1
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
¡Matthieu!

2
00:00:20,960 --> 00:00:22,952
Por ahí.

3
00:01:22,760 --> 00:01:24,717
Conocía a un tal Matthew.

4
00:01:24,800 --> 00:01:26,314
Me llamo Matthieu.

5
00:02:05,760 --> 00:02:06,796
¿Pero qué...?

6
00:02:20,120 --> 00:02:21,880
   

7
00:02:41,200 --> 00:02:42,270
Matthew.

8
00:02:42,979 --> 00:02:47,697
EMPIEZA CON LA AUSENCIA Y EL DESEO

9
00:02:47,737 --> 00:02:51,807
EMPIEZA CON SANGRE Y MIEDO

10
00:02:51,846 --> 00:02:55,894
EMPIEZA CON...

11
00:02:55,919 --> 00:02:58,925
EL DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
www.subtitulamos.tv

12
00:03:00,600 --> 00:03:03,160
El mundo solía estar
lleno de maravillas,

13
00:03:03,240 --> 00:03:05,118
pero ahora pertenece a los humanos.

14
00:03:06,000 --> 00:03:08,037
Las criaturas hemos
desaparecido casi por completo:

15
00:03:08,120 --> 00:03:11,192
los demonios, los
vampiros y las brujas...

16
00:03:11,240 --> 00:03:12,913
nos escondemos a plena vista,

17
00:03:13,200 --> 00:03:15,271
a disgusto, hasta entre nosotros.

18
00:03:16,140 --> 00:03:19,910
Pero, como decía mi padre,

19
00:03:20,000 --> 00:03:21,195
todo final...

20
00:03:22,240 --> 00:03:24,800
tiene un nuevo comienzo.

21
00:03:26,840 --> 00:03:28,672
- ¿Pantalones nuevos, Hamish?
- Buenos días.

22
00:03:29,360 --> 00:03:31,158
No era necesario que vinieras, ¿sabes?

23
00:03:31,348 --> 00:03:34,513
"Hola, Hamish. Encantado de verte".
Yo también me alegro, Matthew.

24
00:03:34,560 --> 00:03:36,358
Me las puedo apañar bien cazando solo.

25
00:03:36,383 --> 00:03:37,295
Sienta bien tomarse
un respiro de Londres.

26
00:03:37,320 --> 00:03:39,357
Quería salir a los
páramos, de todas formas.

27
00:03:39,440 --> 00:03:41,113
John está preparando el coche.

28
00:03:42,676 --> 00:03:46,139
BASADA EN LA TRILOGÍA ALL SOULS
ESCRITA POR DEBORAH HARKNESS

29
00:03:58,840 --> 00:04:00,320
Veo que has cambiado la decoración.

30
00:04:00,360 --> 00:04:01,856
Me pareció que necesitaba
un toque más alegre.

31
00:04:01,880 --> 00:04:03,155
Parece un pastel de bodas.

32
00:04:05,960 --> 00:04:09,476
No has venido aquí para criticar
mi gusto por la decoración, Matt.

33
00:04:09,520 --> 00:04:11,024
- ¿Qué pasa?
- Es complicado.

34
00:04:11,049 --> 00:04:13,193
¿Y no lo es siempre en tu caso?

35
00:04:13,240 --> 00:04:15,709
- Esto es aún más...
- ¿Qué? ¿Siniestro?

36
00:04:15,760 --> 00:04:16,760
Míranos a los dos.

37
00:04:17,200 --> 00:04:19,192
Un vampiro amigo con un demonio.

38
00:04:21,394 --> 00:04:23,836
He venido para alejarme de una bruja.

39
00:04:26,800 --> 00:04:29,076
Con lo de alejarte...

40
00:04:30,040 --> 00:04:32,191
- ¿te refieres a...?
- La deseo.

41
00:06:49,040 --> 00:06:51,122
¿Quién es usted? No
puede entrar aquí sin...

42
00:06:51,147 --> 00:06:53,177
Mi jefe le llamará en tres
segundos para dársela.

43
00:06:53,202 --> 00:06:55,600
Estoy aquí por el cadáver del
turista encontrado anoche.

44
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
¿Diga?

45
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Sí.

46
00:07:03,280 --> 00:07:04,280
Por supuesto, señor.

47
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
El cadáver.

48
00:07:17,213 --> 00:07:18,772
No tiene sangre.

49
00:07:19,520 --> 00:07:22,686
Y en la escena tampoco
la había. Es raro.

50
00:07:24,000 --> 00:07:25,593
¿Se sabe algo sobre él?

51
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
Era francés.

52
00:07:34,520 --> 00:07:35,520
¿Nombre?

53
00:07:36,129 --> 00:07:38,471
Matthieu Beny.

54
00:07:43,520 --> 00:07:44,590
Matthew.

55
00:07:59,560 --> 00:08:00,789
Para.

56
00:08:06,760 --> 00:08:09,878
- ¿Dónde?
- A 35 metros por debajo de la cresta.

57
00:08:18,280 --> 00:08:19,555
Buena caza.

58
00:08:47,120 --> 00:08:48,600
Aquí tiene, señora.

59
00:08:52,548 --> 00:08:53,736
Hola.

60
00:08:53,761 --> 00:08:55,728
- Está lleno hoy.
- No sé por qué.

61
00:08:56,160 --> 00:08:57,674
Los alumnos no han vuelto aún.

62
00:10:04,200 --> 00:10:05,554
Dra. Bishop.

63
00:10:06,880 --> 00:10:08,234
¿Puedo ayudarlo?

64
00:10:08,680 --> 00:10:10,592
Soy Peter Knox.

65
00:10:13,200 --> 00:10:17,160
Supongo que no suele haber tantas
criaturas en la biblioteca.

66
00:10:19,400 --> 00:10:20,959
Pues no.

67
00:10:22,320 --> 00:10:26,792
Imagino que se habrá corrido la voz
sobre el manuscrito Ashmole que sacó.

68
00:10:29,674 --> 00:10:31,951
Perdone, ando esperando un libro.

69
00:10:32,040 --> 00:10:34,350
Hace bien en no querer decir nada,

70
00:10:34,375 --> 00:10:37,512
pero le aseguro que estoy de su lado.

71
00:10:58,760 --> 00:11:00,797
¿Quiere hablarlo tomando un café?

72
00:11:01,440 --> 00:11:02,669
Creo que no.

73
00:11:03,840 --> 00:11:06,400
¿O le gusta más el té como a su madre?

74
00:11:19,520 --> 00:11:21,876
¿También conocía a mi padre?

75
00:11:22,543 --> 00:11:24,057
Muy poco.

76
00:11:25,640 --> 00:11:28,474
Su madre y yo nos
conocíamos desde jóvenes.

77
00:11:30,160 --> 00:11:31,799
Yo le tenía mucho cariño.

78
00:11:33,240 --> 00:11:34,640
¿Cómo era?

79
00:11:37,218 --> 00:11:39,608
Apasionada, lista,

80
00:11:39,633 --> 00:11:41,909
terca como una mula si le apetecía.

81
00:11:42,160 --> 00:11:43,514
¿En serio?

82
00:11:45,360 --> 00:11:47,113
Lo que pasó fue horrible.

83
00:11:48,920 --> 00:11:51,355
He pensado mucho en usted
a lo largo de los años y...

84
00:11:51,960 --> 00:11:55,749
Siempre he querido presentarme,
pero su tía es muy protectora.

85
00:11:56,640 --> 00:11:57,756
Sí.

86
00:12:00,560 --> 00:12:02,791
- ¿Nos trae té para los dos, por favor?
- Sí, señor.

87
00:12:12,520 --> 00:12:13,636
¿Te sientes mejor?

88
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Sí.

89
00:12:16,840 --> 00:12:18,115
Gracias.

90
00:12:21,486 --> 00:12:24,160
Creo que haces bien en mantener
las distancias con la bruja.

91
00:12:25,882 --> 00:12:27,060
Sí.

92
00:12:27,085 --> 00:12:29,805
El problema es que
tiene algo que necesito.

93
00:12:29,854 --> 00:12:30,924
O más bien...

94
00:12:31,911 --> 00:12:33,982
es capaz de conseguirlo.

95
00:12:36,640 --> 00:12:39,792
- ¿Así que lo sacó sin más?
- Sí.

96
00:12:39,840 --> 00:12:41,320
¿Cómo?

97
00:12:41,400 --> 00:12:43,756
Pues... de la forma normal.

98
00:12:43,840 --> 00:12:47,675
Es extraño, yo pedí el
Ashmole 782 esta mañana

99
00:12:47,760 --> 00:12:49,035
y no está ahí.

100
00:12:49,120 --> 00:12:51,112
- ¿No está?
- Desapareció.

101
00:12:51,200 --> 00:12:54,398
Según el catálogo Bodleiano
lleva años desaparecido.

102
00:12:56,037 --> 00:12:58,154
¿Pero cómo es posible?

103
00:12:58,221 --> 00:13:00,135
No tiene sentido. Yo lo saqué.

104
00:13:00,160 --> 00:13:02,470
¿Pero lo devolvió, supongo?

105
00:13:02,595 --> 00:13:04,154
¡Pues claro!

106
00:13:04,179 --> 00:13:06,295
Jamás robaría un libro de la Bodleiana.

107
00:13:06,320 --> 00:13:07,484
No.

108
00:13:07,509 --> 00:13:09,314
Podría ser por la fecha.

109
00:13:10,440 --> 00:13:14,663
Sí. Tal vez el libro solo se
muestra durante el equinoccio.

110
00:13:15,640 --> 00:13:17,472
O puede que esté encantado

111
00:13:17,497 --> 00:13:19,822
y que por alguna razón
haya roto el hechizo.

112
00:13:19,847 --> 00:13:23,318
No soy mi madre, Sr. Knox,
no heredé sus poderes.

113
00:13:25,560 --> 00:13:26,960
¿Qué pasó cuando lo abrió?

114
00:13:27,000 --> 00:13:28,957
- Solo miré una página.
- ¿Qué había en ella?

115
00:13:30,400 --> 00:13:32,073
- Una imagen.
- ¿De qué?

116
00:13:33,160 --> 00:13:34,480
La hija filosófica.

117
00:13:34,520 --> 00:13:36,520
Tiene que haber más.
Tiene que haber visto más.

118
00:13:37,880 --> 00:13:39,394
¿Por qué es tan importante para usted?

119
00:13:39,440 --> 00:13:41,924
Porque si este libro
es lo que creo que es,

120
00:13:41,949 --> 00:13:44,710
contiene los primeros
hechizos de las brujas.

121
00:13:45,560 --> 00:13:48,961
Podría contarnos cómo
creamos a los vampiros.

122
00:13:49,880 --> 00:13:50,950
No es más que un mito.

123
00:13:51,000 --> 00:13:54,070
Los vampiros usan su
fuerza bruta y longevidad

124
00:13:54,095 --> 00:13:58,075
para obtener un control excesivo,
pero si los creamos nosotros...

125
00:13:59,520 --> 00:14:01,034
entonces podríamos destruirlos.

126
00:14:08,040 --> 00:14:09,440
No quiero tener nada que ver con eso.

127
00:14:11,640 --> 00:14:14,155
Tiene que intentar sacarlo de nuevo.

128
00:14:14,200 --> 00:14:16,192
Es la única que lo ha visto en años.

129
00:14:16,240 --> 00:14:18,152
Suélteme el brazo.

130
00:14:23,280 --> 00:14:25,431
Tenga por seguro que
volveremos a vernos, Diana.

131
00:14:35,880 --> 00:14:37,792
No está tan dispuesta como esperaba.

132
00:14:39,040 --> 00:14:41,430
Habrá que usar tácticas más firmes.

133
00:14:54,160 --> 00:14:55,480
Juliette, buenas tardes.

134
00:14:55,960 --> 00:14:58,241
Si vienes para ver a mi padre,
no quiere que lo molesten.

135
00:14:58,280 --> 00:15:00,749
Creo que querrá oír lo
que tengo que decir.

136
00:15:13,760 --> 00:15:15,956
Más vale que sea importante.

137
00:15:24,800 --> 00:15:26,029
Lo es.

138
00:15:27,202 --> 00:15:29,034
Es un asunto policial.

139
00:15:32,520 --> 00:15:33,954
Déjanos.

140
00:15:43,400 --> 00:15:45,800
Para serte sincera, no entiendo
a qué viene tanto alboroto.

141
00:15:45,840 --> 00:15:49,117
¿Qué daño puede hacer sacar un
libro para un brujo veterano?

142
00:15:49,200 --> 00:15:52,193
Vamos, estabas en la
biblioteca. Lo sentiste.

143
00:15:52,280 --> 00:15:55,876
Ese libro es poderoso y yo no...

144
00:15:55,960 --> 00:15:57,952
No me fío de lo que Peter
Knox pueda hacer con él.

145
00:15:58,000 --> 00:16:00,196
Odia las demás especies.

146
00:16:01,560 --> 00:16:02,960
Lo usaría contra ellas.

147
00:16:03,489 --> 00:16:05,021
Eso no nos incumbe.

148
00:16:05,046 --> 00:16:07,880
No sé ni cómo se ha
enterado de que lo saqué.

149
00:16:08,720 --> 00:16:11,155
- Estas cosas se acaban sabiendo.
- Es que...

150
00:16:11,240 --> 00:16:13,197
No quiero tener nada que ver con eso.

151
00:16:14,040 --> 00:16:17,238
Quiero llevar una vida
normal. Quiero ser normal.

152
00:16:17,320 --> 00:16:20,472
Te conozco desde hace 10 años.
No serías normal ni queriéndolo.

153
00:16:20,560 --> 00:16:23,075
Es muy típico de cosas
que te suelen pasar.

154
00:16:28,560 --> 00:16:29,755
¿Qué hago, Gillian?

155
00:16:30,840 --> 00:16:33,116
Sácaselo y olvídate de esto.

156
00:16:34,040 --> 00:16:35,394
Sigue con tu ensayo.

157
00:16:35,480 --> 00:16:38,279
Ya, pero va a ser
imposible con todas esas...

158
00:16:39,080 --> 00:16:40,753
criaturas en la biblioteca.

159
00:16:41,640 --> 00:16:43,296
¿Ya no te sigue ese vampiro?

160
00:16:43,320 --> 00:16:44,549
No.

161
00:16:44,640 --> 00:16:46,916
Parece que se ha cansado de mí.

162
00:16:47,000 --> 00:16:48,832
Menos mal, algo es.

163
00:16:50,800 --> 00:16:52,519
No sé.

164
00:16:52,600 --> 00:16:54,592
Había algo raro en él.

165
00:16:56,320 --> 00:16:57,515
Parecía...

166
00:16:57,600 --> 00:17:00,160
Parecía saber sobre ese
libro más que los demás.

167
00:17:01,880 --> 00:17:04,395
Tendría que habérselo
preguntado. Y en vez de eso...

168
00:17:04,480 --> 00:17:07,759
- Le dije que me dejara en paz.
- Hiciste bien.

169
00:17:10,680 --> 00:17:12,080
¿Has hablado con alguno de ellos?

170
00:17:13,360 --> 00:17:14,360
No.

171
00:17:15,640 --> 00:17:19,475
- ¿Así que no sabes cómo son?
- ¿Y tú sí con una conversación?

172
00:17:23,120 --> 00:17:27,034
No parecía tener tantos
prejuicios como nosotras.

173
00:17:35,760 --> 00:17:37,080
Me tengo que ir.

174
00:17:37,160 --> 00:17:39,629
Me han invitado a una de esas
fiestas penosas del decano.

175
00:17:39,720 --> 00:17:41,120
Gracias.

176
00:17:41,200 --> 00:17:43,396
Siento molestarte con esto.

177
00:17:46,360 --> 00:17:50,559
Aunque el Ashmole 782 pueda ser la
solución a nuestros problemas, Hamish,

178
00:17:50,640 --> 00:17:53,075
mi interés por ella la pone en peligro.

179
00:17:53,160 --> 00:17:56,836
Parece que todos estamos en peligro,
Matt, a no ser que consigamos ese libro.

180
00:17:56,920 --> 00:17:59,310
¿Sabes que los suicidios de demonios
son cada vez más frecuentes?

181
00:17:59,400 --> 00:18:01,377
Y también los problemas de
salud, no tener un hogar...

182
00:18:01,402 --> 00:18:03,034
Sí, lo sé.

183
00:18:03,752 --> 00:18:05,433
He estado comprobando las estadísticas.

184
00:18:05,520 --> 00:18:07,352
Tenemos dificultades.

185
00:18:08,440 --> 00:18:11,194
- Si el libro explicara los orígenes...
- Sí.

186
00:18:11,280 --> 00:18:13,237
No estaría mal ¿eh, amigo?

187
00:18:27,040 --> 00:18:27,996
¿Y Matthew?

188
00:18:28,040 --> 00:18:29,599
No está aquí.

189
00:18:29,680 --> 00:18:32,400
Es que me dijo que me
avisaría de los resultados.

190
00:18:35,960 --> 00:18:37,360
¿Los han traído ya?

191
00:18:39,240 --> 00:18:40,674
Los de James sí.

192
00:18:46,480 --> 00:18:48,233
Sus análisis son normales.

193
00:18:54,120 --> 00:18:55,839
Entonces ¿el problema soy yo?

194
00:18:58,360 --> 00:18:59,555
Eso parece.

195
00:19:13,560 --> 00:19:15,119
Eres rápida.

196
00:19:20,080 --> 00:19:21,639
¿Qué te has hecho en la mano?

197
00:19:23,600 --> 00:19:26,035
Creo que te lo hizo el libro al abrirlo.

198
00:19:28,160 --> 00:19:31,198
¿Quién eres? Estabas en la biblioteca.

199
00:19:31,280 --> 00:19:33,875
Atrajiste el libro.

200
00:19:33,960 --> 00:19:36,031
La magia atrae magia.

201
00:19:38,880 --> 00:19:41,111
Pero la tuya está oculta.

202
00:19:56,298 --> 00:19:58,915
Alguien te hizo algo.

203
00:20:01,747 --> 00:20:02,783
   

204
00:20:04,320 --> 00:20:05,834
Te lo hiciste tú misma.

205
00:20:16,320 --> 00:20:18,516
¿Temes la persecución?

206
00:20:18,600 --> 00:20:20,114
¿De eso se trata?

207
00:20:20,863 --> 00:20:22,277
No la había temido hasta ahora.

208
00:20:23,280 --> 00:20:27,797
Estabas con Peter Knox. Ve y
dile que no le sacaré el libro.

209
00:20:29,040 --> 00:20:31,350
No es solo por el libro.

210
00:20:33,280 --> 00:20:34,555
También es por ti.

211
00:20:49,720 --> 00:20:50,836
Hola, Em.

212
00:20:50,920 --> 00:20:54,311
- ¿Conoces a un tal Peter Knox?
- ¿Peter Knox está en Oxford?

213
00:20:54,360 --> 00:20:55,510
Dijo que conocía a mamá.

214
00:20:55,600 --> 00:20:58,991
- Sí, estaba loco por ella.
- Eso he pensado por las cosas que dijo.

215
00:20:59,080 --> 00:21:01,055
Intentó convencerla de
no casarse con tu padre.

216
00:21:01,080 --> 00:21:02,070
¿A ella le gustaba?

217
00:21:02,095 --> 00:21:06,116
Al principio eran amigos, pero
empezó a tratar con cosas extrañas.

218
00:21:06,141 --> 00:21:07,141
¿El qué?

219
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
Magia negra.

220
00:21:09,600 --> 00:21:11,432
¿Por qué está Peter Knox en Oxford?

221
00:21:11,520 --> 00:21:13,193
Por el libro del que os hablé.

222
00:21:13,280 --> 00:21:15,078
Lo quiere.

223
00:21:15,160 --> 00:21:18,278
Tu padre no se fiaba de él y,
al final, tu madre tampoco.

224
00:21:19,322 --> 00:21:21,837
Ten cuidado con él, Diana.

225
00:21:30,040 --> 00:21:31,315
Juliette.

226
00:21:32,920 --> 00:21:34,274
Hablemos.

227
00:21:46,520 --> 00:21:49,319
¿Dónde estabas hace dos noches?

228
00:21:50,320 --> 00:21:51,993
Vi la ciudad de noche.

229
00:21:52,920 --> 00:21:54,240
Dijiste que podía hacerlo.

230
00:21:55,000 --> 00:21:56,639
Dije...

231
00:21:56,720 --> 00:21:58,916
siempre y cuando te portaras bien.

232
00:22:00,560 --> 00:22:03,837
- Y lo fui.
- Si hay algo que no sé,

233
00:22:03,880 --> 00:22:06,236
Baldwin podría usarlo contra mí.

234
00:22:06,905 --> 00:22:10,954
- Baldwin ni siquiera está en Venecia.
- ¡Pero ve y escucha igualmente!

235
00:22:11,040 --> 00:22:13,077
A ese turista muerto...

236
00:22:13,160 --> 00:22:16,471
lo mató un vampiro descarado.

237
00:22:16,560 --> 00:22:18,995
Y Domenico,

238
00:22:19,080 --> 00:22:21,993
ese cabrón entrometido...

239
00:22:23,200 --> 00:22:26,079
te ha olido en él.

240
00:22:26,920 --> 00:22:28,354
No es verdad.

241
00:22:28,440 --> 00:22:30,511
Domenico me odia.

242
00:22:56,120 --> 00:22:57,679
Matthew...

243
00:23:16,480 --> 00:23:19,200
¡Tú me hiciste desear a Matthew!

244
00:23:19,240 --> 00:23:20,560
¡No!

245
00:23:21,760 --> 00:23:24,229
¡Padre! ¡Padre!

246
00:23:25,680 --> 00:23:27,751
El libro que dices que sacó Diana...

247
00:23:27,840 --> 00:23:30,400
He oído historias sobre él.

248
00:23:30,480 --> 00:23:32,119
Las brujas se lo robaron a los vampiros.

249
00:23:32,144 --> 00:23:33,536
Los vampiros a las brujas.

250
00:23:33,560 --> 00:23:34,755
No es cierto.

251
00:23:34,780 --> 00:23:36,748
Y los demonios ni
siquiera lo hemos visto.

252
00:23:36,773 --> 00:23:38,816
Sabemos que es importante para
nosotros, pero no el porqué,

253
00:23:38,840 --> 00:23:41,309
y no se nos permite preguntar.

254
00:23:42,320 --> 00:23:45,392
La sensación general es que importamos
mucho menos que las otras criaturas.

255
00:23:45,480 --> 00:23:47,392
¿Podemos dejarnos de
discusiones políticas?

256
00:23:47,480 --> 00:23:48,436
Para ti es fácil decirlo.

257
00:23:48,480 --> 00:23:49,896
No te tratan como a
alguien de tercera clase.

258
00:23:49,920 --> 00:23:51,434
Ni que tú lo fueras.

259
00:23:52,680 --> 00:23:54,273
Si básicamente diriges Londres.

260
00:23:54,360 --> 00:23:56,670
No me refería a eso. Soy diferente.

261
00:24:00,200 --> 00:24:01,350
Jaque mate.

262
00:24:03,480 --> 00:24:05,560
La partida no va solo
de proteger a la reina.

263
00:24:15,640 --> 00:24:17,518
¡Espera! Piensa antes de
dar el siguiente paso.

264
00:24:17,600 --> 00:24:20,274
No, más criaturas querrán el libro.

265
00:24:20,840 --> 00:24:22,797
Tengo que conseguirlo de
Diana antes de que lo hagan.

266
00:24:22,880 --> 00:24:24,997
Sé que necesitas el libro,
pero, ¿no puede hacerlo Marcus?

267
00:24:25,080 --> 00:24:27,993
¿Marcus? No pienso dejar a
Marcus acercarse a Diana.

268
00:24:28,080 --> 00:24:30,000
¡Es menos peligroso para ella que tú!

269
00:24:30,560 --> 00:24:33,280
Piensa en lo ocurrido en el pasado
con las mujeres que deseaste.

270
00:24:33,360 --> 00:24:35,397
Elenaor, Cecilia...

271
00:24:37,720 --> 00:24:39,074
Ojalá no te lo hubiera dicho.

272
00:24:39,160 --> 00:24:42,278
Pero lo hiciste porque necesitabas
que fuera tu conciencia.

273
00:24:43,520 --> 00:24:45,398
Después de lo de Cecilia

274
00:24:46,000 --> 00:24:48,037
me juré a mí mismo que no
volvería a involucrarme

275
00:24:48,120 --> 00:24:50,237
con otro ser de sangre
caliente, ¡y lo sabes!

276
00:24:50,280 --> 00:24:53,034
Pero, Matt, nunca has
hablado de otra mujer

277
00:24:53,120 --> 00:24:54,713
como lo haces de Diana Bishop.

278
00:24:56,960 --> 00:24:59,031
Solo intento protegerte.

279
00:25:00,040 --> 00:25:02,714
- Intentaré seguir tu consejo.
- No lo intentes.

280
00:25:03,000 --> 00:25:04,070
Hazlo.

281
00:25:04,160 --> 00:25:07,756
Si le haces daño, no te lo perdonarás
nunca y yo no lo soportaría.

282
00:25:08,480 --> 00:25:09,516
No vuelvas a Oxford

283
00:25:09,560 --> 00:25:13,156
hasta estar seguro de poder
controlarte estando con Diana Bishop.

284
00:25:29,600 --> 00:25:30,875
Doctora Bishop.

285
00:25:30,920 --> 00:25:34,118
- Buenas noches, profesor Marsh.
- Bienvenida.

286
00:25:34,160 --> 00:25:35,116
Gracias.

287
00:25:35,160 --> 00:25:38,232
Tengo entendido que dio
una charla excelente

288
00:25:38,680 --> 00:25:41,115
y que la está pasando a papel.

289
00:25:41,200 --> 00:25:43,112
Sí, sí, en efecto.

290
00:25:43,160 --> 00:25:45,277
Estoy deseando leerla.

291
00:25:45,800 --> 00:25:49,510
Queremos que esté en
la lista de candidatos.

292
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
Bueno, gracias.

293
00:25:50,640 --> 00:25:54,031
Vamos, me gustaría
presentarle a alguien.

294
00:25:55,760 --> 00:25:59,117
Se especializa en algo muy interesante,

295
00:25:59,200 --> 00:26:03,194
las ciencias de... lo oculto.

296
00:26:08,920 --> 00:26:11,480
La alquimia. Toda una materia.

297
00:26:13,240 --> 00:26:17,200
Sobre todo para alguien que afirma
no estar interesada en la magia.

298
00:26:18,520 --> 00:26:20,432
No es solo que no esté interesada.

299
00:26:20,800 --> 00:26:22,839
- No tengo la aptitud.
- ¿Está segura?

300
00:26:24,360 --> 00:26:26,079
El libro se le apareció
a usted y a nadie más.

301
00:26:26,320 --> 00:26:28,994
Ya se lo dije, no sé
qué fue lo que pasó.

302
00:26:29,040 --> 00:26:31,794
Pero no me ha dicho que un
vampiro anda siguiéndola.

303
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
¿Cómo lo sabe?

304
00:26:34,240 --> 00:26:36,914
Sería catastrófico si
cayera en sus manos.

305
00:26:36,960 --> 00:26:38,758
¿No ve el peligro que corre?

306
00:26:39,720 --> 00:26:41,393
Puedo cuidarme de mí misma.

307
00:26:41,440 --> 00:26:43,272
Loable, aunque ingenuo.

308
00:26:44,040 --> 00:26:45,713
El hecho de que haya
vampiros involucrados

309
00:26:45,760 --> 00:26:47,828
hace esto mucho más urgente.

310
00:26:47,853 --> 00:26:49,960
- No voy a conseguírselo.
- ¿Por qué no?

311
00:26:50,520 --> 00:26:54,958
Porque resulta que no me atrae la
idea de destruir otras especies.

312
00:26:55,000 --> 00:26:57,832
Ellos nos harían lo mismo si pudieran.

313
00:26:57,857 --> 00:27:00,759
Soy como mi madre, Sr. Knox.

314
00:27:01,363 --> 00:27:02,715
Si tomo una decisión,

315
00:27:03,360 --> 00:27:04,874
no la cambio.

316
00:27:11,920 --> 00:27:12,956
Diana.

317
00:27:15,280 --> 00:27:17,317
Piensa en lo que haces.

318
00:27:18,820 --> 00:27:20,952
Debes ser fiel a tu sangre,

319
00:27:21,040 --> 00:27:22,440
a tu legado.

320
00:27:23,320 --> 00:27:25,755
No me hagas obligarte
a conseguir el libro.

321
00:27:30,720 --> 00:27:31,870
Diana.

322
00:27:33,200 --> 00:27:34,520
¡No te vayas!

323
00:27:40,840 --> 00:27:43,230
No escaparás de mí tan fácilmente.

324
00:27:44,600 --> 00:27:47,160
Estaré allá donde estés.

325
00:27:48,800 --> 00:27:50,996
Necesito el libro.

326
00:27:51,021 --> 00:27:53,356
Nosotros lo necesitamos.

327
00:28:05,200 --> 00:28:06,966
¡Sal de mi cabeza!

328
00:28:48,680 --> 00:28:50,637
¿Cómo va con Diana?

329
00:28:50,662 --> 00:28:53,095
¿Ya ha conseguido el
manuscrito para usted?

330
00:28:53,120 --> 00:28:54,510
No.

331
00:28:56,280 --> 00:28:59,079
Anoche realizó un hechizo elemental.

332
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
¿Qué?

333
00:29:00,840 --> 00:29:01,671
¿Diana?

334
00:29:01,720 --> 00:29:03,154
¿Sabía que era tan poderosa?

335
00:29:04,080 --> 00:29:06,072
No, yo...

336
00:29:06,097 --> 00:29:08,072
Me cuesta creerlo...

337
00:29:08,097 --> 00:29:10,311
Nunca mostró sus poderes.

338
00:29:12,866 --> 00:29:16,960
Puede que usara su magia
para impulsar su carrera.

339
00:29:19,197 --> 00:29:21,796
Y por eso no se lo contó.

340
00:29:31,480 --> 00:29:34,314
Menos mal que estás aquí.
No me coges el teléfono.

341
00:29:55,480 --> 00:29:58,518
Si este libro es lo que
creo que es, los vampiros...

342
00:29:58,560 --> 00:30:00,110
podríamos destruirlos.

343
00:30:04,080 --> 00:30:06,841
No sé ni cómo se ha
enterado de que lo saqué.

344
00:30:07,480 --> 00:30:08,883
Estas cosas se acaban sabiendo.

345
00:30:13,160 --> 00:30:15,152
No es solo por el libro.

346
00:30:16,360 --> 00:30:17,510
También es por ti.

347
00:30:21,000 --> 00:30:23,754
Esto va mucho más allá que la alquimia.

348
00:30:26,320 --> 00:30:29,074
El Ashmole 782 lleva siglos desaparecido

349
00:30:29,160 --> 00:30:32,392
y tú conseguiste sacarlo.
¿No quieres saber por qué?

350
00:30:38,560 --> 00:30:40,074
Tenga cuidado.

351
00:30:52,650 --> 00:30:54,721
La habitación del profesor
Clairmont, por favor.

352
00:31:43,880 --> 00:31:48,511
Tenías razón, sobre lo de que
más criaturas quieran el libro.

353
00:31:51,029 --> 00:31:53,351
Peter Knox de la Congregación

354
00:31:53,440 --> 00:31:55,875
y también había una bruja escandinava.

355
00:31:55,900 --> 00:31:58,680
No sé quién era.

356
00:32:01,000 --> 00:32:03,515
Intenta calmarte. Tienes
la adrenalina muy alta.

357
00:32:03,560 --> 00:32:06,280
- ¿Puedes oler mi adrenalina?
- Claro que sí.

358
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
Gracias.

359
00:32:21,480 --> 00:32:22,731
¿Por qué acudes a mí?

360
00:32:23,320 --> 00:32:25,776
La última vez que te vi, dijiste
que no querías volver a verme.

361
00:32:25,800 --> 00:32:29,077
- No tenía a nadie más con quien hablar.
- Seguro que tienes amigos.

362
00:32:31,640 --> 00:32:32,960
Ninguno en el que pueda confiar.

363
00:32:36,760 --> 00:32:38,638
Ha sido un error venir aquí.

364
00:32:38,680 --> 00:32:40,911
- Siento haberte molestado.
- ¿Knox quiere el libro?

365
00:32:44,600 --> 00:32:47,160
Dice que contiene los primeros
hechizos de las brujas.

366
00:32:47,720 --> 00:32:49,252
¿Crees que es así?

367
00:32:49,277 --> 00:32:52,478
Peter Knox cree que las
brujas lo crearon todo.

368
00:32:52,909 --> 00:32:54,917
Obviamente, yo no opino así.

369
00:32:57,440 --> 00:32:59,557
- ¿Sabe que lo devolviste?
- Sí.

370
00:33:00,320 --> 00:33:01,880
Quiere que intente sacarlo de nuevo.

371
00:33:01,920 --> 00:33:03,877
- ¿Lo harás?
- No quiero que lo obtenga.

372
00:33:37,000 --> 00:33:38,116
"Estimado señor...

373
00:33:38,911 --> 00:33:42,875
Su carta del 15 de octubre
me ha llegado por fin".

374
00:33:47,320 --> 00:33:49,630
- ¿Conocías a Charles Darwin?
- Sí.

375
00:33:50,760 --> 00:33:53,070
Nos vimos en muchas ocasiones,

376
00:33:53,095 --> 00:33:56,437
sobre todo mientras preparaba
la publicación de su Origen.

377
00:33:56,462 --> 00:33:59,040
Empezó a interesarme la relación
de sus teorías con las criaturas.

378
00:33:59,880 --> 00:34:02,190
Yo ansiaba comprender nuestros orígenes.

379
00:34:02,215 --> 00:34:04,875
Ya había oído rumores, indicios

380
00:34:04,920 --> 00:34:06,036
acerca de un libro...

381
00:34:06,714 --> 00:34:09,190
oculto de la vista humana,
una obra alquímica.

382
00:34:09,215 --> 00:34:11,995
- El Ashmole 782.
- Ashmole.

383
00:34:14,120 --> 00:34:17,875
El hombre tenía una habilidad única
para encontrar manuscritos extraños.

384
00:34:17,920 --> 00:34:19,752
Y yo los encontré y leí todos.

385
00:34:22,400 --> 00:34:23,629
Excepto el 782.

386
00:34:24,920 --> 00:34:29,054
¿Llevas buscando el libro desde 1859?

387
00:34:29,079 --> 00:34:30,356
   

388
00:34:32,453 --> 00:34:34,631
- ¿Cuántos años tienes?
- Más de los que aparento.

389
00:34:34,680 --> 00:34:36,399
¿Trescientos años?

390
00:34:36,480 --> 00:34:37,675
   

391
00:34:38,480 --> 00:34:40,199
¿Quinientos años?

392
00:34:42,640 --> 00:34:44,950
¿Conocías a Maquiavelo?

393
00:34:45,720 --> 00:34:48,679
- ¿Sobreviviste la caída de Cartago?
- ¿Cuál de ellas?

394
00:34:51,320 --> 00:34:52,993
Quisiera mostrarte mi laboratorio.

395
00:34:53,040 --> 00:34:55,874
Nuestro trabajo actual enlaza
con el origen de las criaturas.

396
00:34:57,320 --> 00:34:58,754
No te haré daño.

397
00:34:59,600 --> 00:35:00,600
Te doy mi palabra.

398
00:35:03,400 --> 00:35:04,400
De acuerdo.

399
00:35:07,440 --> 00:35:08,794
Ponte esto.

400
00:35:11,920 --> 00:35:13,991
- Tienes frío.
- ¿Cómo lo sabes?

401
00:35:18,320 --> 00:35:21,518
La adrenalina hace que
aumente el calor metabólico.

402
00:35:21,543 --> 00:35:24,195
La tienes baja, por lo que tu
ritmo cardíaco ha bajado también.

403
00:35:25,680 --> 00:35:27,319
¿Oyes mi corazón?

404
00:35:28,586 --> 00:35:29,861
Sí.

405
00:35:31,640 --> 00:35:32,869
Todo el tiempo.

406
00:35:39,040 --> 00:35:41,350
Somos uno de los cientos de
laboratorios que usan la genética

407
00:35:41,375 --> 00:35:44,652
para estudiar el origen de las
especies, pero en el nuestro

408
00:35:45,120 --> 00:35:47,396
los humanos no son la
única que estudiamos.

409
00:35:48,691 --> 00:35:51,411
¿Estudiáis genética vampírica?

410
00:35:51,436 --> 00:35:52,711
A las brujas y a los demonios también.

411
00:35:53,840 --> 00:35:57,277
Tomamos especímenes físicos
sobre todo de cementerios y...

412
00:35:57,960 --> 00:35:59,758
extraemos el ADN de las muestras.

413
00:36:01,560 --> 00:36:02,676
¡Hola, Matthew!

414
00:36:03,560 --> 00:36:05,392
Ha estado ayudándome
mientras no estabas.

415
00:36:06,680 --> 00:36:08,717
Diana, ella es mi colega y
compañera de laboratorio,

416
00:36:08,760 --> 00:36:09,796
la Dra. Miriam Shepherd.

417
00:36:09,821 --> 00:36:11,872
Miriam, ella es la Dra. Diana Bishop.

418
00:36:11,960 --> 00:36:14,873
- Encantada de conocerte.
- Y yo soy el Dr. Marcus Whitmore.

419
00:36:14,920 --> 00:36:15,990
Otro tipo de doctor.

420
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
¡Vaya!

421
00:36:21,400 --> 00:36:22,595
AB negativo.

422
00:36:23,200 --> 00:36:24,776
Supongo que no me dejarás
sacarte un poco, ¿no?

423
00:36:24,800 --> 00:36:26,536
Cuesta conseguir
muestras de brujas vivas.

424
00:36:26,560 --> 00:36:28,153
No... gracias.

425
00:36:28,200 --> 00:36:31,432
Si tu amiga no está aquí para
donar sangre, ¿para qué ha venido?

426
00:36:32,160 --> 00:36:34,914
Quería enseñarle a Diana que
nuestro trabajo demuestra

427
00:36:34,960 --> 00:36:36,189
sin lugar a dudas...

428
00:36:37,160 --> 00:36:38,320
que las criaturas se extinguen.

429
00:36:41,071 --> 00:36:42,389
Los vampiros no consiguen engendrar.

430
00:36:43,200 --> 00:36:45,032
Los demonios son cada vez
más propensos a la demencia.

431
00:36:45,080 --> 00:36:46,560
¿Y las brujas?

432
00:36:48,400 --> 00:36:49,959
Están perdiendo los poderes.

433
00:36:52,200 --> 00:36:53,475
Ven a verlo.

434
00:36:56,720 --> 00:36:58,105
Por favor, toma asiento.

435
00:37:00,080 --> 00:37:02,720
- Permíteme.
- Gracias.

436
00:37:06,040 --> 00:37:09,397
Este gráfico muestra el ADN mitocondrial

437
00:37:09,440 --> 00:37:11,397
de una bruja llamada Benvenguda.

438
00:37:11,560 --> 00:37:13,279
Vivió en Bretaña en el siglo VII

439
00:37:13,320 --> 00:37:14,600
y era muy muy poderosa.

440
00:37:15,440 --> 00:37:16,794
Una verdadera maravilla...

441
00:37:17,240 --> 00:37:20,290
en una época llena de maravillas.

442
00:37:20,315 --> 00:37:23,743
Compáralo con el gráfico
perteneciente a Beatrice Good,

443
00:37:23,768 --> 00:37:26,231
la última descendiente
directa de Benvenguda.

444
00:37:26,320 --> 00:37:29,392
Como puedes ver, el ADN de Beatrice
muestra muchos menos marcadores

445
00:37:29,440 --> 00:37:31,875
comunes entre las
brujas, indicando que...

446
00:37:33,363 --> 00:37:37,156
sus ancestros, con el paso de los siglos

447
00:37:37,240 --> 00:37:40,790
dependían cada vez menos de la
brujería para sobrevivir. Entonces...

448
00:37:40,815 --> 00:37:42,872
¿Es este patrón de...

449
00:37:43,760 --> 00:37:44,955
poder de negación

450
00:37:45,680 --> 00:37:49,037
el motivo por el que
las brujas acabarán...

451
00:37:52,240 --> 00:37:53,240
extinguiéndose?

452
00:38:00,600 --> 00:38:03,096
- ¿Con quién crees que podría hablar?
- No lo sé.

453
00:38:03,121 --> 00:38:05,480
Aparte de mí, Diana no
tiene amigos en Oxford.

454
00:38:08,200 --> 00:38:09,316
Disculpadme.

455
00:38:10,400 --> 00:38:13,359
Creo que no os han presentado.
Ella es la Srta. Järvinen.

456
00:38:14,961 --> 00:38:17,715
Es nuestra nueva representante
en la Congregación.

457
00:38:17,740 --> 00:38:19,618
¡Vaya!

458
00:38:20,394 --> 00:38:21,394
Enhorabuena.

459
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
¿Y bien?

460
00:38:27,480 --> 00:38:28,994
Intenté ver en su interior.

461
00:38:32,320 --> 00:38:33,640
Me interesa.

462
00:38:36,680 --> 00:38:40,356
Piensas que el 782 os ayudará en
vuestra investigación, ¿verdad?

463
00:38:41,575 --> 00:38:44,044
Podría explicar nuestros orígenes, sí.

464
00:38:45,960 --> 00:38:48,759
Pero no vamos a extinguirnos mañana.

465
00:38:48,840 --> 00:38:51,355
Aún quedan muchas criaturas en el mundo.

466
00:38:52,800 --> 00:38:54,632
Mi sentido del tiempo
es diferente al vuestro.

467
00:38:56,160 --> 00:39:00,358
Cuando los humanos hablan del cambio
climático usan justo ese argumento.

468
00:39:00,383 --> 00:39:05,511
"Los casquetes polares tardarán
años en derretirse. ¿Qué más da?"

469
00:39:08,002 --> 00:39:10,801
Recuerdo cuando el Támesis
se congelaba cada invierno.

470
00:39:13,560 --> 00:39:14,560
Solía patinar sobre él.

471
00:39:16,560 --> 00:39:17,994
Pero tienes razón.

472
00:39:18,586 --> 00:39:22,421
No sucederá de inmediato ni
mañana, pero ya ha empezado.

473
00:39:23,445 --> 00:39:26,005
Un día solo quedará una especie.

474
00:39:27,750 --> 00:39:28,900
Los humanos.

475
00:39:30,960 --> 00:39:32,656
Al principio no notarán la diferencia

476
00:39:32,680 --> 00:39:35,752
porque nunca nos han percibido,
pero, con el tiempo...

477
00:39:37,113 --> 00:39:38,935
finalmente, llegarán a verlo...

478
00:39:40,560 --> 00:39:43,120
que toda la magia ha
desaparecido del mundo.

479
00:39:43,883 --> 00:39:45,442
Y mirarán a su alrededor...

480
00:39:46,960 --> 00:39:48,679
y todos serán iguales.

481
00:39:54,800 --> 00:39:57,679
¿Crees que debería usar
el poder que tengo?

482
00:39:59,640 --> 00:40:02,792
Creo que al menos deberías
intentar no tenerle miedo.

483
00:40:03,560 --> 00:40:05,207
Aunque, hasta donde puedo ver,

484
00:40:05,232 --> 00:40:07,934
solo hay dos emociones
que hacen girar el mundo.

485
00:40:07,959 --> 00:40:10,755
Una es... el deseo.

486
00:40:10,840 --> 00:40:13,275
Y la otra es el miedo.

487
00:40:14,695 --> 00:40:17,422
La magia es el deseo hecho realidad.

488
00:40:17,447 --> 00:40:19,951
Eso dice mi tía.

489
00:40:25,680 --> 00:40:26,680
Bien.

490
00:40:29,320 --> 00:40:30,720
El libro es un palimpsesto.

491
00:40:33,320 --> 00:40:35,755
Palabras antiguas
debajo de otras nuevas.

492
00:40:37,240 --> 00:40:39,042
Pesaba.

493
00:40:39,067 --> 00:40:41,551
Y olía. Olía raro.

494
00:40:43,800 --> 00:40:45,632
Habían arrancado tres páginas.

495
00:40:46,680 --> 00:40:49,591
La única que vi mostraba un bebé

496
00:40:49,616 --> 00:40:52,435
flotando en un recipiente boca abajo.

497
00:40:52,520 --> 00:40:54,477
Probablemente fuera la hija filosófica,

498
00:40:54,560 --> 00:40:57,553
aunque nunca la había
visto representada así.

499
00:41:00,400 --> 00:41:01,400
Gracias.

500
00:41:43,280 --> 00:41:45,000
- EN EL SIGUIENTE EPISODIO...
- Creía que conocías a los vampiros.

501
00:41:45,520 --> 00:41:47,557
Por eso me has invitado a cenar.

502
00:41:48,320 --> 00:41:51,154
Necesito conseguir un
libro, el Ashmole 782.

503
00:41:51,200 --> 00:41:52,880
¿Vas a darle el libro al vampiro?

504
00:41:53,320 --> 00:41:54,800
¿Adónde dices que vamos?

505
00:41:55,160 --> 00:41:56,160
A mi casa.

506
00:41:57,480 --> 00:42:01,156
¿Utilizaste un hechizo
para sacar el Ashmole 782?

507
00:42:01,200 --> 00:42:04,180
¿Qué haces paseándote con un vampiro?

508
00:42:04,560 --> 00:42:06,976
Podría alimentarse de ti,
borrarte los recuerdos.

509
00:42:07,001 --> 00:42:09,280
¡Ver todo lo que viste
cuando abriste ese libro!

510
00:42:09,440 --> 00:42:12,672
Matthew de Clermont está
acosando a una bruja.

511
00:42:12,760 --> 00:42:16,151
¿Te ha dicho tu fuente quién es?

512
00:42:16,200 --> 00:42:17,520
Se llama Diana Bishop.

513
00:42:17,560 --> 00:42:21,076
Rehúyes de nosotros pero
te juntas con vampiros.

514
00:42:21,440 --> 00:42:22,874
No soy una intolerante como tú.

515
00:42:24,040 --> 00:42:25,604
La deseas.

516
00:42:27,360 --> 00:42:28,479
¿A qué sabría yo?

517
00:42:29,000 --> 00:42:30,896
No podrías detenerme si te atacara

518
00:42:30,920 --> 00:42:32,673
y yo no podría detenerme a mí mismo.

519
00:42:32,717 --> 00:42:37,685
www.subtitulamos.tv

