1
00:00:07,078 --> 00:00:10,482
Si alguien sabe qué le pasó a Elise,

2
00:00:10,507 --> 00:00:13,484
si alguien tiene alguna idea
de dónde podría estar Elise,

3
00:00:13,509 --> 00:00:15,734
se lo rogamos, por favor,
póngase en contacto.

4
00:00:15,799 --> 00:00:17,617
Debe haber alguien que pueda ayudarnos.

5
00:00:18,766 --> 00:00:21,710
Hace tres años, perdí a mi
hermana pequeña, Elise.

6
00:00:22,918 --> 00:00:25,038
- ¿Respira?
- ¡Atrás! ¡Quédate ahí!

7
00:00:25,039 --> 00:00:26,798
¿Qué has hecho?

8
00:00:26,799 --> 00:00:29,678
- Tenemos que moverlo.
- No puedo.

9
00:00:29,679 --> 00:00:31,318
Nathan. ¿Qué pasa?

10
00:00:31,319 --> 00:00:32,891
Es sobre Elise.

11
00:00:33,399 --> 00:00:36,242
Te mentí sobre lo que
pasó aquella noche.

12
00:00:36,438 --> 00:00:38,534
Ve a mi oficina en diez minutos.

13
00:00:38,766 --> 00:00:41,038
Después de lo que pasó,

14
00:00:41,039 --> 00:00:43,118
pensé que había hecho algo mal,
que había cometido un error.

15
00:00:43,119 --> 00:00:44,336
¿Qué quieres decir?

16
00:00:44,361 --> 00:00:46,600
¿Cómo podría no aprovechar
una oportunidad como esa?

17
00:00:46,759 --> 00:00:48,438
¿Oportunidad para qué?

18
00:00:48,439 --> 00:00:49,798
¡Para demostrarlo!

19
00:00:49,799 --> 00:00:53,558
- ¿Demostrarlo cómo?
- Fabricando un fantasma.

20
00:00:54,696 --> 00:00:58,219
www.subtitulamos.tv

21
00:01:04,958 --> 00:01:07,398
- ¿Cómo está?
- Dolorido.

22
00:01:10,518 --> 00:01:12,798
Hoy me eché a llorar.

23
00:01:12,799 --> 00:01:15,998
Viendo un anuncio de
pañuelos. Así que...

24
00:01:18,038 --> 00:01:20,198
Mira hacia otro lado.

25
00:01:37,438 --> 00:01:41,198
Así que debe estar haciendo
algo, todas las hormonas.

26
00:01:51,838 --> 00:01:54,318
No sé qué estás
diciendo. No lo entiendo.

27
00:01:54,319 --> 00:01:57,798
Lo que digo es que estaba muy seguro
de que si Elise moría en aquel lugar,

28
00:01:57,799 --> 00:02:02,238
bajo aquellas circunstancias,
el resultado sería un fantasma.

29
00:02:02,239 --> 00:02:03,878
Así que...

30
00:02:05,718 --> 00:02:07,758
adelanté las cosas.

31
00:02:10,038 --> 00:02:12,918
Adelantaste las cosas... ¿Como?

32
00:02:18,918 --> 00:02:20,998
La mayoría era cianuro.

33
00:02:20,999 --> 00:02:23,118
Lo he estado llevando
encima durante años.

34
00:02:24,478 --> 00:02:27,398
- En caso...
- ¿En caso de qué?

35
00:02:27,399 --> 00:02:29,318
- Por si alguna vez lo necesitaba.
- Necesitarlo ¿para qué?

36
00:02:30,678 --> 00:02:32,238
Para mí.

37
00:02:33,358 --> 00:02:36,998
Era una especie de alivio
saber que siempre estaba ahí.

38
00:02:38,478 --> 00:02:40,878
¿De verdad nos hiciste esto?

39
00:02:44,678 --> 00:02:46,118
Ella...

40
00:02:47,118 --> 00:02:49,958
Ella murió... Bob.

41
00:02:49,959 --> 00:02:51,678
Una persona murió.

42
00:02:53,398 --> 00:02:56,878
- ¿Respira? ¿Está respirando?
- ¡Atrás! ¡Quédate ahí!

43
00:02:56,879 --> 00:02:58,358
¿Qué has hecho?

44
00:03:00,078 --> 00:03:03,238
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?

45
00:03:03,239 --> 00:03:05,198
¡Mírala! ¿Qué has hecho?

46
00:03:05,199 --> 00:03:07,038
Me culpaste a mí.

47
00:03:08,478 --> 00:03:11,598
- Y lo hiciste tú.
- Sí, excepto que la muerte no es real.

48
00:03:11,599 --> 00:03:14,318
Es solo una transición
de un estado a otro.

49
00:03:14,319 --> 00:03:18,998
Y un fantasma es solo un eco de
esa transición. Una reverberación.

50
00:03:18,999 --> 00:03:22,838
Aunque esa es la teoría. Antes de
que tuviera ocasión de demostrarlo.

51
00:03:22,839 --> 00:03:25,878
Para demostrarlo. Tú le
hiciste esto a Elise.

52
00:03:27,638 --> 00:03:29,998
Sí. Si sirve de algo, fue irreflexivo.

53
00:03:29,999 --> 00:03:32,998
- Estaba mal de la cabeza. Vi
una oportunidad y... - Dios mío.

54
00:03:32,999 --> 00:03:36,878
¿Tienes idea de lo que nos has hecho?

55
00:03:36,879 --> 00:03:39,038
¿Qué pasa?

56
00:03:40,038 --> 00:03:41,878
Mira lo que estás haciendo.

57
00:03:41,879 --> 00:03:44,438
No creo que lo hiciera yo,
no realmente. Pero ahora sí.

58
00:03:46,358 --> 00:03:48,958
Oye, ¿qué pasa?

59
00:03:48,959 --> 00:03:52,198
Algo alteró el resultado,
solo que no sabía qué.

60
00:03:53,478 --> 00:03:58,558
Me refiero a que pronto se hizo evidente
que ella siempre estaba conmigo.

61
00:03:58,559 --> 00:04:01,558
Por Dios, estaba tan enfadada.
Nada hacía que se fuera.

62
00:04:01,559 --> 00:04:03,798
Al contrario. Solo iba cada vez peor.

63
00:04:03,799 --> 00:04:06,518
Debes haberlo sentido también,
¿verdad? La progresión.

64
00:04:06,519 --> 00:04:08,118
No.

65
00:04:08,119 --> 00:04:10,078
No podía explicarlo.

66
00:04:10,079 --> 00:04:14,198
Hasta que fui a tu casa y
supe lo que habías hecho.

67
00:04:15,398 --> 00:04:17,398
No es real.

68
00:04:20,158 --> 00:04:22,438
Quiere que lo arreglemos.

69
00:04:22,439 --> 00:04:25,878
Que lo arreglemos...
¿Cómo puedes arreglarlo?

70
00:04:25,879 --> 00:04:29,078
Mataste a alguien. Ella
está muerta por tu culpa.

71
00:04:29,079 --> 00:04:30,678
Jamás podrás arreglarlo.

72
00:04:33,118 --> 00:04:34,798
Tenemos que admitir lo que hicimos.

73
00:04:43,998 --> 00:04:47,478
No. No, no, no, no. Eso
nunca va a pasar. Jamás.

74
00:04:47,479 --> 00:04:50,118
Ya ha pasado. La policía
estuvo aquí esta noche.

75
00:04:50,119 --> 00:04:52,878
Ya saben algo. No
tardarán mucho en volver.

76
00:04:52,879 --> 00:04:55,038
No, no. Holly no va a
averiguarlo, no puede saberlo.

77
00:04:55,039 --> 00:04:57,318
No puede saberlo.

78
00:04:57,319 --> 00:04:59,678
Enterraste a su hermana en el bosque.

79
00:04:59,679 --> 00:05:03,318
Te aprovechaste de sus sentimientos de
culpa para meterte en la cama con ella.

80
00:05:03,319 --> 00:05:04,918
Eso no es cierto, no.

81
00:05:04,919 --> 00:05:07,918
¡No pasó eso! ¡La quiero!

82
00:05:09,358 --> 00:05:12,918
- No es real, Nathan.
- Es real. Es de verdad.

83
00:05:14,278 --> 00:05:18,398
- Hicimos esto juntos.
- No... Nosotros no lo hicimos.

84
00:05:18,399 --> 00:05:20,478
Tú lo hiciste.

85
00:05:20,479 --> 00:05:22,358
Tenemos que devolver
a Elise a su familia.

86
00:05:22,359 --> 00:05:24,758
Dejarles que la entierren. Que
la despidan como Dios manda.

87
00:05:24,759 --> 00:05:27,838
Le romperá el corazón. La destruiría.

88
00:05:27,839 --> 00:05:30,078
Sé que es duro, pero
tienes que entenderlo.

89
00:05:30,079 --> 00:05:32,358
Te estoy dando una oportunidad.
Elise te está dando una oportunidad.

90
00:05:32,359 --> 00:05:33,638
Una oportunidad...

91
00:05:33,639 --> 00:05:35,998
Si dejas que haga esto yo solo,
Elise nunca te perdonará.

92
00:05:35,999 --> 00:05:38,318
Nunca se irá, siempre estará ahí.

93
00:05:39,518 --> 00:05:41,598
Tienes que dejarlas ir, a las dos.

94
00:05:42,678 --> 00:05:46,318
No puedo. No puedo.

95
00:05:46,319 --> 00:05:49,638
No se trata de seguir fuera
de la cárcel, Nathan.

96
00:05:49,639 --> 00:05:52,078
No se trata de un castigo.

97
00:05:52,079 --> 00:05:54,998
No es por la cárcel, eso no me importa.

98
00:05:54,999 --> 00:05:57,998
Es por proteger a Holly y a su familia.

99
00:05:57,999 --> 00:06:02,238
No voy a hacerles esto.
No es justo. Es cruel.

100
00:06:02,239 --> 00:06:05,358
Sé que es mucho para asimilar y
quiero que hagas lo correcto.

101
00:06:05,359 --> 00:06:08,558
De verdad que sí, pero no puedo esperar.

102
00:06:08,559 --> 00:06:10,678
Tienes un día.

103
00:06:10,679 --> 00:06:12,878
No puedo soportarlo más que eso.

104
00:06:12,879 --> 00:06:15,958
Un día más o me volveré loco.

105
00:06:50,878 --> 00:06:53,638
¿Entonces de que se trata esto?

106
00:06:53,639 --> 00:06:56,558
Dijimos diez minutos. ¿Dónde has estado?

107
00:06:57,918 --> 00:06:59,798
Así que mentiste.

108
00:06:59,799 --> 00:07:01,678
¿Cómo?

109
00:07:08,838 --> 00:07:10,918
Robert Morrow.

110
00:07:10,919 --> 00:07:13,118
Te dije que la noche que me recogió,

111
00:07:13,119 --> 00:07:15,718
iba camino a su casa desde la fiesta.

112
00:07:23,598 --> 00:07:26,158
En realidad iba de regreso a la fiesta.

113
00:07:26,159 --> 00:07:29,398
¿Regreso de dónde?

114
00:07:29,399 --> 00:07:32,998
Dijo que había parado en la ciudad
para conseguir algo de cocaína

115
00:07:32,999 --> 00:07:37,478
y, a decir verdad, lleva
mucha encima, así que, sí...

116
00:07:37,479 --> 00:07:39,838
¿Y no dijiste nada sobre esto porque...?

117
00:07:40,878 --> 00:07:42,598
¡Venga!

118
00:07:42,599 --> 00:07:45,238
Por las drogas. No quería
meterme en problemas.

119
00:07:46,878 --> 00:07:49,118
Y no pensé que importara en ese momento.

120
00:07:49,119 --> 00:07:50,918
¿Y Robert Morrow?

121
00:07:52,958 --> 00:07:56,118
Este es el mismo Bob que
apareció de repente en tu casa

122
00:07:56,119 --> 00:07:57,998
como salido de la nada.

123
00:08:01,278 --> 00:08:03,438
Holly me lo contó.

124
00:08:05,958 --> 00:08:08,118
Estaba preocupada por ti.

125
00:08:09,678 --> 00:08:13,198
- Vale.
- ¿Y qué quería?

126
00:08:15,238 --> 00:08:16,998
Nada.

127
00:08:18,318 --> 00:08:20,998
Bueno, no al principio.

128
00:08:20,999 --> 00:08:23,998
Solo quería un trago y estoy
desesperado por deshacerme de él,

129
00:08:23,999 --> 00:08:26,998
por razones obvias, y
acepté reunirme con él

130
00:08:26,999 --> 00:08:30,518
y me empieza a hablar de aquella noche.

131
00:08:31,958 --> 00:08:33,878
Sobre la chica
desaparecida en la fiesta.

132
00:08:33,879 --> 00:08:36,878
Si alguna vez pensé en lo
que podría haberle pasado.

133
00:08:36,879 --> 00:08:40,838
Si alguna vez soñé con ella.

134
00:08:40,839 --> 00:08:42,998
Sigo intentando cambiar de tema.

135
00:08:42,999 --> 00:08:45,998
- Me hace sentir bastante raro...
- Sí, me lo puedo imaginar.

136
00:08:45,999 --> 00:08:48,998
pero sigue dando vueltas sobre aquello.
Es como si estuviera obsesionado.

137
00:08:50,318 --> 00:08:52,278
Y es todo en lo que puedo pensar ahora.

138
00:08:53,878 --> 00:08:55,678
En aquella mentira.

139
00:08:58,238 --> 00:09:00,798
Como, ¿de dónde venía realmente?

140
00:09:00,799 --> 00:09:02,958
¿Sabes? Todos estos años
pensé que no me importaba,

141
00:09:02,959 --> 00:09:04,918
¿pero ahora? No lo sé.

142
00:09:05,918 --> 00:09:07,718
Simplemente no lo sé.

143
00:09:10,478 --> 00:09:12,238
Pero estoy preocupado por Holly.

144
00:09:12,239 --> 00:09:14,558
Tengo miedo de que pueda...

145
00:09:14,559 --> 00:09:16,918
- ¿Qué?
- No lo sé.

146
00:09:19,798 --> 00:09:21,958
Le pasa algo.

147
00:09:23,278 --> 00:09:26,758
Lo juro por Dios, no está
bien. Me da escalofríos.

148
00:09:28,118 --> 00:09:30,518
Y si algo le pasara a Holly...

149
00:09:31,558 --> 00:09:36,118
Escucha, sabes lo que estás
haciendo aquí, ¿verdad?

150
00:09:40,758 --> 00:09:44,118
Estás poniendo en movimiento
cosas que no se pueden detener.

151
00:09:57,589 --> 00:09:59,229
Alguien dijo que la había visto...

152
00:10:00,971 --> 00:10:02,838
aquella noche...

153
00:10:03,878 --> 00:10:06,918
después de que Bob y
yo llegáramos a casa.

154
00:10:09,753 --> 00:10:12,518
Siempre pensé que eso
dejaba a Bob al margen.

155
00:10:12,519 --> 00:10:15,998
Sí. Yo también.

156
00:10:17,358 --> 00:10:19,398
¿Y quién fue?

157
00:10:20,769 --> 00:10:23,889
- ¿Quién la vio?
- Su exnovio.

158
00:10:24,100 --> 00:10:26,619
Lo despertó...

159
00:10:28,289 --> 00:10:30,769
golpeando la ventana del
dormitorio. Llorando.

160
00:10:31,929 --> 00:10:34,769
Angustiada, pidiendo
que la dejara entrar.

161
00:10:34,770 --> 00:10:39,249
Cuando llegó a la venta,
ella ya se había ido.

162
00:10:41,889 --> 00:10:44,609
¿Y no os pareció extraño?

163
00:10:44,610 --> 00:10:47,769
Por supuesto que nos pareció.
Siempre presentí algo.

164
00:10:49,529 --> 00:10:52,689
Pero la gente que va a fiestas
llega borracha a casa.

165
00:10:52,690 --> 00:10:55,929
Han consumido drogas.

166
00:10:57,209 --> 00:11:00,569
Se confunden sobre qué pasó y cuándo.

167
00:11:00,570 --> 00:11:02,729
Sobre todo lo que ha pasado.

168
00:11:05,289 --> 00:11:08,769
Entonces él, ¿qué, se equivocó?

169
00:11:08,770 --> 00:11:10,809
No lo creo, no.

170
00:11:12,329 --> 00:11:14,809
Nunca estuve convencida de que
viera lo que pensaba que vio.

171
00:11:16,689 --> 00:11:19,009
¿Y qué crees que vio?

172
00:11:19,010 --> 00:11:21,769
Para ser sincera, no lo sé.

173
00:11:24,129 --> 00:11:26,649
Probablemente a otra persona.

174
00:11:26,650 --> 00:11:30,649
Otra chica. No lo sé...

175
00:11:30,650 --> 00:11:34,329
A veces, aún me acuesto en la cama
por las noches pensando en eso.

176
00:12:17,289 --> 00:12:19,289
Lo siento.

177
00:12:22,089 --> 00:12:24,569
- Eso no quiere decir nada.
- Lo sé.

178
00:12:28,769 --> 00:12:30,529
¿Y qué se supone que debo pensar?

179
00:12:31,729 --> 00:12:33,409
¿Que estabas en la cama de alguien?

180
00:12:34,489 --> 00:12:37,009
Sabes que eso no va a pasar.

181
00:12:39,489 --> 00:12:41,689
¿Entonces dónde has estado?

182
00:12:42,729 --> 00:12:44,889
¿Tiene algo que ver con Bob?

183
00:12:45,929 --> 00:12:47,769
Solo pensando.

184
00:12:47,770 --> 00:12:50,009
¿En qué?

185
00:12:53,089 --> 00:12:55,009
¿Vas a contármelo?

186
00:12:56,409 --> 00:12:58,409
¿Hoy?

187
00:12:59,569 --> 00:13:01,849
¿Ahora?

188
00:13:05,929 --> 00:13:08,209
No puedo.

189
00:13:10,569 --> 00:13:12,729
Soy tu esposa.

190
00:13:14,249 --> 00:13:16,889
Te quiero.

191
00:13:20,689 --> 00:13:22,849
Lo sé.

192
00:15:09,289 --> 00:15:11,169
He traído whisky.

193
00:15:12,169 --> 00:15:14,769
¿Hielo?

194
00:15:14,770 --> 00:15:16,729
No hay hielo.

195
00:15:26,169 --> 00:15:28,809
¿Y cómo te ha ido el día?

196
00:15:33,089 --> 00:15:34,969
Pensé en decírselo yo mismo.

197
00:15:34,970 --> 00:15:38,569
Lo intenté, pero la miré...

198
00:15:38,570 --> 00:15:41,169
No hay manera. No puedo hacerlo.

199
00:15:54,169 --> 00:15:58,689
Y... ella tiene esta... amiga.

200
00:16:00,729 --> 00:16:02,889
Jackie. Es policía.

201
00:16:04,729 --> 00:16:07,129
La que estuvo aquí anoche.

202
00:16:10,369 --> 00:16:12,409
Sí.

203
00:16:12,410 --> 00:16:13,929
Y tienes razón.

204
00:16:13,930 --> 00:16:16,289
Si estuvo aquí anoche, debe saber algo.

205
00:16:17,809 --> 00:16:20,849
Y parece que está a punto
de salir de todos modos.

206
00:16:20,850 --> 00:16:23,329
No es que podamos detenerlo ahora.

207
00:16:24,529 --> 00:16:25,969
No.

208
00:16:28,929 --> 00:16:31,409
Pensé en suicidarme.

209
00:16:35,289 --> 00:16:37,449
Lo entiendo.

210
00:16:39,089 --> 00:16:42,009
Llevo pensándolo desde
que tenía 19 años.

211
00:16:44,569 --> 00:16:47,649
Pero eso me pareció otra cosa
terrible para hacerle a ella.

212
00:16:50,609 --> 00:16:53,049
- Entonces vamos a ver a Jackie.
- Ya.

213
00:16:53,050 --> 00:16:55,049
Pero no esta noche.

214
00:16:57,689 --> 00:16:59,689
Dame una semana más con ella.

215
00:17:00,689 --> 00:17:04,369
Solo... otro par de días.

216
00:17:04,370 --> 00:17:06,529
Otro día.

217
00:17:06,530 --> 00:17:08,849
Solo un día más con ella.

218
00:17:11,369 --> 00:17:14,089
- No.
- ¿Por qué no?

219
00:17:15,769 --> 00:17:17,769
Necesito que termine.

220
00:17:22,249 --> 00:17:24,489
Entonces un trago más.

221
00:17:24,490 --> 00:17:29,769
Un trago más y luego vamos.

222
00:18:05,689 --> 00:18:07,529
Entonces me di cuenta de algo.

223
00:18:08,769 --> 00:18:10,689
Sí, ¿de qué?

224
00:18:10,690 --> 00:18:13,649
Se suponía que yo
también moriría, ¿verdad?

225
00:18:21,489 --> 00:18:23,889
¿Me das un beso antes?

226
00:18:23,890 --> 00:18:27,769
Se suponía que los dos íbamos
a tomarlo aquella noche.

227
00:18:30,409 --> 00:18:32,209
Sí.

228
00:18:45,889 --> 00:18:47,849
- ¿Listo?
- Todavía no.

229
00:18:47,850 --> 00:18:50,689
Cuanto más esperemos, más difícil será.

230
00:18:50,690 --> 00:18:53,209
Deja que acabe mi copa.

231
00:19:11,729 --> 00:19:14,129
¿Estás bien?

232
00:19:14,130 --> 00:19:16,849
Sí, solo dame un minuto.

233
00:19:50,329 --> 00:19:52,649
Nathan, ¿qué estás haciendo?

234
00:19:55,645 --> 00:19:57,805
Estoy matándote.

235
00:20:03,849 --> 00:20:07,129
Hay pastillas para dormir en el whisky.

236
00:20:42,649 --> 00:20:45,729
¿De verdad pensaste que
dejaría le hicieras daño?

237
00:20:45,730 --> 00:20:48,049
¿Alguna vez? ¿En serio?

238
00:20:49,729 --> 00:20:52,809
Ella nunca lo sabrá, Bob.

239
00:20:52,810 --> 00:20:55,329
Nunca, jamás.

240
00:20:55,330 --> 00:20:57,849
Porque la quiero.

241
00:20:57,850 --> 00:21:01,329
¿Entiendes eso, maldito loco?

242
00:21:02,289 --> 00:21:04,449
La quiero.

243
00:21:06,169 --> 00:21:07,889
La quiero.

244
00:21:07,890 --> 00:21:11,809
Y nadie le va a hacer daño jamás.

245
00:21:14,969 --> 00:21:17,489
¿Dónde está la llave de la caja fuerte?

246
00:21:19,489 --> 00:21:21,049
Necesito el vestido de Elise.

247
00:21:21,050 --> 00:21:23,249
Tiene mi ADN por todas
partes, ¿no es así?

248
00:21:23,250 --> 00:21:25,249
¿Dónde está?

249
00:21:27,049 --> 00:21:29,009
¿Dónde está la llave de la caja fuerte?

250
00:21:33,169 --> 00:21:35,129
¿Dónde está la llave?

251
00:22:34,809 --> 00:22:37,249
Urgencias. ¿Qué servicio necesita?

252
00:22:38,889 --> 00:22:41,969
Hola. Urgencias. ¿Qué servicio necesita?

253
00:22:43,649 --> 00:22:45,849
Hola. Hola.

254
00:22:47,129 --> 00:22:49,729
Urgencias. ¿Qué servicio necesita?

255
00:22:49,730 --> 00:22:51,489
Necesito una ambulancia.

256
00:22:51,813 --> 00:22:53,813
ARCHIVO DE LA INVESTIGACIÓN DEL
CASO DE ELISE FOX - BOB MORROW

257
00:22:54,529 --> 00:22:57,809
Fue vista. No había oído eso.

258
00:22:57,810 --> 00:22:59,649
¿Por quién?

259
00:23:03,769 --> 00:23:06,289
- Nathan.
- Jackie.

260
00:23:06,290 --> 00:23:09,609
¿Dónde estás? ¿Va todo bien?

261
00:23:09,610 --> 00:23:13,929
No, estoy con Bob. Robert Morrow.

262
00:23:13,930 --> 00:23:18,169
Acabo de llegar a su piso. Creo
que ha sufrido una sobredosis.

263
00:23:18,170 --> 00:23:20,889
- ¿Respira?
- No lo creo.

264
00:23:20,890 --> 00:23:25,289
- He llamado a Urgencias.
- Ahora mismo voy para ahí.

265
00:24:23,729 --> 00:24:25,889
¿Dónde está el vestido?
¿Dónde está el vestido?

266
00:24:25,890 --> 00:24:28,129
¿Dónde está el vestido, maldito loco?

267
00:24:28,130 --> 00:24:30,129
¿Dónde está el vestido?

268
00:24:33,809 --> 00:24:35,169
No hay hielo.

269
00:24:35,170 --> 00:24:36,729
No hay hielo.

270
00:25:19,289 --> 00:25:21,689
No, no.

271
00:25:21,690 --> 00:25:24,689
Dios.

272
00:26:00,609 --> 00:26:02,809
Lo hemos intentado. Nadie responde.

273
00:26:31,209 --> 00:26:32,849
Aléjese, por favor, señor.

274
00:26:32,850 --> 00:26:35,689
- Si pudiera dejarme a mí.
- Pare, pare. Gracias.

275
00:26:39,809 --> 00:26:42,969
Las constantes son 85, apenas
puedo cogerle el pulso.

276
00:26:42,970 --> 00:26:46,209
- Es hipertenso.
- Iniciando resucitación.

277
00:27:25,609 --> 00:27:28,009
Bien, señor, he tomado nota
de su nombre, su dirección

278
00:27:28,010 --> 00:27:29,409
y sus datos.

279
00:27:29,410 --> 00:27:31,689
Puedo añadir eso al
sistema por la mañana

280
00:27:31,690 --> 00:27:34,169
y en un par de días nos
pondremos en contacto con usted.

281
00:27:34,170 --> 00:27:35,506
¿Está todo claro?

282
00:27:35,531 --> 00:27:37,833
- Sí.
- Buenas noches, entonces.

283
00:27:53,049 --> 00:27:56,809
Escucha, ve a casa y habla con ella.

284
00:27:58,209 --> 00:28:00,489
Haremos una declaración completa mañana.

285
00:28:02,129 --> 00:28:04,209
- ¿Estás segura?
- Estoy segura.

286
00:28:05,249 --> 00:28:06,609
Ve.

287
00:28:12,209 --> 00:28:14,609
Escucha, cuando llegué allí...

288
00:28:14,610 --> 00:28:17,329
Pensé que solo estaba
borracho y divagando,

289
00:28:17,330 --> 00:28:19,809
pero seguía hablando de una caja fuerte.

290
00:28:22,209 --> 00:28:24,369
Hay una caja fuerte
enorme en esa habitación.

291
00:28:25,889 --> 00:28:28,409
Creo que deberías mirar allí.
Creo que deberías mirar dentro.

292
00:28:43,889 --> 00:28:47,249
- Se la hemos abierto, jefa.
- Gracias.

293
00:29:38,849 --> 00:29:40,849
Hola, Jackie.

294
00:29:40,850 --> 00:29:44,009
Sí. Sí, puedo hablar. ¿Cómo te ha ido?

295
00:31:58,689 --> 00:32:00,409
Llamó Jackie.

296
00:32:01,489 --> 00:32:03,369
La encontraron.

297
00:32:07,729 --> 00:32:09,929
¿Has llamado a tus padres?

298
00:32:12,569 --> 00:32:14,329
Lo haré por la mañana.

299
00:32:15,649 --> 00:32:17,809
Dales una noche más de sueño.

300
00:32:25,049 --> 00:32:26,769
Así que estabas allí aquella noche.

301
00:32:28,009 --> 00:32:29,769
En la fiesta.

302
00:32:35,569 --> 00:32:37,849
Sí.

303
00:32:37,850 --> 00:32:41,209
- ¿Y nunca pensaste en decírmelo?
- ¿Cómo podría?

304
00:32:41,210 --> 00:32:43,929
- ¿Cómo no pudiste?
- Quería hacerlo. Sabía que debía.

305
00:32:43,930 --> 00:32:46,889
Pero nunca me parecía
el momento adecuado.

306
00:32:46,890 --> 00:32:48,889
Y luego ya era demasiado tarde.

307
00:32:50,889 --> 00:32:53,929
- ¿Sabías que fue él?
- Dios mío.

308
00:32:57,409 --> 00:32:59,609
No, no tenía ni idea.

309
00:33:00,969 --> 00:33:07,089
Y luego apareció aquí y
empecé a preguntármelo. Sí...

310
00:33:07,090 --> 00:33:10,729
Luego empecé a pensar
que podría haber...

311
00:33:13,329 --> 00:33:15,449
Ya sabes.

312
00:33:15,450 --> 00:33:17,849
Empecé a pensar que
podría haber sido él.

313
00:33:17,850 --> 00:33:20,729
Pero tú estabas con él. Esa noche.

314
00:33:21,769 --> 00:33:23,769
Sí. Pero eso fue...

315
00:33:25,529 --> 00:33:28,929
eso fue después. Debe haber sido...

316
00:33:30,849 --> 00:33:32,769
después.

317
00:33:40,329 --> 00:33:42,249
No lo sabía.

318
00:33:45,729 --> 00:33:48,449
Ni en un millón de años.

319
00:33:55,249 --> 00:33:58,249
Deberías habérmelo dicho.

320
00:33:58,250 --> 00:34:01,289
Deberías habérmelo dicho.

321
00:34:07,129 --> 00:34:08,969
Me mudo de casa.

322
00:34:10,849 --> 00:34:13,769
Yo necesito cuidar de mis padres.

323
00:34:13,770 --> 00:34:16,569
Tú necesitas mantenerte alejado.

324
00:35:12,562 --> 00:35:15,467
Mis compañeros necesitarán
hacerte algunas preguntas.

325
00:35:17,547 --> 00:35:19,765
En cuanto te sientas con ganas.

326
00:35:21,094 --> 00:35:22,719
Sin prisa.

327
00:35:25,890 --> 00:35:29,170
- ¿Qué clase de preguntas?
- No hay nada por lo que estar nervioso.

328
00:35:30,855 --> 00:35:33,335
Solo tienes que pensar
detenidamente en algunas cosas

329
00:35:33,336 --> 00:35:35,135
que pasaron anoche.

330
00:35:37,375 --> 00:35:40,215
Cosas como... ¿qué?

331
00:35:41,655 --> 00:35:45,375
Bueno, hay una llamada a Urgencias.

332
00:35:45,376 --> 00:35:48,135
¿Qué pasa con eso?

333
00:35:48,136 --> 00:35:51,775
Fue hecha desde el móvil del Sr. Morrow.

334
00:35:52,735 --> 00:35:54,895
Cierto.

335
00:35:54,896 --> 00:35:57,855
Cierto, vale, ya, te entiendo.

336
00:35:59,815 --> 00:36:01,975
No, eso fue solo...

337
00:36:04,135 --> 00:36:08,975
Estaba divagando y divagando
y luego se desplomó.

338
00:36:10,975 --> 00:36:13,455
Y sencillamente me asusté. Su
teléfono estaba en la mesa.

339
00:36:13,456 --> 00:36:16,495
Simplemente lo cogí.

340
00:36:16,496 --> 00:36:18,495
No estaba pensando y...

341
00:36:19,535 --> 00:36:22,375
Estaba justo allí, delante de mí.

342
00:36:22,376 --> 00:36:24,855
Ahí lo tienes.

343
00:36:24,856 --> 00:36:27,015
Siempre hay una explicación.

344
00:36:28,895 --> 00:36:31,575
Bueno, ¿cómo estás durmiendo?

345
00:36:33,815 --> 00:36:35,335
¿Disculpa?

346
00:36:35,336 --> 00:36:38,415
Holly me contó que has estado
teniendo problemas de sueño.

347
00:36:40,935 --> 00:36:42,935
Bueno, sí, he...

348
00:36:44,775 --> 00:36:47,935
- Sí, he estado un poco estresado.
- ¿Has visto a un médico?

349
00:36:50,535 --> 00:36:53,535
No, no por un tiempo.

350
00:36:53,536 --> 00:36:58,695
Pero cuando lo hiciste,
¿te dio algo para ayudar?

351
00:36:58,696 --> 00:37:00,215
Lo hizo, sí.

352
00:37:01,695 --> 00:37:03,855
No era Temazepam, ¿verdad?

353
00:37:05,055 --> 00:37:06,615
¿Por qué?

354
00:37:06,616 --> 00:37:11,935
Es que el Temazepam es
también lo que Morrow usó.

355
00:37:11,936 --> 00:37:13,935
Una dosis masiva.

356
00:37:13,936 --> 00:37:16,015
El whisky aumentó sus efectos.

357
00:37:16,016 --> 00:37:19,695
Es... una combinación peligrosa.

358
00:37:20,775 --> 00:37:22,495
Cierto.

359
00:37:22,496 --> 00:37:25,837
¿Todavía te quedan pastillas

360
00:37:25,862 --> 00:37:28,119
de las que te recetó
tu médico de cabecera?

361
00:37:30,255 --> 00:37:32,375
De hecho, no.

362
00:37:32,376 --> 00:37:34,575
¿Qué pasó con ellas?

363
00:37:35,855 --> 00:37:37,535
Las tiré por el retrete.
No me gustaba tomarlas.

364
00:37:37,536 --> 00:37:40,975
Yo soy igual. Cosas horribles.

365
00:37:40,976 --> 00:37:44,815
Al final del día, si no puedes
dormir, es mejor superarlo.

366
00:37:44,816 --> 00:37:46,655
Exacto.

367
00:37:49,135 --> 00:37:53,135
La cosa es que tal vez quieras conseguir

368
00:37:54,495 --> 00:37:57,535
extraoficialmente algo de Temazepam.

369
00:37:57,536 --> 00:38:00,175
En caso de que alguien
haga preguntas incómodas

370
00:38:00,176 --> 00:38:03,815
sobre por qué no te quedan
tantas pastillas como deberían.

371
00:38:05,335 --> 00:38:09,415
- ¿Preguntarán eso?
- Probablemente no.

372
00:38:09,416 --> 00:38:13,775
Da la casualidad de que Morrow tenía
un gran historial de abuso de drogas

373
00:38:13,776 --> 00:38:16,855
e intentos de suicidio que se
remontan a cuando era joven.

374
00:38:16,856 --> 00:38:19,815
Tuvo algunos problemas
cuando falleció su madre.

375
00:38:25,375 --> 00:38:29,175
Pero él no está muerto, Nathan.

376
00:38:33,135 --> 00:38:37,815
- Bien... eso es bueno. Es una buena
noticia, ¿verdad? - Por supuesto.

377
00:38:40,775 --> 00:38:43,055
¿Y cómo está?

378
00:38:44,055 --> 00:38:45,935
En coma.

379
00:38:48,575 --> 00:38:50,175
¿Qué clase de coma?

380
00:38:50,176 --> 00:38:53,015
¿Sabes la clase de coma
del que te despiertas?

381
00:38:54,415 --> 00:38:56,095
Sí.

382
00:38:58,335 --> 00:39:00,575
Esa no es la clase de
coma en la que está.

383
00:39:10,735 --> 00:39:12,895
Dale a Holly unos días.

384
00:39:15,375 --> 00:39:17,775
Estará bien.

385
00:39:17,776 --> 00:39:20,135
Sí... No estoy seguro de eso.

386
00:39:20,136 --> 00:39:21,935
Bueno, ya veremos.

387
00:39:23,095 --> 00:39:25,855
Me aseguraré de que sepa
lo que hiciste por ella.

388
00:39:28,695 --> 00:39:31,255
¿A qué te refieres?

389
00:40:05,655 --> 00:40:08,375
No se preocupe. Pasa a veces.

390
00:40:09,615 --> 00:40:11,935
Es solo una actividad cerebral profunda.

391
00:40:11,936 --> 00:40:14,535
Básicamente, una convulsión.

392
00:41:01,575 --> 00:41:03,735
¿Cómo has estado?

393
00:41:08,775 --> 00:41:11,095
Ahí vamos.

394
00:41:12,815 --> 00:41:15,055
¿Y tú?

395
00:41:18,815 --> 00:41:21,415
Ahí vamos.

396
00:41:26,855 --> 00:41:28,895
¿Cómo va el trabajo?

397
00:41:30,535 --> 00:41:33,135
Bien, sí.

398
00:41:33,136 --> 00:41:36,055
Abrieron un gimnasio en la esquina.

399
00:41:36,056 --> 00:41:38,295
¿Estás yendo al gimnasio?

400
00:41:40,615 --> 00:41:42,375
Lo estoy considerando.

401
00:41:51,735 --> 00:41:54,415
¿Por qué no me lo dijiste?

402
00:41:59,095 --> 00:42:01,735
Pensé que sería nuestro final.

403
00:42:03,975 --> 00:42:06,015
No estaba equivocado, ¿verdad?

404
00:42:09,575 --> 00:42:11,295
No.

405
00:42:11,296 --> 00:42:13,175
No.

406
00:42:29,335 --> 00:42:31,695
Te estás volviendo canoso, amigo.

407
00:42:38,015 --> 00:42:40,975
Siempre solías hacerme reír.

408
00:42:44,335 --> 00:42:48,015
¿Quieres saber otra cosa
que va a hacerte reír?

409
00:42:49,615 --> 00:42:51,895
Sí... Prácticamente cualquier cosa.

410
00:43:09,495 --> 00:43:11,295
¡No!

411
00:43:11,296 --> 00:43:12,735
Sí.

412
00:43:18,775 --> 00:43:20,695
Sí.

413
00:43:53,855 --> 00:43:57,415
Hola. Hola, abuelos.

414
00:44:04,735 --> 00:44:07,055
¿Cómo estás?

415
00:44:08,255 --> 00:44:10,415
¿Cómo estás hoy? ¿Cómo estás?

416
00:44:12,015 --> 00:44:14,575
¿Cuándo vendrás a casa, pequeña?

417
00:44:14,576 --> 00:44:17,255
- ¿Cuándo vas a ir a casa?
- Mañana.

418
00:44:19,495 --> 00:44:22,175
De verdad. ¿Otro día? ¿Está todo bien?

419
00:44:22,176 --> 00:44:25,375
Sí, todo está bien. Solo
tiene poco peso, eso es todo.

420
00:44:25,894 --> 00:44:29,575
Eso es porque es muy pequeña.

421
00:44:31,695 --> 00:44:33,975
No podías esperar a nacer, ¿verdad?

422
00:44:34,897 --> 00:44:37,230
No, no podías esperar para ver el mundo.

423
00:44:39,676 --> 00:44:42,253
No veo la hora de llevaros
a las dos a casa mañana.

424
00:45:33,615 --> 00:45:39,615
www.subtitulos.tv

