1
00:00:01,484 --> 00:00:03,851
El ministro está listo
para decir unas palabras.

2
00:00:03,852 --> 00:00:06,411
Buenos días.

3
00:00:06,412 --> 00:00:08,976
La mayoría sabéis que me acaban de hacer

4
00:00:08,977 --> 00:00:11,736
ministro de Justicia, pero
quería venir a Shephill

5
00:00:11,737 --> 00:00:15,051
lo antes posible, puesto
que sé lo importante que es.

6
00:00:15,052 --> 00:00:18,379
Primero, quiero, claramente, agradecer
a los servicios de emergencias

7
00:00:18,380 --> 00:00:20,886
por la brillante
gestión de la situación.

8
00:00:20,911 --> 00:00:24,151
Las cosas iban mal, pero
pudieron haber ido mucho peor.

9
00:00:24,152 --> 00:00:28,178
No pretendo ofender a mis predecesores,

10
00:00:28,179 --> 00:00:31,711
pero ha llegado el momento
de un nuevo acercamiento.

11
00:00:31,712 --> 00:00:35,090
Somos los campeones europeos a
la hora de encarcelar a la gente.

12
00:00:35,091 --> 00:00:37,010
Encarcelamos más que nadie.

13
00:00:37,011 --> 00:00:38,610
¿No cree en encarcelar a la gente?

14
00:00:38,611 --> 00:00:42,031
Alguien debería estar preguntando:
¿por qué estamos gastando

15
00:00:42,032 --> 00:00:45,271
tanto dinero público en una
política que no funciona?

16
00:00:45,272 --> 00:00:47,071
Encarcelando a tanta gente,

17
00:00:47,072 --> 00:00:48,914
en particular, a tantas mujeres.

18
00:00:48,915 --> 00:00:51,346
¿Parece que está diciendo que
la violencia será recompensada?

19
00:00:51,347 --> 00:00:54,391
No, estoy diciendo que soy
un nuevo ministro y que

20
00:00:54,392 --> 00:00:57,631
observaré las políticas del
departamento de manera objetiva.

21
00:00:57,632 --> 00:00:59,858
He llegado a Justicia.

22
00:00:59,859 --> 00:01:02,071
No os equivoquéis.

23
00:01:02,072 --> 00:01:04,914
Voy a cambiar las cosas.

24
00:01:04,915 --> 00:01:08,191
La justicia se lo merece.

25
00:01:08,192 --> 00:01:10,231
Vale. Gracias a todos.

26
00:01:10,232 --> 00:01:11,791
Muchas gracias. Gracias.

27
00:01:20,753 --> 00:01:23,886
www.subtitulamos.tv

28
00:02:12,818 --> 00:02:18,642
Reunión.

29
00:02:18,643 --> 00:02:19,951
¿Y bien?

30
00:02:19,952 --> 00:02:24,991
¿Nos vas a contar qué ha ocurrido?

31
00:02:24,992 --> 00:02:27,154
- ¿Quién lo planeó?
- Nadie lo planeó.

32
00:02:27,155 --> 00:02:28,711
Eso no es verdad.

33
00:02:28,712 --> 00:02:31,711
- Hablas con Andrea todos los días.
- Hablo con muchas mujeres.

34
00:02:31,712 --> 00:02:33,298
Hay fuerza en la solidaridad.

35
00:02:33,299 --> 00:02:35,346
¿Solidaridad? Espabila, Rose.

36
00:02:35,347 --> 00:02:37,394
No estás en un sindicato.

37
00:02:37,395 --> 00:02:39,442
No es una protesta, es una cárcel.

38
00:02:39,443 --> 00:02:41,874
Pero seguimos teniendo
derechos humanos fundamentales.

39
00:02:41,875 --> 00:02:44,311
Eres la reclusa más lista de
Shephill. Me niego a creer

40
00:02:44,312 --> 00:02:46,674
que algo significante pase
aquí sin tu participación.

41
00:02:46,675 --> 00:02:48,402
No importa lo que crea.

42
00:02:48,403 --> 00:02:50,706
- Importa lo que pueda demostrar.
- Hemos revisado las grabaciones.

43
00:02:50,707 --> 00:02:52,306
Entonces sabrá que no tuve nada que ver.

44
00:02:52,307 --> 00:02:53,970
Pusiste una sudadera en una cámara.

45
00:02:53,971 --> 00:02:55,890
Tenemos la grabación.

46
00:02:55,891 --> 00:02:57,874
Me cuesta creer que no hicieras eso

47
00:02:57,875 --> 00:03:00,031
- si no fueras la cabecilla.
- No era la cabecilla.

48
00:03:00,032 --> 00:03:03,186
La factura final por los daños puede
ser de cientos de miles de libras.

49
00:03:03,187 --> 00:03:05,431
Estoy segura de que Parallax
se lo puede permitir.

50
00:03:05,432 --> 00:03:07,922
¿Has visto los dividendos que
les han pagado a los accionistas?

51
00:03:07,923 --> 00:03:09,906
Salió en el Financial Times.

52
00:03:09,907 --> 00:03:11,762
El martes, creo.

53
00:03:11,763 --> 00:03:13,951
Ya has hecho tu observación, eres lista.

54
00:03:13,952 --> 00:03:15,991
Ya, soy más lista que Parallax.

55
00:03:15,992 --> 00:03:18,290
Le han dicho al gobierno que
pueden llevar las cárceles

56
00:03:18,291 --> 00:03:20,431
- por la mitad de precio.
- Esta cárcel va con eficiencia.

57
00:03:20,432 --> 00:03:22,471
Debe estar preocupada por su trabajo.

58
00:03:22,472 --> 00:03:24,882
¿Tiene algo a lo que recurrir?

59
00:03:24,883 --> 00:03:27,762
¿Algún conjunto de habilidades?

60
00:03:27,763 --> 00:03:30,391
El director quiere confirmar
quién está tras el motín.

61
00:03:30,392 --> 00:03:33,522
Solo testificaré ante una
investigación pública. Judicial.

62
00:03:33,523 --> 00:03:34,866
Eso no va a pasar.

63
00:03:34,867 --> 00:03:36,871
Eso no es lo que ha dicho
el ministro de Justicia.

64
00:03:36,872 --> 00:03:38,706
Una investigación interna. Eso es todo.

65
00:03:38,707 --> 00:03:41,202
¿Investigar sus propios errores?

66
00:03:41,203 --> 00:03:42,802
No, no se saldrán con la suya.

67
00:03:42,803 --> 00:03:44,594
Eres lista.

68
00:03:44,595 --> 00:03:46,834
Y tu amiga, Steff...

69
00:03:46,835 --> 00:03:48,098
no lo es tanto.

70
00:03:54,770 --> 00:03:56,049
Por favor, siéntate.

71
00:04:01,746 --> 00:04:03,282
Steff...

72
00:04:03,283 --> 00:04:05,911
Asaltaste a una guarda que ha
recibido tratamiento hospitalario.

73
00:04:05,912 --> 00:04:07,634
No, eso fue un accidente.

74
00:04:07,635 --> 00:04:10,130
Está lista para
presentar cargos penales.

75
00:04:10,131 --> 00:04:12,562
Eso te enviará de
nuevo a la Corte Penal.

76
00:04:12,563 --> 00:04:16,274
Podrías estar en esta
cárcel mucho tiempo.

77
00:04:16,275 --> 00:04:18,751
Queremos preguntarte, Steff.

78
00:04:18,752 --> 00:04:20,114
Ayer recibiste una visita.

79
00:04:20,115 --> 00:04:22,354
No quiero hablar de ello. Es privado.

80
00:04:22,355 --> 00:04:26,194
Te esperan 200 días más.

81
00:04:26,195 --> 00:04:30,290
Si quieres ayudar a tu
caso, ayúdanos a nosotros.

82
00:04:30,291 --> 00:04:33,234
¿Qué hacía Peter Laurence en Shephill?

83
00:04:33,235 --> 00:04:35,093
¿Y por qué estaba hablando contigo?

84
00:04:52,178 --> 00:04:53,521
Buenos días, ministro.

85
00:05:05,874 --> 00:05:08,475
Solo hay una palabra para
esto, es escandaloso.

86
00:05:08,500 --> 00:05:09,603
Buenos días, ministro.

87
00:05:09,628 --> 00:05:11,765
No, no son buenos días,
porque he estado leyendo eso.

88
00:05:11,790 --> 00:05:14,073
Supongo que es la visita a Shephill.

89
00:05:14,074 --> 00:05:15,750
Sí, lo es, dama Vanessa.

90
00:05:15,751 --> 00:05:18,150
La oficina de la primera
ministra ha estado en ello.

91
00:05:18,151 --> 00:05:19,641
Estoy seguro.

92
00:05:19,642 --> 00:05:21,561
Han visto la entrevista.

93
00:05:21,562 --> 00:05:23,430
Ese es el documento informativo.

94
00:05:23,431 --> 00:05:25,470
Soy subsecretaria permanente.

95
00:05:25,471 --> 00:05:28,281
Si hubiera un documento informativo
oficial, lo habría visto.

96
00:05:28,282 --> 00:05:29,689
Es algo que he preparado.

97
00:05:29,690 --> 00:05:31,865
El ministro quería unos puntos clave.

98
00:05:31,866 --> 00:05:33,990
¿Sabes cuántas personas se han suicidado

99
00:05:33,991 --> 00:05:35,833
en cárceles británicas
en los últimos 20 años?

100
00:05:35,834 --> 00:05:37,625
No tengo esa cifra a mano.

101
00:05:37,626 --> 00:05:39,993
- 2.000.
- Necesitaría ver los datos.

102
00:05:39,994 --> 00:05:42,510
No, porque te los acabo
de dar. Han sido 2.000.

103
00:05:42,511 --> 00:05:45,390
Eso son cien al año. Dos
reclusos a la semana.

104
00:05:45,391 --> 00:05:47,801
Y nadie está haciendo nada al respecto.

105
00:05:47,802 --> 00:05:51,193
¿No cree que la prioridad principal,
ministro, es instaurar el orden?

106
00:05:51,194 --> 00:05:53,945
No, creo que mi prioridad principal
es instaurar el sentido común.

107
00:05:53,946 --> 00:05:55,481
Joy, agenda.

108
00:05:55,482 --> 00:05:57,990
El servicio de prisiones tiene
un agente jefe psiquiatra.

109
00:05:57,991 --> 00:06:01,177
Puedo darle su estudio sobre las
autolesiones en las cárceles.

110
00:06:01,178 --> 00:06:03,270
¿Autolesiones? ¡Se están suicidando!

111
00:06:03,271 --> 00:06:06,630
Con el debido respeto, ministro,
este documento no está autorizado.

112
00:06:06,631 --> 00:06:08,921
Es de su... asesor especial.

113
00:06:08,922 --> 00:06:10,350
¿Dices que las cifras están mal?

114
00:06:10,351 --> 00:06:13,017
Cuando se mete de lleno en
este área de la política,

115
00:06:13,018 --> 00:06:15,001
las cosas no son tan
sencillas como parecen.

116
00:06:15,002 --> 00:06:16,601
La muerte es bastante sencilla.

117
00:06:16,602 --> 00:06:18,649
¿Y el coste anual de mantener
a un recluso en la cárcel?

118
00:06:18,650 --> 00:06:20,121
Las cifras son delicadas.

119
00:06:20,122 --> 00:06:22,617
- Sí, altas y delicadas.
- Depende de la categoría...

120
00:06:22,618 --> 00:06:25,830
Vale. Son 40.000 al año. Por un
delincuente joven son 60.000.

121
00:06:25,831 --> 00:06:29,015
- Podríamos enviarlos a Eton.
- Como primera aparición, podría...

122
00:06:29,040 --> 00:06:31,472
¿Y sabes el coste de mantener
todas las instalaciones,

123
00:06:31,473 --> 00:06:32,079
sabes cuánto es?

124
00:06:32,104 --> 00:06:35,892
Los ministros nuevos que llegan a
Justicia pueden estar un poco perdidos.

125
00:06:35,917 --> 00:06:39,693
Las cárceles nos cuestan
4,3 mil millones al año.

126
00:06:39,694 --> 00:06:41,933
Y por eso hemos estado
intentando disminuir

127
00:06:41,934 --> 00:06:43,862
- los costes privatizando.
- No tengo nada en contra de eso.

128
00:06:43,887 --> 00:06:46,127
Siempre que funcione. Pero yo
tengo una propuesta más simple.

129
00:06:46,128 --> 00:06:47,919
Creo que ya la he escuchado antes.

130
00:06:47,920 --> 00:06:50,223
¿Por qué no dejamos de
encarcelar a la gente?

131
00:06:50,224 --> 00:06:52,975
Como sabe, esto es
una cuestión política.

132
00:06:52,976 --> 00:06:54,844
No es algo que pueda decidir.

133
00:06:54,845 --> 00:06:56,687
Este ministerio va a la deriva.

134
00:06:56,688 --> 00:06:59,695
Es hora de darle un nuevo curso.

135
00:06:59,696 --> 00:07:01,184
¡Joy!

136
00:07:08,284 --> 00:07:10,127
El ministro está listo para
echar un vistazo a su agenda.

137
00:07:10,128 --> 00:07:11,507
Gracias.

138
00:07:24,207 --> 00:07:27,727
¿Y tú eres la misteriosa Margaret?

139
00:07:27,728 --> 00:07:29,775
Has acertado.

140
00:07:29,776 --> 00:07:31,503
¿Vas a tomar algo decente?

141
00:07:31,504 --> 00:07:33,844
Voy a beberme un vodka,
para que lo sepas.

142
00:07:33,845 --> 00:07:36,244
No me recuerdas, ¿no?

143
00:07:36,245 --> 00:07:37,684
¿Debería?

144
00:07:37,685 --> 00:07:39,759
Estabas saliendo del juzgado
después del caso de Peter Laurence.

145
00:07:39,760 --> 00:07:41,644
Te escuché hablando con ese pequeñín

146
00:07:41,645 --> 00:07:43,215
que siempre te está siguiendo.

147
00:07:43,216 --> 00:07:45,199
Luke.

148
00:07:45,200 --> 00:07:46,444
¿Qué dije?

149
00:07:46,445 --> 00:07:48,244
Dijiste que te encantaba
librarte de los culpables.

150
00:07:48,245 --> 00:07:49,871
No, no dije culpable.

151
00:07:49,872 --> 00:07:52,815
Dije sospechoso. Gracias.

152
00:07:52,816 --> 00:07:54,324
Deberías aprender a bajar la voz.

153
00:08:02,524 --> 00:08:04,719
Sea lo que sea, no lo quiero.

154
00:08:04,720 --> 00:08:05,935
Es tu decisión.

155
00:08:05,936 --> 00:08:09,007
Pero quédatelo. No te hará daño.

156
00:08:09,008 --> 00:08:11,695
¿Vas a decirme quién eres?

157
00:08:11,696 --> 00:08:13,684
Supongo que eres una loca,

158
00:08:13,685 --> 00:08:16,239
o alguien que le guarda rencor.

159
00:08:16,240 --> 00:08:18,964
- Ninguna de las dos.
- ¿Entonces, qué?

160
00:08:18,965 --> 00:08:21,167
Alguien a quien le importa la verdad.

161
00:08:21,168 --> 00:08:22,575
Poco probable.

162
00:08:22,576 --> 00:08:24,844
Si te importara la verdad, le hubieras
dado estos documentos al equipo

163
00:08:24,845 --> 00:08:26,644
del periódico, o lo
que sea, hace semanas.

164
00:08:26,645 --> 00:08:28,684
- No fue posible.
- ¿Por qué no?

165
00:08:28,685 --> 00:08:31,564
¿Cómo de bien llegaste
a conocer a Laurence?

166
00:08:31,565 --> 00:08:33,135
Lo suficiente.

167
00:08:33,136 --> 00:08:35,951
¿Cómo lo encontraste? Lidiar con él.

168
00:08:35,952 --> 00:08:38,447
Refrescante.

169
00:08:38,448 --> 00:08:40,879
Hay algo en la imprudencia de Laurence

170
00:08:40,880 --> 00:08:42,287
que se suma a la integridad.

171
00:08:42,288 --> 00:08:44,079
Ocupa posiciones íntegras.

172
00:08:44,080 --> 00:08:46,324
Los periódicos se están volviendo
locos con su opinión sobre las cárceles

173
00:08:46,325 --> 00:08:48,623
y no le importa.

174
00:08:48,624 --> 00:08:50,524
Eso es clase.

175
00:08:50,525 --> 00:08:52,463
Parece que estés de acuerdo con él.

176
00:08:52,464 --> 00:08:54,319
Pediste mi opinión.

177
00:08:54,320 --> 00:08:57,519
Mira, ya he superado el caso.

178
00:08:57,520 --> 00:09:01,359
La gente no me contrata para
investigar, me contratan para ganar.

179
00:09:01,360 --> 00:09:02,784
Y eso es lo que hice.

180
00:09:05,284 --> 00:09:08,335
Te vas a llevar el documento a
casa y lo dejarás a un lado...

181
00:09:08,336 --> 00:09:10,511
y, una noche, te levantarás

182
00:09:10,512 --> 00:09:11,964
porque no puedes resistirte a leerlo.

183
00:09:14,164 --> 00:09:17,263
Y quizás, si no estás interesada,
el pequeñín sí lo estará.

184
00:09:21,263 --> 00:09:22,544
Gracias por tu tiempo.

185
00:09:35,644 --> 00:09:37,775
¿Estás bien?

186
00:09:37,776 --> 00:09:39,124
¿Conoces a alguien ahí?

187
00:09:39,125 --> 00:09:41,679
Sí, un poco.

188
00:09:41,680 --> 00:09:43,855
No tienes que decirme
nada si no quieres.

189
00:09:43,856 --> 00:09:44,924
No quiero.

190
00:10:01,924 --> 00:10:04,104
Venga, Steff.

191
00:10:06,004 --> 00:10:08,815
Al menos habla conmigo.

192
00:10:08,816 --> 00:10:12,655
- ¿Por favor?
- No tengo nada que decir.

193
00:10:12,656 --> 00:10:15,279
Me han metido aquí porque soy inútil.

194
00:10:15,280 --> 00:10:18,159
Steff... vamos a salir.

195
00:10:18,160 --> 00:10:21,167
Vamos a salir de aquí
con la cabeza bien alta.

196
00:10:21,168 --> 00:10:22,447
No voy a dejarles ganar.

197
00:10:22,448 --> 00:10:23,515
Rose...

198
00:10:24,815 --> 00:10:27,215
me van a sumar 200 días más.

199
00:10:32,815 --> 00:10:34,995
Adelante.

200
00:10:38,895 --> 00:10:41,524
Me temo que hay un mensaje
de la primera ministra.

201
00:10:41,525 --> 00:10:43,951
¿Puede ir de inmediato?

202
00:10:43,952 --> 00:10:46,959
¿Por qué dices que lo temes?

203
00:10:46,960 --> 00:10:49,084
¿Sabes algo que yo no?

204
00:10:49,085 --> 00:10:50,479
Claro que no.

205
00:10:50,480 --> 00:10:53,044
Me refería a que quizás llega
tarde al Colegio de Abogados.

206
00:10:53,045 --> 00:10:54,255
Ya.

207
00:10:54,256 --> 00:10:56,815
Por supuesto que te referías a eso.

208
00:10:56,816 --> 00:10:57,924
Ministro.

209
00:11:07,695 --> 00:11:11,471
¿Vas a liberar a todos
los reclusos, Peter?

210
00:11:11,472 --> 00:11:13,647
- Primera ministra.
- Me alegra que hayas tenido tiempo

211
00:11:13,648 --> 00:11:16,207
en tu interesante y fructífera
vida para venir a verme.

212
00:11:16,208 --> 00:11:17,679
Fructífera, pero no interesante.

213
00:11:17,680 --> 00:11:19,924
- Tendría que estar en el Colegio
de Abogados. - No sé si recuerdas

214
00:11:19,925 --> 00:11:22,175
a qué partido político
perteneces, Peter.

215
00:11:23,375 --> 00:11:24,604
¿Por qué lo preguntas?

216
00:11:24,605 --> 00:11:27,663
Porque, a veces, sus principios
fundamentales parece que se te olvidan.

217
00:11:27,664 --> 00:11:30,287
Como bien sabes, Dawn,
creo en presionar más allá

218
00:11:30,288 --> 00:11:31,695
de los límites del Estado.

219
00:11:31,696 --> 00:11:34,575
- ¿Eso es lo que crees?
- Sí, soy un libertario.

220
00:11:34,576 --> 00:11:37,204
Me importa menos el
partido que la libertad.

221
00:11:37,205 --> 00:11:39,439
¿Y qué te parece que el Estado
esté protegiendo a sus ciudadanos

222
00:11:39,440 --> 00:11:41,359
de aquellos que intentan hacerles daño?

223
00:11:41,360 --> 00:11:43,599
Nunca pondría a nadie
en peligro a sabiendas.

224
00:11:43,600 --> 00:11:46,159
Pero vas a abrir las puertas de
las cárceles y dejarles salir.

225
00:11:46,160 --> 00:11:48,724
Eso no es lo que dije y sabes
que no es lo que intentaba decir.

226
00:11:48,725 --> 00:11:51,279
No te pongas listillo
conmigo. Te vi en Shephill.

227
00:11:51,280 --> 00:11:51,967
¿Y?

228
00:11:51,992 --> 00:11:54,031
Y se te envió a Justicia
después de un periodo

229
00:11:54,032 --> 00:11:56,884
de sobreexposición desenfrenada. Se
suponía que ibas a administrar ese

230
00:11:56,885 --> 00:11:57,861
departamento, no acabar con él.

231
00:11:57,886 --> 00:11:59,689
Bueno, tal vez deberías
haber comprobado qué opinaba

232
00:11:59,690 --> 00:12:02,284
- antes de enviarme allí.
- ¡Me importan una mierda tus opiniones!

233
00:12:02,309 --> 00:12:04,613
¿Qué crees que es esto?
¿Tiempo de preguntas?

234
00:12:04,614 --> 00:12:06,789
¿Qué pasa contigo, Peter?
¿Una sentencia de muerte?

235
00:12:06,790 --> 00:12:08,709
Cada vez que empiezas a ser aceptable,

236
00:12:08,710 --> 00:12:10,346
vuelves a causar problemas.

237
00:12:10,347 --> 00:12:13,381
Primera ministra, todos saben
que el sistema de prisiones

238
00:12:13,382 --> 00:12:16,586
es sumamente ineficiente. Vamos a
solucionarlo, por el amor de Dios.

239
00:12:16,587 --> 00:12:17,396
Tomemos ese riesgo.

240
00:12:17,421 --> 00:12:19,826
Pero creía que pensabas
que la política iba sobre

241
00:12:19,827 --> 00:12:21,701
la identidad, al igual que la economía.

242
00:12:21,702 --> 00:12:23,186
Sí lo creo, sí.

243
00:12:23,187 --> 00:12:26,309
Deja que te diga algo sobre
la identidad británica.

244
00:12:26,310 --> 00:12:29,426
Encerramos a la gente.
Somos famosos por ello.

245
00:12:29,427 --> 00:12:31,429
Lo hacemos por el interés
de la seguridad pública.

246
00:12:31,430 --> 00:12:33,386
- Y para castigar.
- Sí.

247
00:12:33,387 --> 00:12:36,101
Nos gusta encerrar a la
gente, va en la sangre.

248
00:12:36,102 --> 00:12:38,917
Si empiezas a traer políticas
nuevas y sofisticadas,

249
00:12:38,918 --> 00:12:43,397
destruirás el vínculo esencial entre
nuestro partido y nuestra gente.

250
00:12:43,398 --> 00:12:45,573
Y ese vínculo es de confianza, Peter.

251
00:12:45,574 --> 00:12:47,685
Nuestro partido posee la ley y el orden

252
00:12:47,686 --> 00:12:51,205
y no estoy dispuesta a entregar
este terreno electoral a cualquiera.

253
00:12:51,206 --> 00:12:52,869
Creía que también poseíamos eficiencia.

254
00:12:52,870 --> 00:12:54,405
La identidad supera a la eficiencia.

255
00:12:54,406 --> 00:12:56,426
Si no sabes eso, no
deberías estar en política.

256
00:12:56,427 --> 00:13:00,037
No sé muy bien que estás intentando
decirme, primera ministra.

257
00:13:00,038 --> 00:13:06,026
Esta regla se te aplica
a ti como a cualquiera.

258
00:13:06,027 --> 00:13:09,829
Ya estás empezando a perder la
lealtad de tu propia oficina.

259
00:13:11,067 --> 00:13:13,529
- ¿A quién tenías en mente?
- A la dama Vanessa Pollard.

260
00:13:15,461 --> 00:13:17,957
Página uno para
ministros del gobierno...

261
00:13:17,958 --> 00:13:20,214
las cosas se ponen difíciles
cuando pierdes a tu personal.

262
00:13:21,989 --> 00:13:23,077
¿Se ha acabado esta reunión?

263
00:13:23,078 --> 00:13:25,509
No. Te conozco, Peter.

264
00:13:25,510 --> 00:13:28,346
Crees que eres demasiado
popular para que te eche.

265
00:13:28,347 --> 00:13:30,693
Pero si llega ese momento...

266
00:13:30,694 --> 00:13:32,793
estaré encantada de
demostrar que te equivocas.

267
00:13:34,826 --> 00:13:37,669
Ahora se ha acabado.

268
00:13:37,670 --> 00:13:39,653
Primera ministra.

269
00:13:39,654 --> 00:13:42,085
Peter.

270
00:13:42,086 --> 00:13:43,749
Muchas gracias por venir.

271
00:13:43,750 --> 00:13:45,797
Tenemos que hablar de las
propuestas para la investigación

272
00:13:45,798 --> 00:13:47,461
en la violencia de Shephill.

273
00:13:47,462 --> 00:13:50,277
Sí.

274
00:13:50,278 --> 00:13:53,906
Hay algo que debería mencionar
antes de que lo hagamos.

275
00:13:53,907 --> 00:13:55,973
- Por favor.
- Quizás ya lo sabe.

276
00:13:55,974 --> 00:13:58,981
El día anterior al motín, Peter
Laurence estuvo en la prisión.

277
00:13:58,982 --> 00:14:00,837
¿Quiere decir unos días antes?

278
00:14:00,838 --> 00:14:02,993
No, el día anterior.

279
00:14:04,293 --> 00:14:06,277
No sabía eso, no.

280
00:14:06,278 --> 00:14:08,837
Visitó a alguien que
decía ser su votante.

281
00:14:08,838 --> 00:14:10,226
¿Decía?

282
00:14:10,227 --> 00:14:14,277
La hemos identificado como una de
las cabecillas de los disturbios.

283
00:14:14,278 --> 00:14:17,477
Creía que debía mencionarlo antes de
que inicie una investigación formal.

284
00:14:17,478 --> 00:14:19,141
Sí.

285
00:14:19,142 --> 00:14:20,369
Dígame más.

286
00:14:38,021 --> 00:14:39,237
- ¿Sí?
- Malas noticias.

287
00:14:39,238 --> 00:14:41,477
Échele un vistazo al móvil.

288
00:14:41,478 --> 00:14:44,186
No le va a gustar. Mire.

289
00:14:49,586 --> 00:14:52,406
Jesucristo...

290
00:15:01,637 --> 00:15:03,557
¿Lo sabías?

291
00:15:03,558 --> 00:15:04,645
No.

292
00:15:04,646 --> 00:15:07,226
Creíamos que era una batalla
y ahora es la guerra.

293
00:15:07,227 --> 00:15:08,677
¿Quiere llamar a Lily?

294
00:15:08,678 --> 00:15:10,106
Deberíamos avisarla.

295
00:15:10,107 --> 00:15:11,941
No, hablaré con ella después.

296
00:15:11,942 --> 00:15:15,077
¿Cómo ha podido ser tan estúpida?

297
00:15:15,078 --> 00:15:16,097
Vale.

298
00:15:20,197 --> 00:15:22,245
Dios mío.

299
00:15:22,246 --> 00:15:24,677
Son unos cabeza huecas, ¿no?

300
00:15:24,678 --> 00:15:26,853
- ¿Quiénes?
- La prensa.

301
00:15:26,854 --> 00:15:29,546
Les cortas la cabeza un día
y vuelven al día siguiente.

302
00:15:29,547 --> 00:15:32,229
Les clavé un puñal en el corazón.

303
00:15:32,230 --> 00:15:34,777
Y como no pueden
conmigo, van a por Lily.

304
00:15:36,517 --> 00:15:38,245
¿Qué vas a hacer?

305
00:15:38,246 --> 00:15:40,229
Voy a luchar.

306
00:15:40,230 --> 00:15:42,986
Voy a decir que esto es una
señal que necesitamos para

307
00:15:42,987 --> 00:15:45,157
reexaminar las leyes de drogas.

308
00:15:45,158 --> 00:15:47,269
Prefiero ser un villano
que un hipócrita.

309
00:15:47,270 --> 00:15:50,085
Ya estás diciendo que quieres
cambiar las políticas carcelarias.

310
00:15:50,086 --> 00:15:52,946
¿Ahora también quieres hacerte
cargo de las leyes de drogas?

311
00:15:52,947 --> 00:15:55,269
¿Y todo porque a tu
hija le gusta esnifar?

312
00:15:55,270 --> 00:15:58,124
No saldrás bien parado de todo eso.

313
00:15:59,877 --> 00:16:01,706
Vale. "Es un asunto privado.

314
00:16:01,707 --> 00:16:03,506
Mi familia está fuera de los límites.

315
00:16:03,507 --> 00:16:05,343
Las crie para ser independientes.

316
00:16:05,829 --> 00:16:08,321
No me meto en el medio. Toman
sus propias decisiones".

317
00:16:09,626 --> 00:16:10,758
¿Cómo suena?

318
00:16:12,037 --> 00:16:13,251
¿La vas a llamar?

319
00:16:14,277 --> 00:16:16,572
No. Ella me puede llamar.

320
00:16:18,565 --> 00:16:20,229
Buenos días, primera ministra.

321
00:16:20,230 --> 00:16:22,220
Creo que debería ver eso.

322
00:16:29,426 --> 00:16:32,526
- ¿Lo has hecho tú?
- Resulta que no.

323
00:16:36,421 --> 00:16:39,109
Aun así...

324
00:16:39,110 --> 00:16:41,326
no puedo evitar sentir
pena por la pobre chica.

325
00:16:48,026 --> 00:16:49,226
Charlotte.

326
00:16:49,227 --> 00:16:50,949
- Lily, ¿qué pasa?
- Tienen fotos.

327
00:16:50,950 --> 00:16:51,589
¿Quiénes?

328
00:16:51,614 --> 00:16:53,509
El periódico. Han publicado fotos de mí

329
00:16:53,510 --> 00:16:55,877
esnifando en la fiesta y cayéndome.

330
00:16:55,878 --> 00:16:58,437
No me lo creo.

331
00:16:58,438 --> 00:17:00,386
Me preocupa que mi padre
esté como una furia.

332
00:17:00,387 --> 00:17:02,341
¿Has hablado con él? Deberías llamarlo.

333
00:17:02,342 --> 00:17:05,626
No, no va a funcionar.

334
00:17:27,626 --> 00:17:30,309
No nos conocemos.
Trabajo para el ministro.

335
00:17:30,310 --> 00:17:31,909
Soy Vanessa Pollard.

336
00:17:31,910 --> 00:17:36,146
- Soy su hija.
- Sí, la he reconocido.

337
00:17:36,147 --> 00:17:38,309
Lily. Qué sorpresa.

338
00:17:38,310 --> 00:17:39,309
Adelante.

339
00:17:49,509 --> 00:17:51,557
Ni me has llamado.

340
00:17:51,558 --> 00:17:54,437
No. No te llamé porque
estaba muy enfadado.

341
00:17:54,438 --> 00:17:56,677
¿Tú estabas enfadado?

342
00:17:56,678 --> 00:17:59,557
No te pasó a ti, me pasó a mí.

343
00:17:59,558 --> 00:18:01,775
Pero no era yo el que
se estaba metiendo coca.

344
00:18:04,072 --> 00:18:05,701
Ven aquí.

345
00:18:05,702 --> 00:18:07,237
- No.
- Ven aquí.

346
00:18:07,238 --> 00:18:09,058
- ¡No!
- Lily, venga.

347
00:18:09,083 --> 00:18:10,745
Dame un abrazo. Era una broma.

348
00:18:10,770 --> 00:18:14,218
- ¡No te vas a librar tan fácilmente!
- ¿Librarme de qué?

349
00:18:14,243 --> 00:18:15,797
¿Qué se supone que he hecho?

350
00:18:16,552 --> 00:18:19,107
Lily, este es tu problema.

351
00:18:19,108 --> 00:18:21,987
Me he pasado toda la vida intentando
enseñarte a acatar responsabilidades.

352
00:18:21,988 --> 00:18:23,728
¿No lo has aprendido?

353
00:18:26,531 --> 00:18:29,512
No pretendía ser cruel,
de verdad que no.

354
00:18:29,513 --> 00:18:31,843
¿No sientes simpatía por mí, papá?

355
00:18:31,844 --> 00:18:35,632
Claro que sí. Solo quiero que
lo aceptes cuando sea tu culpa.

356
00:18:35,633 --> 00:18:37,027
¡Vete a la mierda!

357
00:18:37,028 --> 00:18:40,312
¡Vete a la mierda, papá!
He venido para disculparme,

358
00:18:40,313 --> 00:18:42,147
pero a tomar por culo. ¿Por qué debería?

359
00:18:42,148 --> 00:18:44,212
No me voy a disculpar contigo.

360
00:19:49,312 --> 00:19:50,755
Buenas noches.

361
00:19:50,756 --> 00:19:52,611
No voy a necesitarte más, Sydney.

362
00:19:52,612 --> 00:19:55,619
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches, señor.

363
00:19:55,620 --> 00:19:57,383
Andemos. Nos vendrá bien.

364
00:20:11,683 --> 00:20:16,432
Mick, como sabes, no tuve la
suerte de ir a la universidad,

365
00:20:16,433 --> 00:20:20,899
pero lo que entiendo es que pasarlo
bien es parte de la vida universitaria.

366
00:20:20,900 --> 00:20:22,243
Ya.

367
00:20:22,244 --> 00:20:24,739
¿Crees que drogarse es pasarlo bien?

368
00:20:24,740 --> 00:20:26,152
No, eso no es lo que he dicho.

369
00:20:26,153 --> 00:20:27,747
Eres ministro del gobierno, Peter.

370
00:20:27,748 --> 00:20:30,435
Eso es. Yo soy ministro del
gobierno y mi hija no lo es.

371
00:20:30,436 --> 00:20:33,635
- Hay una gran diferencia.
- Esto es tan típico...

372
00:20:33,636 --> 00:20:36,472
- Posas como un hombre del pueblo...
- No poso como nada, Mick.

373
00:20:36,473 --> 00:20:40,192
Cuando llega el momento,
Peter, hay una regla para ti

374
00:20:40,193 --> 00:20:42,147
y otra regla para el resto de nosotros.

375
00:20:42,148 --> 00:20:44,963
Cualquier otro ya
hubiera sido arrestado.

376
00:20:44,964 --> 00:20:48,232
Eres ministro de Justicia y tu propia
familia está quebrantando la ley.

377
00:20:48,233 --> 00:20:50,512
¿Cuánto crees que durarás en el puesto?

378
00:20:50,513 --> 00:20:52,963
Mucha gente cree que
les estás vacilando.

379
00:20:52,964 --> 00:20:54,352
¿En qué sentido?

380
00:20:54,353 --> 00:20:56,803
Porque todo el mundo en Gran
Bretaña está de acuerdo conmigo...

381
00:20:56,804 --> 00:21:00,067
encerráis a delincuentes
y tiráis la llave.

382
00:21:00,068 --> 00:21:02,755
Pero tú, por algún motivo,
quieres que estén vagando

383
00:21:02,756 --> 00:21:04,312
por las calles.

384
00:21:04,313 --> 00:21:06,723
No quiero eso, para nada.

385
00:21:06,724 --> 00:21:09,667
¿Por qué demonios pasarías
por todo esto, Peter,

386
00:21:09,668 --> 00:21:12,419
- cuando no tienes que hacerlo?
- Mick, esto puede que te parezca

387
00:21:12,420 --> 00:21:14,915
un poco sorprendente, pero
resulta que soy uno de esos

388
00:21:14,916 --> 00:21:18,952
políticos que creen en
liderar más que en seguir.

389
00:21:21,763 --> 00:21:24,272
¿Qué ha pasado? No suele
dejarte ir tan pronto.

390
00:21:28,072 --> 00:21:30,843
Bueno, sería una pena echarlo a perder.

391
00:21:32,323 --> 00:21:34,499
Ya, no, no le importa. Está a tope.

392
00:21:34,500 --> 00:21:36,447
¿Cuál es la ventaja de tirar la llave?

393
00:21:36,472 --> 00:21:37,443
Esa es la política.

394
00:21:37,444 --> 00:21:38,787
Vale...

395
00:22:02,403 --> 00:22:04,835
Y me importa mucho la
reforma de las prisiones.

396
00:22:04,836 --> 00:22:07,075
- Yo...
- Eso es algo

397
00:22:07,076 --> 00:22:09,472
que no dudo, que quieras
reformar el sistema.

398
00:22:09,473 --> 00:22:11,939
No estoy seguro de que la
primera ministra quiera.

399
00:22:11,940 --> 00:22:16,192
Y tiene al 99% del país a su lado.

400
00:22:16,193 --> 00:22:19,867
Mick, quizás sabes mejor
que yo lo que piensa.

401
00:22:34,467 --> 00:22:36,063
Marylebone, por favor.

402
00:23:07,363 --> 00:23:08,835
- Ahí tiene.
- Vale, gracias.

403
00:23:08,836 --> 00:23:11,312
¡Pochettino no es la respuesta!

404
00:23:47,875 --> 00:23:51,779
- ¡Dios mío...!
- ¡Lo sé!

405
00:23:55,107 --> 00:23:56,579
Parece una eternidad.

406
00:23:56,580 --> 00:23:58,192
No lo es.

407
00:24:08,392 --> 00:24:12,131
No quiero molestarte, pero...

408
00:24:12,132 --> 00:24:15,045
quería hacerte una pregunta.

409
00:24:15,843 --> 00:24:17,670
Adelante.

410
00:24:18,723 --> 00:24:20,053
Es solo que...

411
00:24:22,524 --> 00:24:24,482
Peter estaba un poco asustado.

412
00:24:25,443 --> 00:24:29,667
Un día, una reclusa viene
y dice que tiene una hija

413
00:24:29,668 --> 00:24:33,352
y al siguiente es ministro de Justicia.

414
00:24:33,353 --> 00:24:34,792
Ya veo.

415
00:24:34,793 --> 00:24:38,632
- ¿Me estás preguntando...?
- Supongo que pregunto si lo sabía.

416
00:24:38,633 --> 00:24:40,848
Claro que lo sabía. Se lo dije.

417
00:24:44,003 --> 00:24:45,952
Pero ¿no dije específicamente...?

418
00:24:45,953 --> 00:24:47,299
¿Qué?

419
00:24:49,699 --> 00:24:50,703
Mira...

420
00:24:51,619 --> 00:24:54,051
tú y yo, nos contamos cosas,

421
00:24:54,052 --> 00:24:56,675
pero también nos reservamos otras, ¿no?

422
00:24:56,676 --> 00:24:59,683
Y todo este tema de la
hija ilegítima, yo...

423
00:24:59,684 --> 00:25:03,203
En realidad, recuerdo haberme
reservado. Seguro que sí.

424
00:25:03,204 --> 00:25:07,133
Yo no lo recuerdo.

425
00:25:13,507 --> 00:25:16,387
Me pregunto qué significa
para ti esta relación.

426
00:25:16,388 --> 00:25:18,243
¿Estás diciendo que no quieres
que nos sigamos viendo?

427
00:25:18,244 --> 00:25:19,245
No.

428
00:25:20,872 --> 00:25:24,323
- No, no estoy diciendo eso.
- Vale.

429
00:25:24,324 --> 00:25:27,971
- Pero ¿puedo preguntar...?
- Pregunta lo que quieras.

430
00:25:27,972 --> 00:25:30,060
¿Quiere destruir su carrera?

431
00:25:31,619 --> 00:25:33,923
Dawn no tiene por qué.

432
00:25:33,924 --> 00:25:36,451
¿No lo está haciendo él mismo?

433
00:25:53,992 --> 00:25:56,489
¿Sabes lo que me gustaría?

434
00:25:56,514 --> 00:26:00,354
Por una vez en la vida, poder
quedar fuera de este piso.

435
00:26:00,355 --> 00:26:02,212
Ya. No va a pasar.

436
00:26:05,154 --> 00:26:09,314
Ahora que estás en Justicia,
es otro nivel de escrutinio.

437
00:26:09,315 --> 00:26:12,706
¿Todavía puedes librarte haciendo
novillos en Baker Street por la noche?

438
00:26:12,707 --> 00:26:14,110
Siempre he podido.

439
00:26:14,562 --> 00:26:15,837
¿Siempre?

440
00:26:16,354 --> 00:26:18,297
¿Siempre has tenido novias?

441
00:26:20,450 --> 00:26:23,266
En serio, me interesa.

442
00:26:24,103 --> 00:26:28,066
Tenía 20 cuando me mudé a Notting Hill.

443
00:26:28,067 --> 00:26:29,986
Lejos de Croydon.

444
00:26:29,987 --> 00:26:31,414
Sí.

445
00:26:32,263 --> 00:26:34,063
Era, de repente, un mundo diferente.

446
00:26:34,064 --> 00:26:36,706
Notting Hill estaba lleno
de niños en casas enormes,

447
00:26:36,707 --> 00:26:39,343
fingiendo ser bohemios.

448
00:26:39,344 --> 00:26:41,890
Mucho sexo, muchas drogas.

449
00:26:41,891 --> 00:26:44,898
Muchos hombres hablando de Gorchev

450
00:26:44,899 --> 00:26:47,863
y Pilatos, el desarme
nuclear, feminismo...

451
00:26:47,864 --> 00:26:50,503
Y todo era una gran farsa.

452
00:26:50,504 --> 00:26:53,471
Todo por interés. Habla de
izquierdas, vive de derechas.

453
00:26:54,823 --> 00:26:59,151
Y porque hablaba un poco
menos mierda que otros...

454
00:27:00,258 --> 00:27:02,754
era lúcido, veía las cosas como eran.

455
00:27:02,755 --> 00:27:03,878
Así que...

456
00:27:04,738 --> 00:27:07,903
Sí, era popular. Era
una compañía popular.

457
00:27:07,904 --> 00:27:10,183
¿Estabas casado por aquel entonces?

458
00:27:10,184 --> 00:27:12,610
De hecho, sí, lo estaba.

459
00:27:22,210 --> 00:27:24,386
Peter, he cambiado de planes.

460
00:27:24,387 --> 00:27:26,306
No me voy a Texas.

461
00:27:26,307 --> 00:27:29,442
- Creía que te habían dado el trabajo.
- Sí.

462
00:27:29,443 --> 00:27:33,583
Y cuando te lo dije, quizás
me dolió no verte más molesto.

463
00:27:33,584 --> 00:27:37,063
- Estaba molesto.
- Estamos bien juntos y somos felices.

464
00:27:37,064 --> 00:27:40,322
Mucho más feliz que con tu familia.

465
00:27:40,323 --> 00:27:43,543
¿Por qué me dejabas ir?

466
00:27:43,544 --> 00:27:46,278
Porque no eres mía.

467
00:27:47,426 --> 00:27:49,106
Qué conveniente.

468
00:27:51,266 --> 00:27:53,023
Ya.

469
00:27:53,024 --> 00:27:55,903
Pero yo también soy libre.

470
00:27:55,904 --> 00:28:00,034
Soy libre de quedarme aquí y
luchar por nuestra relación.

471
00:28:00,035 --> 00:28:01,101
Bien.

472
00:28:01,698 --> 00:28:03,053
Estás en tu derecho.

473
00:28:04,663 --> 00:28:07,131
Y he de decir que mi familia está bien.

474
00:28:08,034 --> 00:28:10,786
Una hija en todos los
periódicos y otra ha huido.

475
00:28:10,787 --> 00:28:13,670
Nos llevamos bien. Es un buen hogar.

476
00:29:08,072 --> 00:29:10,665
Me estremezco.

477
00:29:10,690 --> 00:29:13,044
- ¿Estás feliz?
- Mucho.

478
00:29:13,954 --> 00:29:16,263
Debes haberlo pasado mal.

479
00:29:16,962 --> 00:29:19,663
He visto lo de Lily en el periódico.

480
00:29:19,664 --> 00:29:21,634
Ha sido horrible, ¿no?

481
00:29:21,635 --> 00:29:23,170
¿Está bien?

482
00:29:23,171 --> 00:29:25,346
- He hablado con ella por teléfono.
- Bien.

483
00:29:25,347 --> 00:29:28,423
Está... está afectada,
pero ¿quién no lo estaría?

484
00:29:28,424 --> 00:29:30,594
Qué injusto.

485
00:29:30,595 --> 00:29:34,050
- Tengo que irme.
- Voy contigo.

486
00:29:34,903 --> 00:29:36,589
¿No te habías ido a Londres?

487
00:29:37,063 --> 00:29:39,234
¿No estabas con Peter para su caso?

488
00:29:39,235 --> 00:29:40,966
Solo para testificar.

489
00:29:42,178 --> 00:29:43,906
¿Cada cuánto le ves?

490
00:29:43,907 --> 00:29:47,143
Bastante. Cuando no estoy componiendo.

491
00:29:47,144 --> 00:29:49,303
Siempre viene los fines de semana.

492
00:29:49,304 --> 00:29:51,878
Recuerda, es su distrito electoral.

493
00:29:53,743 --> 00:29:57,646
Sabe que no soy fan de las
cenas y fiestas en Londres.

494
00:29:58,306 --> 00:29:59,863
¿Vas alguna vez?

495
00:29:59,864 --> 00:30:02,054
Si es por la reina.

496
00:30:09,954 --> 00:30:12,223
- ¡Lily!
- Llevo en casa toda la noche.

497
00:30:12,224 --> 00:30:15,103
Tiene un tarro de aceitunas y el
agua caliente no se ha ni encendido,

498
00:30:15,104 --> 00:30:18,146
y no hay rastro de mi padre.
¿A dónde te lo llevas?

499
00:30:18,147 --> 00:30:20,322
Lily, sabes que no puedo decirte eso.

500
00:30:20,323 --> 00:30:21,794
¿Qué, tiene otra vida?

501
00:30:21,795 --> 00:30:24,463
Sabes que no puedo.

502
00:30:24,464 --> 00:30:26,805
Siempre leal al jefe, ¿no?

503
00:30:30,050 --> 00:30:32,391
Se llama Madeleine.

504
00:30:33,343 --> 00:30:35,383
Hay un nuevo dato.

505
00:30:35,384 --> 00:30:38,178
- ¿Sobre qué?
- Se lo voy a decir.

506
00:30:38,179 --> 00:30:40,546
No si vas a comer mientras hablas.

507
00:30:40,547 --> 00:30:42,926
- No.
- Sabes lo que me parece eso.

508
00:30:46,325 --> 00:30:47,303
Toma.

509
00:30:52,303 --> 00:30:54,344
Va a enviar su ADN.

510
00:30:55,906 --> 00:30:58,663
¿Qué?

511
00:30:58,664 --> 00:31:01,602
Quiere una prueba de ADN.

512
00:31:01,603 --> 00:31:05,442
Duncan... ¡Duncan, venga ya!

513
00:31:06,223 --> 00:31:08,572
Justo cuando estamos al frente de nuevo.

514
00:31:09,026 --> 00:31:11,586
Ni siquiera sabemos quién se
supone que es esta supuesta hija.

515
00:31:11,587 --> 00:31:12,994
¿Nos lo ha dicho?

516
00:31:13,442 --> 00:31:15,823
- No.
- Aunque coincida el ADN,

517
00:31:15,824 --> 00:31:17,863
esta mujer congelada lo ha podido
encontrar en cualquier lado.

518
00:31:17,864 --> 00:31:19,827
Está en la cárcel.

519
00:31:21,463 --> 00:31:22,786
¿Cómo planea enviarlo?

520
00:31:22,787 --> 00:31:25,474
Un peine por correo.

521
00:31:25,475 --> 00:31:28,671
¿Tenemos alguna manera de saber
a quién pertenece ese peine?

522
00:31:30,018 --> 00:31:32,066
Duncan...

523
00:31:32,067 --> 00:31:33,666
¿Podemos pensarlo?

524
00:31:33,667 --> 00:31:35,906
Hice una visita discreta a prisión.

525
00:31:35,907 --> 00:31:38,146
24 horas después, hay un motín.

526
00:31:38,147 --> 00:31:41,263
¿Y ahora le estás proponiendo
al ministro de Justicia

527
00:31:41,264 --> 00:31:45,866
investigue si tiene o
no una hija en Shephill?

528
00:31:46,423 --> 00:31:49,090
Algo me dice que me estoy tomando
esto más en serio que usted.

529
00:31:49,091 --> 00:31:51,906
No voy a darle a esta mujer una mierda.

530
00:31:51,907 --> 00:31:53,826
Debe haber pensado en ello.

531
00:31:53,827 --> 00:31:55,749
¡No lo he hecho!

532
00:31:59,074 --> 00:32:00,943
Tenemos que lidiar con esto antes
de que se nos vaya de las manos.

533
00:32:00,944 --> 00:32:02,623
Estamos lidiando con esto.

534
00:32:02,624 --> 00:32:05,666
De maneras diferentes. Mi
manera es mejor que la tuya.

535
00:32:05,667 --> 00:32:10,082
Ni siquiera hubiera ido allí si no
me hubieras pillado desprevenido.

536
00:32:10,083 --> 00:32:11,938
Ministro...

537
00:32:11,939 --> 00:32:13,968
¿ha leído literatura clásica?

538
00:32:14,503 --> 00:32:17,983
¿No sabe que hay algo que se llama
justicia y siempre gana al final?

539
00:32:17,984 --> 00:32:19,618
La justicia no es una noción, Duncan.

540
00:32:19,619 --> 00:32:21,642
Es un departamento del Estado.

541
00:32:22,242 --> 00:32:24,415
Uno muy mal dirigido.

542
00:32:24,866 --> 00:32:27,746
¿Qué es lo que hemos aprendido?

543
00:32:27,747 --> 00:32:31,056
Te puedes librar de todo si lo niegas.

544
00:32:32,802 --> 00:32:35,623
El tráfico es poco fluido
en la ruta 395 esta noche,

545
00:32:35,624 --> 00:32:38,734
desde la intersección
1 hasta Capitol Hill.

546
00:32:44,834 --> 00:32:46,517
Gracias, gracias.

547
00:33:22,663 --> 00:33:25,666
No pude evitar darme cuenta.

548
00:33:25,667 --> 00:33:27,138
¿Darte cuenta de qué?

549
00:33:27,139 --> 00:33:28,802
Me has estado mirando.

550
00:33:28,803 --> 00:33:31,554
- ¿Sí?
- Y llevas aquí un rato.

551
00:33:31,555 --> 00:33:35,743
Si lo sabes, es que
me has estado mirando.

552
00:33:35,744 --> 00:33:37,570
¿Es ginebra?

553
00:33:37,571 --> 00:33:40,450
No es ginebra. Es solo tónica.

554
00:33:40,451 --> 00:33:43,074
Qué raro beber tónica en un bar.

555
00:33:43,075 --> 00:33:45,378
¿Eres parte de esta cosa republicana?

556
00:33:45,379 --> 00:33:47,983
No que yo sepa. ¿Debería?

557
00:33:47,984 --> 00:33:50,114
Es solo que este es un bar republicano.

558
00:33:50,115 --> 00:33:52,063
Me gusta este bar.

559
00:33:52,064 --> 00:33:54,594
Se está bien.

560
00:33:54,595 --> 00:33:56,507
¿Por qué bebes sola?

561
00:33:57,823 --> 00:33:59,906
Soy irlandesa.

562
00:33:59,907 --> 00:34:02,210
No nos asusta estar solos

563
00:34:02,211 --> 00:34:06,242
y prefiero estar rodeada de gente
a estar en una habitación de hotel.

564
00:34:06,243 --> 00:34:07,970
¿Qué haces por la ciudad?

565
00:34:07,971 --> 00:34:09,823
Es el cumpleaños de mi hermana.

566
00:34:11,874 --> 00:34:14,306
Barry Errera.

567
00:34:14,307 --> 00:34:16,423
Stella Jones.

568
00:34:16,424 --> 00:34:18,146
¿Stella?

569
00:34:18,147 --> 00:34:20,066
Nunca antes había conocido a una Stella.

570
00:34:20,067 --> 00:34:23,200
Lo siento, pero no eres mi primer Barry.

571
00:34:25,122 --> 00:34:27,170
Conozco otro bar.

572
00:34:27,171 --> 00:34:29,026
Más tranquilo.

573
00:34:29,027 --> 00:34:31,010
Sí, vale.

574
00:34:31,011 --> 00:34:33,463
¿A qué te dedicas, Stella?

575
00:34:33,464 --> 00:34:37,666
Algo así como... relaciones
públicas, ¿sabes?

576
00:34:37,667 --> 00:34:40,226
- ¿Y tú?
- Trabajo en una fábrica de gas.

577
00:34:40,227 --> 00:34:42,274
Washington está llena de ellas.

578
00:34:42,275 --> 00:34:43,938
No sé lo que es.

579
00:34:43,939 --> 00:34:46,753
Es un lobby disfrazado
de grupo de estudio.

580
00:34:47,143 --> 00:34:49,903
- ¿Es legal?
- No es ilegal.

581
00:34:49,904 --> 00:34:51,343
Te diré cómo funciona.

582
00:34:51,344 --> 00:34:53,503
Digamos, por ejemplo, que vendes tabaco.

583
00:34:53,504 --> 00:34:57,223
¿Qué haces? No puedes decir
que el tabaco es bueno

584
00:34:57,224 --> 00:34:59,298
- porque, obviamente, no lo es.
- No.

585
00:34:59,299 --> 00:35:01,218
Les vendes una filosofía.

586
00:35:01,219 --> 00:35:05,634
Dices: "Fumar es un problema
de libertad individual".

587
00:35:05,635 --> 00:35:08,898
¿Como diciendo que todo ser humano
tiene derecho a contaminar sus pulmones?

588
00:35:08,899 --> 00:35:11,143
Tienes derecho a tu propio cáncer.

589
00:35:11,144 --> 00:35:13,634
Consigues un grupo de
universitarios, son baratos,

590
00:35:13,635 --> 00:35:16,130
dirán lo que sea y creas
un grupo de estudio.

591
00:35:16,131 --> 00:35:18,754
Abres una oficina, le
pones una placa de latón

592
00:35:18,755 --> 00:35:20,743
y, de repente, estás
hablando con senadores.

593
00:35:20,744 --> 00:35:22,423
No como un vendedor. No.

594
00:35:22,424 --> 00:35:25,602
Eres el presidente del Foro
por la Libertad Americana.

595
00:35:25,603 --> 00:35:27,522
¿Y cómo se llama este grupo?

596
00:35:27,523 --> 00:35:30,343
Foro de Desarrollo Británico-Americano.

597
00:35:30,344 --> 00:35:32,518
- ¿Has oído hablar de él?
- No.

598
00:35:36,418 --> 00:35:38,274
Ojalá pudiera convencerte.

599
00:35:38,275 --> 00:35:40,322
No puedes convencerme, no esta noche.

600
00:35:40,323 --> 00:35:41,826
Otra noche.

601
00:35:42,463 --> 00:35:44,688
Otra noche, quizás, sí. Sí.

602
00:35:48,706 --> 00:35:51,047
Este es mi coche.

603
00:35:51,842 --> 00:35:53,539
Buenas noches.

604
00:35:58,114 --> 00:36:01,543
Gracias.

605
00:37:17,794 --> 00:37:18,956
Mamá.

606
00:37:19,906 --> 00:37:21,762
Dios. Lily.

607
00:37:23,682 --> 00:37:25,346
¿Qué demonios haces aquí?

608
00:37:25,347 --> 00:37:27,138
Eso no es muy acogedor.

609
00:37:27,139 --> 00:37:29,205
No tenía ni idea de que ibas a venir.

610
00:37:29,634 --> 00:37:31,106
Es una sorpresa.

611
00:37:31,107 --> 00:37:32,450
Estoy encantada, claro.

612
00:37:33,346 --> 00:37:35,503
Pero estás en época de clases, ¿no?

613
00:37:35,504 --> 00:37:40,543
- He perdido la noción de todo.
- Sí, sigue siendo periodo lectivo.

614
00:37:40,544 --> 00:37:42,015
Me voy a hacer un té.

615
00:37:42,626 --> 00:37:45,077
Pensaba en esconderme unos días.

616
00:37:46,249 --> 00:37:48,642
Estamos en esa época del año,
el festival musical Hastings.

617
00:37:48,643 --> 00:37:51,463
Ya sabes cómo va. Como
siempre, nos faltan hombres.

618
00:37:51,464 --> 00:37:56,194
Demasiadas mujeres, que no se ajusta
a Handel. El balance está mal.

619
00:37:56,195 --> 00:37:58,183
¿Has hablado con papá?

620
00:37:58,184 --> 00:38:00,685
¿Por qué? ¿Le has dicho que venías aquí?

621
00:38:01,250 --> 00:38:02,396
No.

622
00:38:02,914 --> 00:38:05,552
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

623
00:38:08,098 --> 00:38:10,183
Disculpa...

624
00:38:10,184 --> 00:38:13,218
Me sigo olvidando de cómo bebes el té.

625
00:38:13,219 --> 00:38:15,074
Claro.

626
00:38:15,075 --> 00:38:17,890
No tienes por qué saberlo, pero
he empezado a tomar azúcar.

627
00:38:17,891 --> 00:38:20,263
Azúcar y leche.

628
00:38:20,264 --> 00:38:22,826
Ambos.

629
00:38:49,826 --> 00:38:52,450
- ¿Sí?
- ¿Eres Zoe Downs?

630
00:38:52,451 --> 00:38:54,463
La gente dice que sabes más
sobre el Foro de Desarrollo

631
00:38:54,464 --> 00:38:56,290
que nadie en Estados Unidos.

632
00:38:56,291 --> 00:38:59,143
¿Tú debes ser la tonta
que se enfrentó ellos?

633
00:38:59,144 --> 00:39:01,346
Mira, solías ser igual que yo.

634
00:39:01,347 --> 00:39:03,943
Tuve un blog durante un tiempo y paré.

635
00:39:03,944 --> 00:39:07,063
¿Sí, por qué?

636
00:39:07,064 --> 00:39:09,103
Te reconozco del juicio.

637
00:39:09,104 --> 00:39:10,946
Vuelvo a la historia.

638
00:39:10,947 --> 00:39:13,783
En realidad, he estado
hablando con alguien del foro.

639
00:39:13,784 --> 00:39:16,194
Los conozco a todos. Dime cómo se llama.

640
00:39:16,195 --> 00:39:18,626
- ¿Barry Errera?
- Estás de broma.

641
00:39:18,627 --> 00:39:21,634
Parecía tranquilo y bastante amigable.

642
00:39:21,635 --> 00:39:22,914
Dios.

643
00:39:22,915 --> 00:39:25,903
Tienes un ojo terrible para la gente.

644
00:39:25,904 --> 00:39:29,268
Mira, si me ayudases, nadie lo sabría.

645
00:39:31,234 --> 00:39:35,074
- Venga.
- Gracias.

646
00:39:35,075 --> 00:39:38,530
Estudiar al foro fue toda
mi vida durante ocho meses.

647
00:39:38,531 --> 00:39:40,322
¿Y qué pasó?

648
00:39:40,323 --> 00:39:41,560
Me asusté.

649
00:39:42,343 --> 00:39:45,378
El periodismo de
investigación parece genial

650
00:39:45,379 --> 00:39:47,503
cuando trabajas para el Washington Post.

651
00:39:47,504 --> 00:39:49,922
Cuando eres una mujer de
veintipico que vive sola,

652
00:39:49,923 --> 00:39:51,900
no es tan gracioso.

653
00:39:52,994 --> 00:39:55,618
- ¿A qué te dedicas ahora?
- Viajes.

654
00:39:55,619 --> 00:39:58,831
"Los diez mejores hoteles de Cancún".

655
00:40:02,338 --> 00:40:03,667
Esa es la lista.

656
00:40:04,834 --> 00:40:07,586
Ese es el personal que firmó
acuerdos de confidencialidad.

657
00:40:07,587 --> 00:40:09,708
Mucha gente se hizo rica.

658
00:40:11,426 --> 00:40:13,669
¿Quieres decir que no hablarán
conmigo de ninguna forma?

659
00:40:14,690 --> 00:40:17,314
¿De verdad vas a seguir con esto?

660
00:40:17,315 --> 00:40:19,462
Fui humillada.

661
00:40:20,514 --> 00:40:23,705
Fui humillada en un juzgado
cuando no pude decir lo que sabía.

662
00:40:24,674 --> 00:40:26,962
¿Te imaginas lo que es eso?

663
00:40:27,943 --> 00:40:29,383
Eres periodista

664
00:40:29,384 --> 00:40:32,465
y se te etiqueta como
maléfica e incompetente.

665
00:40:34,786 --> 00:40:36,075
Come.

666
00:40:37,922 --> 00:40:41,314
¿Puedo hacerte una pregunta?

667
00:40:41,315 --> 00:40:43,526
¿Hay alguien que no firmase un
acuerdo de confidencialidad?

668
00:40:51,703 --> 00:40:53,282
Esto ha llegado por el escáner.

669
00:40:53,283 --> 00:40:55,714
Es para Peter. Parece raro.

670
00:40:55,715 --> 00:40:59,874
¿Qué hay en él?

671
00:40:59,875 --> 00:41:01,066
Un peine.

672
00:41:01,858 --> 00:41:04,903
¿Quién demonios le enviaría un
peine a Peter? ¿Es una broma?

673
00:41:04,904 --> 00:41:07,106
Su pelo está siempre perfecto,
se fija mucho en eso.

674
00:41:07,107 --> 00:41:08,623
Creo que mejor me quedo yo con él.

675
00:41:08,624 --> 00:41:10,978
- ¿Sabes lo que es?
- Tan solo dámelo.

676
00:41:50,178 --> 00:41:53,263
¿Qué demonios haces en
el despacho del ministro?

677
00:41:53,264 --> 00:41:55,903
Dime que no te ha
enviado a por su peine.

678
00:41:55,904 --> 00:41:57,703
No.

679
00:41:57,704 --> 00:41:59,906
¿Y por qué te agachas así?

680
00:41:59,907 --> 00:42:01,613
Porque...

681
00:42:04,194 --> 00:42:05,666
Mira, es complicado.

682
00:42:05,667 --> 00:42:07,842
¿Me estoy metiendo en
algo no gubernamental?

683
00:42:07,843 --> 00:42:09,463
- ¿Es eso lo que estás diciendo?
- No.

684
00:42:09,464 --> 00:42:10,663
Para nada.

685
00:42:10,664 --> 00:42:13,346
- Sé que confía en ti.
- Ya.

686
00:42:13,347 --> 00:42:17,266
Entonces sigue.

687
00:42:23,266 --> 00:42:26,338
Vale, hay algo llamado Central
Bio Labs, está en Ealing.

688
00:42:26,339 --> 00:42:28,578
Está acreditado por el
ministerio llevar pruebas

689
00:42:28,579 --> 00:42:30,754
a nombre de la jurisdicción civil.

690
00:42:30,755 --> 00:42:32,503
¿Qué quieres encontrar?

691
00:42:32,504 --> 00:42:35,234
Quiero saber si estas dos
personas están emparentadas.

692
00:42:35,235 --> 00:42:38,054
¿Ese es el peine que llegó por correo?

693
00:42:41,314 --> 00:42:44,023
Mira, Joy...

694
00:42:44,024 --> 00:42:46,434
tienes tres hijos y eres
el sostén de la familia

695
00:42:46,435 --> 00:42:48,703
porque tu marido está a cargo
de la venta de cigarrillos,

696
00:42:48,704 --> 00:42:51,300
ilegalmente, a las afueras
de un pub en Bromley.

697
00:42:51,943 --> 00:42:53,172
¿Tengo razón?

698
00:42:54,434 --> 00:42:57,826
Y ambos sabemos cómo testificaste
en el juicio de Peter.

699
00:42:57,827 --> 00:43:01,999
Creo que, en este momento, confío
en que puedas ser discreta.

700
00:43:02,946 --> 00:43:04,546
Sí, puedes.

701
00:43:04,547 --> 00:43:06,343
Ni una palabra al laboratorio
cuando estés allí.

702
00:43:06,344 --> 00:43:08,066
Y ni una palabra a
Vanessa cuando vuelvas.

703
00:43:08,067 --> 00:43:09,602
De acuerdo.

704
00:43:09,603 --> 00:43:11,752
Pueden hacerlo en 90 minutos.

705
00:43:12,823 --> 00:43:14,823
Levántate del escritorio.

706
00:43:26,626 --> 00:43:31,143
Aquí tienes 50 libras para los taxis.

707
00:43:54,943 --> 00:43:57,943
Disculpa la espera.

708
00:43:57,944 --> 00:43:59,983
¿Te gusta el foro?

709
00:43:59,984 --> 00:44:02,023
Bastante impresionante, ¿eh?

710
00:44:02,024 --> 00:44:04,783
- Mucho.
- Te vamos a hacer todo el tour.

711
00:44:13,183 --> 00:44:15,463
Genial que hayas podido hacer la cena.

712
00:44:15,464 --> 00:44:18,594
Gracias. No... quería hacerlo.

713
00:44:18,595 --> 00:44:21,103
Creía que este lugar te haría gracia.

714
00:44:21,104 --> 00:44:23,863
- Una locura, ¿no?
- ¡Sí, una locura!

715
00:44:23,864 --> 00:44:26,786
Mucha gente que se lo toma en serio.

716
00:44:26,787 --> 00:44:30,481
Aún así, no hay motivo por
el que no podamos relajarnos.

717
00:44:35,426 --> 00:44:38,626
¿Te gusta Washington?

718
00:44:38,627 --> 00:44:40,674
Sí...

719
00:44:40,675 --> 00:44:43,426
- Fui de compras ayer con mi hermana.
- ¿A dónde?

720
00:44:43,427 --> 00:44:46,306
A Bendels en Dupont Circle.

721
00:44:46,307 --> 00:44:47,778
¿Lo conoces?

722
00:44:47,779 --> 00:44:49,943
No se me dan bien las bolsas.

723
00:44:59,143 --> 00:45:01,026
¿Qué es esto?

724
00:45:01,027 --> 00:45:03,906
Solo es zumo de pomelo.

725
00:45:03,907 --> 00:45:05,570
Salud.

726
00:45:05,571 --> 00:45:06,894
Salud.

727
00:45:27,394 --> 00:45:29,774
Gracias.

728
00:45:57,346 --> 00:45:59,119
¿Hola?

729
00:46:00,994 --> 00:46:02,916
Sí, sí, soy yo.

730
00:46:04,303 --> 00:46:07,138
Dios, es genial.

731
00:46:07,139 --> 00:46:08,743
Sí. Sí, envíalo.

732
00:46:08,744 --> 00:46:11,297
Estaré contigo cuanto antes.

733
00:46:12,103 --> 00:46:12,553
Gracias.

734
00:46:20,322 --> 00:46:23,216
- ¿Estás bien?
- Claro.

735
00:46:25,063 --> 00:46:28,834
No te lo he dicho, pero creo que
he de volver mañana a Londres.

736
00:46:28,835 --> 00:46:31,458
¿Cuándo era el cumpleaños de tu hermana?

737
00:46:31,459 --> 00:46:33,343
Fue anoche.

738
00:46:33,344 --> 00:46:36,066
Una pena. Esperaba que
pudieras quedarte más tiempo.

739
00:46:36,067 --> 00:46:38,337
Te he servido brandy.

740
00:46:40,354 --> 00:46:41,622
Gracias.

741
00:46:49,122 --> 00:46:51,618
- Debería irme.
- Te pediré un taxi.

742
00:46:51,619 --> 00:46:54,518
En realidad, necesito andar.

743
00:46:57,703 --> 00:47:00,916
Si vuelves a Washington,
asegúrate de buscarme.

744
00:47:01,543 --> 00:47:02,983
Claro.

745
00:47:02,984 --> 00:47:04,456
Estaré esperando.

746
00:47:06,658 --> 00:47:08,670
Gracias por la cena.

747
00:47:41,154 --> 00:47:42,434
¿Nadia?

748
00:47:42,435 --> 00:47:44,743
- ¿Charmaine?
- Charmian, sí.

749
00:47:44,744 --> 00:47:47,263
Muchas gracias por llamar.

750
00:47:47,264 --> 00:47:49,346
Lo agradezco, de verdad.

751
00:47:49,347 --> 00:47:51,714
- Adelante.
- Gracias.

752
00:47:51,715 --> 00:47:53,762
Es muy amable por tu parte.

753
00:47:53,763 --> 00:47:56,194
¿Y estás segura que no te
importa que esté grabando?

754
00:47:56,195 --> 00:47:59,202
¿Por qué me iba a importar?
¿Qué tengo que perder?

755
00:47:59,203 --> 00:48:01,378
Mamá. Charmian.

756
00:48:01,379 --> 00:48:03,535
- Hola.
- Hola.

757
00:48:24,482 --> 00:48:27,746
- De la vieja escuela.
- Yo...

758
00:48:27,747 --> 00:48:30,634
Lo creas o no, son más seguros.

759
00:48:38,434 --> 00:48:41,023
No me gustó el foro.

760
00:48:41,024 --> 00:48:44,023
Se suponía que iba a ser
tan grande e importante,

761
00:48:44,024 --> 00:48:47,074
y un lugar pomposo, pero no lo fue.

762
00:48:47,075 --> 00:48:48,943
Pagaron a las otras chicas.

763
00:48:48,944 --> 00:48:53,090
Pero a mí no, porque
pensaban que no valía nada.

764
00:48:53,091 --> 00:48:55,906
¿Puedes hablarme de Peter Laurence?

765
00:48:55,907 --> 00:48:57,954
Era un evento internacional.

766
00:48:57,955 --> 00:49:00,092
Se suponía que era sobre
los valores occidentales.

767
00:49:00,117 --> 00:49:01,311
¿Se suponía?

768
00:49:01,336 --> 00:49:04,575
En realidad, era una oportunidad
para partidos interesados

769
00:49:04,576 --> 00:49:06,753
para quedar en sitios discretos.

770
00:49:07,691 --> 00:49:09,291
¿Qué pasó?

771
00:49:09,292 --> 00:49:12,299
Vi a Laurence una vez o dos.

772
00:49:12,300 --> 00:49:14,475
En realidad, me cayó bien.

773
00:49:14,476 --> 00:49:18,000
Trata a todo el mundo por igual,
sin importar lo simple que seas.

774
00:49:18,001 --> 00:49:20,760
- ¿Qué ocurrió?
- Oficialmente él no estaba allí.

775
00:49:20,761 --> 00:49:22,859
No estaba en su agenda.

776
00:49:22,860 --> 00:49:25,867
Pero tuvo reuniones para
hablar de liberalización.

777
00:49:25,868 --> 00:49:27,960
En este caso, farmacéuticas.

778
00:49:27,961 --> 00:49:30,923
- Era muy pasional.
- ¿En qué sentido?

779
00:49:30,924 --> 00:49:34,251
Dijo que era imposible para un
servicio público de salud funcionar

780
00:49:34,252 --> 00:49:36,720
apropiadamente por el
bien de toda la gente.

781
00:49:36,721 --> 00:49:39,120
¿Qué quería decir con eso?

782
00:49:39,121 --> 00:49:43,366
Dijo que Gran Bretaña necesitaba lo que
se denomina "privatización discreta".

783
00:49:43,772 --> 00:49:47,280
Dio consejos sobre cómo conseguir
prácticas y medicinas americanas

784
00:49:47,281 --> 00:49:49,440
en el sistema sanitario británico.

785
00:49:49,441 --> 00:49:51,960
Nadia, dices que estaba presente.

786
00:49:51,961 --> 00:49:54,595
¿Puedes confirmar que se
le pagó por estos consejos?

787
00:49:54,987 --> 00:49:57,483
Depende a lo que te refieras con pagar.

788
00:49:57,484 --> 00:49:59,664
Oficialmente, se le pagó
por dar un discurso.

789
00:50:00,619 --> 00:50:01,899
¿Cuánto?

790
00:50:02,258 --> 00:50:05,138
Medio millón de dólares.

791
00:50:05,163 --> 00:50:07,920
Eso es mucho dinero por un discurso.

792
00:50:07,921 --> 00:50:11,500
Hay muchos discursos caros
en el foro. Imagínatelo.

793
00:50:13,080 --> 00:50:15,147
¿Recuerdas cómo recibió el dinero?

794
00:50:15,148 --> 00:50:17,131
Se le pagó a través de
una empresa fantasma.

795
00:50:17,899 --> 00:50:20,240
¿Era Stanfield Titles?

796
00:50:21,419 --> 00:50:23,265
Sí.

797
00:50:26,283 --> 00:50:28,651
No sabes cuánto tiempo
llevo buscando a alguien

798
00:50:28,652 --> 00:50:30,480
que acepte que le grabe.

799
00:50:30,481 --> 00:50:31,953
Ahora la has encontrado.

800
00:50:37,483 --> 00:50:38,827
Gracias y...

801
00:50:38,828 --> 00:50:40,843
gracias por la bebida.

802
00:50:53,483 --> 00:50:55,850
- Hola.
- Hola. Sigues despierto.

803
00:50:55,875 --> 00:50:58,132
Solo quería asegurarme que estás bien.

804
00:50:58,133 --> 00:51:01,140
Luke, acabo de tener la
mejor de las reuniones.

805
00:51:01,141 --> 00:51:03,892
Por fin he encontrado a
alguien a quien grabar

806
00:51:03,893 --> 00:51:07,290
y ha dicho que Peter Laurence
estaba en Washington ese día.

807
00:51:08,572 --> 00:51:10,812
Pareces un poco confusa, Charmian.

808
00:51:10,813 --> 00:51:12,134
¡Oye!

809
00:51:13,628 --> 00:51:16,252
Luke, ¿puedo llamarte en 20 minutos?

810
00:51:16,253 --> 00:51:17,852
¿Seguirás despierto?

811
00:51:17,853 --> 00:51:19,132
Vale.

812
00:51:19,133 --> 00:51:20,721
Señorita, ¿a dónde vas?

813
00:51:36,988 --> 00:51:44,881
Solo quiero hablar contigo.

814
00:51:44,882 --> 00:51:48,124
Señorita, venga.

815
00:51:48,125 --> 00:51:50,401
Ni siquiera sabes a dónde vas.

816
00:51:55,681 --> 00:51:58,108
Quería hacer algo
especial para celebrarlo,

817
00:51:58,109 --> 00:52:00,924
- pero no he tenido tiempo para comprar.
- ¿Celebrar el qué?

818
00:52:00,925 --> 00:52:02,553
Que estés en casa.

819
00:52:10,081 --> 00:52:13,561
¿Has hablado con tu padre por las fotos?

820
00:52:13,562 --> 00:52:15,586
Fui a Londres a decírselo.

821
00:52:20,281 --> 00:52:22,684
Creo que esta familia necesita aumentar

822
00:52:22,685 --> 00:52:24,892
su nivel de sinceridad.

823
00:52:33,692 --> 00:52:35,676
¿Sabes que papá tiene una novia

824
00:52:35,677 --> 00:52:37,042
o simplemente no preguntas?

825
00:52:38,812 --> 00:52:41,820
No, Lily, no lo sabía.

826
00:52:41,821 --> 00:52:44,188
No estoy segura de cómo lo sabes tú.

827
00:52:44,189 --> 00:52:47,617
¿Puedes girarte y mirarme, por favor?

828
00:52:47,642 --> 00:52:48,602
Gracias.

829
00:52:49,261 --> 00:52:51,996
Tampoco estoy segura de
por qué quieres decírmelo.

830
00:52:53,101 --> 00:52:56,557
Cuando está en Londres, se
queda con una bibliotecaria.

831
00:52:56,558 --> 00:53:01,357
No del tipo que sella libros, sino
del tipo que maneja manuscritos.

832
00:53:01,358 --> 00:53:02,959
¿Lo sabías?

833
00:53:04,173 --> 00:53:05,584
¿Sí?

834
00:53:05,901 --> 00:53:08,592
Sí y no.

835
00:53:14,413 --> 00:53:18,257
¿Puedes llamar a papá, por favor?
Creo que debemos juntar a la familia.

836
00:53:23,181 --> 00:53:26,829
- Señor, su mujer está en la línea uno.
- Estoy trabajando. Ya la llamaré.

837
00:53:26,830 --> 00:53:28,877
Dice que es la primera vez que insiste

838
00:53:28,878 --> 00:53:31,322
en que conteste ahora mismo.

839
00:53:31,323 --> 00:53:32,976
Un segundo.

840
00:53:35,762 --> 00:53:37,148
¿Sí?

841
00:53:39,122 --> 00:53:41,273
Aguarda.

842
00:53:41,613 --> 00:53:43,217
¿Te importa?

843
00:53:55,117 --> 00:53:56,629
Sí.

844
00:54:08,429 --> 00:54:09,722
¿Y bien?

845
00:54:09,723 --> 00:54:12,722
Tengo un problema.

846
00:54:12,723 --> 00:54:16,202
Lily se ha presentado en
Hastings y le ha dicho a su madre

847
00:54:16,203 --> 00:54:19,390
que tengo una novia en Marylebone.

848
00:54:20,653 --> 00:54:24,749
Siempre supuse que Helen
lo sabía. ¿No lo sabía?

849
00:54:24,750 --> 00:54:28,013
Sí, gracias, Sydney. Creo
que hemos acabado por hoy.

850
00:54:28,014 --> 00:54:29,613
Buenas noches, señor.

851
00:54:29,614 --> 00:54:31,525
Gracias.

852
00:54:55,597 --> 00:54:59,124
Este es Peter Laurence. Deja tu mensaje.

853
00:55:12,685 --> 00:55:14,162
¿Sí?

854
00:55:14,163 --> 00:55:17,101
Peter, tengo noticias.

855
00:55:17,102 --> 00:55:20,813
He hecho la prueba de ADN
con el peine que envió.

856
00:55:20,814 --> 00:55:22,214
¿Qué...?

857
00:55:23,642 --> 00:55:27,277
¿Por qué demonios has hecho
eso? Te dije que no lo hicieras

858
00:55:27,278 --> 00:55:28,941
¿Por qué lo has hecho?

859
00:55:28,942 --> 00:55:31,757
¿Qué se supone que iba a hacer?
Creía que era importante.

860
00:55:31,758 --> 00:55:34,445
Lo que importa es que es positivo.

861
00:55:34,446 --> 00:55:36,173
Peter, tiene una hija.

862
00:55:36,174 --> 00:55:39,308
No sabemos quién es,
pero sabemos que existe.

863
00:55:40,191 --> 00:55:41,982
¿Qué quiere que haga?

864
00:55:43,861 --> 00:55:48,962
www.subtitulamos.tv

