por decir
las cosas como son, Peter,

799
00:45:39,187 --> 00:45:42,027
así que, ¿cómo de segura
crees que está Dawn Ellison?

800
00:45:42,052 --> 00:45:44,812
Dawn hace un trabajo increíble,
Mick. Lo sabes y lo sé.

801
00:45:44,813 --> 00:45:45,491
Dejémoslo ahí.

802
00:45:45,516 --> 00:45:47,948
Este puto caos que tenemos en Defensa,

803
00:45:47,949 --> 00:45:50,702
¿recuerdas algo parecido?

804
00:45:50,727 --> 00:45:53,036
No hay villanos aquí, Mick.

805
00:45:53,037 --> 00:45:56,186
Conozco a la gente que lleva
el Grupo Británico de Defensa

806
00:45:56,211 --> 00:45:58,835
y son gente con la mayor
de las integridades.

807
00:45:58,836 --> 00:46:02,291
Y los británicos, gracias a Dios,
tenemos el proceso más severo del mundo

808
00:46:02,292 --> 00:46:05,363
para asegurarnos de que las armas
no acaban en manos equivocadas.

809
00:46:05,364 --> 00:46:08,400
Nos gusta saber a quién
armamos y por qué.

810
00:46:08,401 --> 00:46:11,500
En mi experiencia, somos
muy buenos en ello.

811
00:47:00,334 --> 00:47:02,302
COCHE DE RECOGIDA. VIAJE A WASHINGTON
DC. DEJAR NUEVA YORK A LAS 13:00.

812
00:47:02,451 --> 00:47:03,940
¿Requesón y remolacha?

813
00:47:05,680 --> 00:47:07,802
LLEGADA - FORO DE DESAROLLO
BRITÁNICO-AMERICANO.

814
00:47:07,827 --> 00:47:11,091
¿Espinaca y feta?

815
00:47:11,092 --> 00:47:13,460
¿Huevo escocés con
mermelada de guindilla?

816
00:47:14,803 --> 00:47:19,091
Esto no es algo que haya planeado.

817
00:47:19,092 --> 00:47:20,420
¿Cómo me has encontrado?

818
00:47:25,320 --> 00:47:27,360
Tienes que dejar de marearme.

819
00:47:27,361 --> 00:47:29,280
Sabes perfectamente
que ese tipo de diario

820
00:47:29,281 --> 00:47:31,080
no es suficiente. Necesito más.

821
00:47:31,081 --> 00:47:34,200
Quiero saber por qué estás
metida y qué es lo que quieres.

822
00:47:34,201 --> 00:47:37,500
Ha muerto una periodista, así que
vas a tener que ser clara conmigo.

823
00:47:38,675 --> 00:47:39,940
Vale.

824
00:47:41,043 --> 00:47:43,859
Mi madre vivía en un piso,
¿vale? En Gospel Oak.

825
00:47:43,860 --> 00:47:47,571
- Murió porque su caldera tenía una
fuga de gas. - ¿Cuándo fue esto?

826
00:47:47,572 --> 00:47:48,723
Hace diez años.

827
00:47:48,724 --> 00:47:51,000
Lo informó tres veces a la agencia.

828
00:47:51,001 --> 00:47:52,563
No estaba sola. Había otros.

829
00:47:52,564 --> 00:47:54,675
¿No intentaste demandar?

830
00:47:54,676 --> 00:47:57,491
El casero dijo que no se podía
hacer responsable del estado

831
00:47:57,492 --> 00:47:59,460
de las calderas en
todas sus propiedades.

832
00:48:00,371 --> 00:48:02,675
Por lo que él sabía, fue un accidente.

833
00:48:02,676 --> 00:48:05,700
Y que pelearía contra
nosotros cada paso del camino.

834
00:48:06,502 --> 00:48:08,740
Mi madre murió con 53
y fue un accidente.

835
00:48:10,022 --> 00:48:12,262
No tengo que preguntar
quién era el casero.

836
00:48:12,263 --> 00:48:13,734
Tenía un montón de pisos malísimos.

837
00:48:13,735 --> 00:48:15,931
¿Y me vas a decir cómo una camarera

838
00:48:15,932 --> 00:48:18,020
tiene acceso al diario
privado de ese hombre?

839
00:48:19,942 --> 00:48:21,606
Mi novia trabaja en su personal.

840
00:48:21,607 --> 00:48:23,540
- ¿A qué se dedica?
- Es su chófer.

841
00:48:27,331 --> 00:48:28,710
Tienes que tener cuidado.

842
00:48:28,711 --> 00:48:30,331
Por favor.

843
00:48:30,332 --> 00:48:32,550
Puede perder su trabajo.

844
00:48:32,551 --> 00:48:34,598
Sí...

845
00:48:34,599 --> 00:48:35,740
igual que yo.

846
00:48:39,974 --> 00:48:42,726
¿Me dejaste esto?

847
00:48:42,727 --> 00:48:45,030
- Sí, la verdad.
- ¿Me estoy volviendo loco?

848
00:48:45,031 --> 00:48:47,398
Parece una fotocopia del
diario de Peter Laurence.

849
00:48:48,184 --> 00:48:49,019
Eso es lo que es.

850
00:48:49,044 --> 00:48:51,599
- ¿Cómo demonios lo has conseguido?
- Los ministros tienen dos diarios.

851
00:48:51,600 --> 00:48:54,927
Uno en el ordenador, guardado en el
archivo Laurence por Joy Pelling,

852
00:48:54,928 --> 00:48:59,004
que testificó en el juzgado que estaba
en Nueva York el 13 de enero de 2015.

853
00:48:59,005 --> 00:49:00,815
Y otro diario, escrito a mano,

854
00:49:00,816 --> 00:49:02,671
guardado también por la misma Joy,

855
00:49:02,672 --> 00:49:06,084
que dijo que se había perdido
y ahora ha... reaparecido.

856
00:49:06,085 --> 00:49:08,559
¿Cómo lo has conseguido?

857
00:49:08,560 --> 00:49:10,799
Por un soplón, supongo.

858
00:49:11,308 --> 00:49:12,158
¿Por qué te lo han dado?

859
00:49:12,183 --> 00:49:14,652
Obviamente quieren que
lo lleve al periódico.

860
00:49:14,653 --> 00:49:15,541
Quieren un cortafuego entre

861
00:49:15,566 --> 00:49:18,446
- el diario y la identidad.
- Ya, pero ¿por qué a ti?

862
00:49:18,447 --> 00:49:21,623
Una fotocopia no significa nada.

863
00:49:21,982 --> 00:49:23,723
Sabemos que Peter
Laurence fue a Washington

864
00:49:23,724 --> 00:49:26,766
y sabemos que fingió que
no. Llámalo perjurio, sí.

865
00:49:26,767 --> 00:49:29,810
Pero todavía no podemos
demostrar qué hizo allí.

866
00:49:30,606 --> 00:49:32,398
Siento todo esto,

867
00:49:32,399 --> 00:49:35,278
pero llamé al periódico.

868
00:49:35,873 --> 00:49:36,918
¿Saben quién eres?

869
00:49:36,943 --> 00:49:38,740
No, dije que era un amigo de Charmian,

870
00:49:38,741 --> 00:49:42,127
que habíamos hablado y estaba muy
emocionada por su último contacto

871
00:49:42,128 --> 00:49:44,431
y quizás había algo en
la última grabación.

872
00:49:44,432 --> 00:49:46,351
- ¿Qué dijeron?
- Que no la tienen.

873
00:49:46,352 --> 00:49:48,858
La cinta se envió de vuelta con
todas las posesiones de Charmian.

874
00:49:48,883 --> 00:49:50,872
- ¿De vuelta a dónde?
- A los padres de Charmian.

875
00:49:50,873 --> 00:49:53,427
Tienes una pieza del puzzle.
Tengo que conseguir la otra.

876
00:49:53,428 --> 00:49:55,047
Ya, bueno, no creo que puedas hacerlo.

877
00:49:55,071 --> 00:49:55,603
¿Por qué no?

878
00:49:55,604 --> 00:49:58,584
- Por una razón obvia, claro.
- ¿Y cuál es esa razón?

879
00:49:58,609 --> 00:50:00,318
Que somos su equipo legal, por
el amor de Dios. Lo exoneramos.

880
00:50:00,343 --> 00:50:01,732
¿Y ahora estás diciendo que ahí es
donde te gustaría dejar todo esto?

881
00:50:01,757 --> 00:50:02,353
¡Sí!

882
00:50:02,354 --> 00:50:06,240
No lo sé. No estoy segura.

883
00:50:48,899 --> 00:50:50,563
Si espera aquí,

884
00:50:50,564 --> 00:50:52,540
le traeré lo que quiere.

885
00:51:06,698 --> 00:51:08,407
¿Lo ha abierto?

886
00:51:08,408 --> 00:51:11,380
No. Me temo que no he podido.

887
00:51:12,247 --> 00:51:14,809
Haga lo que tenga que hacer.

888
00:51:16,327 --> 00:51:19,100
Si no le importa, le dejo con ello.

889
00:52:16,650 --> 00:52:19,274
Le he hecho un té.

890
00:52:19,275 --> 00:52:22,538
Muy amable.

891
00:52:22,539 --> 00:52:24,798
¿Le importa si cojo esto prestado?

892
00:52:27,210 --> 00:52:28,845
Era una pequeña brillante.

893
00:52:30,007 --> 00:52:32,138
Siempre estuvimos preocupados por ella.

894
00:52:32,139 --> 00:52:35,786
- ¿Por qué?
- Siempre era la mejor de la clase.

895
00:52:35,787 --> 00:52:38,636
Su padre le dijo que es más
seguro estar por el medio.

896
00:52:39,498 --> 00:52:41,855
Todo lo que quería era irse de aquí.

897
00:52:43,447 --> 00:52:45,860
Le suplicamos que no
se hiciera periodista.

898
00:52:46,602 --> 00:52:49,423
No quieres meterte con gente poderosa.

899
00:52:50,527 --> 00:52:53,540
No les importa nadie
más que ellos mismos.

900
00:53:01,327 --> 00:53:04,138
Línea fija.

901
00:53:04,139 --> 00:53:06,607
- ¿Sí?
- ¿Es Duncan?

902
00:53:06,608 --> 00:53:11,100
- Sí.
- Hola, soy Rose Dietl.

903
00:53:11,887 --> 00:53:14,442
Mire, he sido muy estúpida. Lo sé.

904
00:53:14,443 --> 00:53:18,218
Envié a mi amiga a conocer a mi
padre porque estaba nerviosa.

905
00:53:18,219 --> 00:53:21,610
Sí, estaba asustada y...

906
00:53:21,611 --> 00:53:24,746
Pero ahora todo lo que quiero
es justicia para Steff.

907
00:53:24,747 --> 00:53:27,178
No creo que podamos
hacer favores especiales.

908
00:53:27,179 --> 00:53:28,714
Eso sería inaceptable.

909
00:53:28,715 --> 00:53:31,209
Pero si pudiera conocerlo al menos...

910
00:53:31,927 --> 00:53:33,584
Estoy lista.

911
00:53:34,218 --> 00:53:35,835
Quiero conocer a mi padre.

912
00:53:38,058 --> 00:53:39,530
¿Cree que estará de acuerdo?

913
00:53:39,531 --> 00:53:42,607
Deje que hable con él.
Veré qué puedo hacer.

914
00:53:42,608 --> 00:53:45,127
Gracias. Estaría muy agradecida.

915
00:53:45,128 --> 00:53:46,283
Lo sé.

916
00:53:55,807 --> 00:53:57,386
¿Está bien?

917
00:53:57,387 --> 00:54:00,352
- ¿Por qué no lo iba a estar?
- Vale.

918
00:54:01,905 --> 00:54:03,820
Es solo que...

919
00:54:07,087 --> 00:54:09,367
por fin ha dado el paso.

920
00:54:09,368 --> 00:54:11,236
Su hija.

921
00:54:13,002 --> 00:54:17,213
Se llama Rose Dietl.

922
00:54:17,930 --> 00:54:19,447
He investigado.

923
00:54:19,448 --> 00:54:24,202
Es una criminal de guante blanco que
defraudó a uno de los bancos principales

924
00:54:24,203 --> 00:54:26,442
muchísimo dinero.

925
00:54:26,443 --> 00:54:29,066
Su nombre salió en todos los periódicos.

926
00:54:29,067 --> 00:54:31,114
¿Cuándo fue esto?

927
00:54:31,115 --> 00:54:33,357
Hace un par de años.

928
00:54:36,170 --> 00:54:40,207
Dice que esta vez...

929
00:54:40,208 --> 00:54:42,340
le gustaría conocerlo.

930
00:54:44,298 --> 00:54:45,967
¿Va a ir a verla?

931
00:54:45,968 --> 00:54:48,762
Duncan, creo que esta vez
tomaré yo la decisión.

932
00:54:58,506 --> 00:55:00,066
Gracias, Duncan.

933
00:55:37,482 --> 00:55:41,578
- ¿Qué pasó?
- Vi a Laurence una vez o dos antes.

934
00:55:41,579 --> 00:55:43,040
En realidad...

935
00:55:55,018 --> 00:55:59,498
Dijo que Gran Bretaña necesitaba lo que
se denomina "privatización discreta".

936
00:55:59,499 --> 00:56:02,314
Dio consejos sobre cómo
conseguir prácticas y medicinas

937
00:56:02,315 --> 00:56:04,746
americanas en el sistema
sanitario británico.

938
00:56:04,747 --> 00:56:07,370
Nadia, dices que estaba presente.

939
00:56:07,371 --> 00:56:10,058
¿Puedes confirmar que se
le pagó por estos consejos?

940
00:56:10,059 --> 00:56:12,938
Depende a lo que te refieras con pagar.

941
00:56:12,939 --> 00:56:16,330
Oficialmente, se le pagó
por dar un discurso.

942
00:56:16,331 --> 00:56:20,810
- ¿Cuánto?
- Medio millón de dólares.

943
00:56:20,811 --> 00:56:23,242
Eso es mucho dinero por un discurso.

944
00:56:23,243 --> 00:56:26,698
Hay muchos discursos caros en el foro...

945
00:56:26,699 --> 00:56:28,810
Te va bien en Justicia.

946
00:56:28,811 --> 00:56:31,114
Gracias.

947
00:56:31,115 --> 00:56:34,378
Danos la oportunidad de
retomar la partida semanal.

948
00:56:34,379 --> 00:56:37,300
Me encantan tus turbulencias.
Le hace a la gente pensar.

949
00:56:39,626 --> 00:56:42,314
Desearía que hicieras una recogida
de fondos para el partido.

950
00:56:42,315 --> 00:56:44,170
Haríamos muchísimo más.

951
00:56:44,171 --> 00:56:46,090
¿Dawn no es buena en eso?

952
00:56:46,091 --> 00:56:49,226
La gente piensa que es un parche.

953
00:56:49,227 --> 00:56:51,138
¿Un parche?

954
00:56:51,914 --> 00:56:54,538
No creo que Dawn se vea a
sí misma como un parche.

955
00:56:54,539 --> 00:56:56,330
Todos los primeros
ministros son parches.

956
00:56:56,331 --> 00:56:58,378
Solo unos pocos lo saben.

957
00:56:58,379 --> 00:57:00,847
- ¿Esa es la primera ley en política?
- No.

958
00:57:00,848 --> 00:57:03,727
La primera ley es que
todo político espera ser

959
00:57:03,728 --> 00:57:06,058
primer ministro...

960
00:57:06,059 --> 00:57:07,816
sin excepción.

961
00:57:11,287 --> 00:57:12,503
Jaque.

962
00:57:13,930 --> 00:57:16,087
¿Y bien?

963
00:57:16,160 --> 00:57:18,426
Tendré que pensármelo.

964
00:57:26,400 --> 00:57:31,240
www.subtitulamos.tv

