1
00:00:00,256 --> 00:00:03,256
Si alguien sabe qué le pasó a Elise,

2
00:00:03,257 --> 00:00:06,896
si alguien tiene alguna idea
de dónde podría estar Elise,

3
00:00:06,897 --> 00:00:08,976
se lo rogamos, por favor,
póngase en contacto.

4
00:00:08,977 --> 00:00:10,536
Debe haber alguien que pueda ayudarnos.

5
00:00:11,936 --> 00:00:14,576
Hace tres años, perdí a mi
hermana pequeña, Elise.

6
00:00:16,096 --> 00:00:18,216
- ¿Respira?
- ¡Atrás! ¡Quédate ahí!

7
00:00:18,217 --> 00:00:19,976
¿Qué has hecho?

8
00:00:19,977 --> 00:00:22,856
- Tenemos que moverlo.
- No puedo.

9
00:00:22,857 --> 00:00:24,496
Nathan. ¿Qué pasa?

10
00:00:24,497 --> 00:00:26,576
Es sobre Elise.

11
00:00:26,577 --> 00:00:29,416
Te mentí sobre lo que
pasó aquella noche.

12
00:00:29,417 --> 00:00:31,736
Ve a mi oficina en diez minutos.

13
00:00:31,737 --> 00:00:34,216
Después de lo que pasó,

14
00:00:34,217 --> 00:00:36,296
pensé que había hecho algo mal,
que había cometido un error.

15
00:00:36,297 --> 00:00:37,696
¿Qué quieres decir?

16
00:00:37,697 --> 00:00:39,936
¿Cómo podría no aprovechar
una oportunidad como esa?

17
00:00:39,937 --> 00:00:41,616
¿Oportunidad para qué?

18
00:00:41,617 --> 00:00:42,976
¡Para demostrarlo!

19
00:00:42,977 --> 00:00:46,736
- ¿Demostrarlo cómo?
- Fabricando un fantasma.

20
00:00:48,000 --> 00:00:50,900
www.subtitulamos.tv

21
00:00:58,136 --> 00:01:00,576
- ¿Cómo está?
- Dolorido.

22
00:01:03,696 --> 00:01:05,976
Hoy me eché a llorar.

23
00:01:05,977 --> 00:01:09,176
Viendo un anuncio de
pañuelos. Así que...

24
00:01:11,216 --> 00:01:13,376
Mira hacia otro lado.

25
00:01:30,616 --> 00:01:34,376
Así que debe estar haciendo
algo, todas las hormonas.

26
00:01:45,016 --> 00:01:47,496
No sé qué estás
diciendo. No lo entiendo.

27
00:01:47,497 --> 00:01:50,976
Lo que digo es que estaba muy seguro
de que si Elise moría en aquel lugar,

28
00:01:50,977 --> 00:01:55,416
bajo aquellas circunstancias,
el resultado sería un fantasma.

29
00:01:55,417 --> 00:01:57,056
Así que...

30
00:01:58,896 --> 00:02:00,936
adelanté las cosas.

31
00:02:03,216 --> 00:02:06,096
Adelantaste las cosas... ¿Como?

32
00:02:12,096 --> 00:02:14,176
La mayoría era cianuro.

33
00:02:14,177 --> 00:02:16,296
Lo he estado llevando
encima durante años.

34
00:02:17,656 --> 00:02:20,576
- En caso...
- ¿En caso de qué?

35
00:02:20,577 --> 00:02:22,496
- Por si alguna vez lo necesitaba.
- Necesitarlo ¿para qué?

36
00:02:23,856 --> 00:02:25,416
Para mí.

37
00:02:26,536 --> 00:02:30,176
Era una especie de alivio
saber que siempre estaba ahí.

38
00:02:31,656 --> 00:02:34,056
¿De verdad nos hiciste esto?

39
00:02:37,856 --> 00:02:39,296
Ella...

40
00:02:40,296 --> 00:02:43,136
Ella murió... Bob.

41
00:02:43,137 --> 00:02:44,856
Una persona murió.

42
00:02:46,576 --> 00:02:50,056
- ¿Respira? ¿Está respirando?
- ¡Atrás! ¡Quédate ahí!

43
00:02:50,057 --> 00:02:51,536
¿Qué has hecho?

44
00:02:53,256 --> 00:02:56,416
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?

45
00:02:56,417 --> 00:02:58,376
¡Mírala! ¿Qué has hecho?

46
00:02:58,377 --> 00:03:00,216
Me culpaste a mí.

47
00:03:01,656 --> 00:03:04,776
- Y lo hiciste tú.
- Sí, excepto que la muerte no es real.

48
00:03:04,777 --> 00:03:07,496
Es solo una transición
de un estado a otro.

49
00:03:07,497 --> 00:03:12,176
Y un fantasma es solo un eco de
esa transición. Una reverberación.

50
00:03:12,177 --> 00:03:16,016
Aunque esa es la teoría. Antes de
que tuviera ocasión de demostrarlo.

51
00:03:16,017 --> 00:03:19,056
Para demostrarlo. Tú le
hiciste esto a Elise.

52
00:03:20,816 --> 00:03:23,176
Sí. Si sirve de algo, fue irreflexivo.

53
00:03:23,177 --> 00:03:26,176
- Estaba mal de la cabeza. Vi
una oportunidad y... - Dios mío.

54
00:03:26,177 --> 00:03:30,056
¿Tienes idea de lo que nos has hecho?

55
00:03:30,057 --> 00:03:32,216
¿Qué pasa?

56
00:03:33,216 --> 00:03:35,056
Mira lo que estás haciendo.

57
00:03:35,057 --> 00:03:37,616
No creo que lo hiciera yo,
no realmente. Pero ahora sí.

58
00:03:39,536 --> 00:03:42,136
Oye, ¿qué pasa?

59
00:03:42,137 --> 00:03:45,376
Algo alteró el resultado,
solo que no sabía qué.

60
00:03:46,656 --> 00:03:51,736
Me refiero a que pronto se hizo evidente
que ella siempre estaba conmigo.

61
00:03:51,737 --> 00:03:54,736
Por Dios, estaba tan enfadada.
Nada hacía que se fuera.

62
00:03:54,737 --> 00:03:56,976
Al contrario. Solo iba cada vez peor.

63
00:03:56,977 --> 00:03:59,696
Debes haberlo sentido también,
¿verdad? La progresión.

64
00:03:59,697 --> 00:04:01,296
No.

65
00:04:01,297 --> 00:04:03,256
No podía explicarlo.

66
00:04:03,257 --> 00:04:07,376
Hasta que fui a tu casa y
supe lo que habías hecho.

67
00:04:08,576 --> 00:04:10,576
No es real.

68
00:04:13,336 --> 00:04:15,616
Quiere que lo arreglemos.

69
00:04:15,617 --> 00:04:19,056
Que lo arreglemos...
¿Cómo puedes arreglarlo?

70
00:04:19,057 --> 00:04:22,256
Mataste a alguien. Ella
está muerta por tu culpa.

71
00:04:22,257 --> 00:04:23,856
Jamás podrás arreglarlo.

72
00:04:26,296 --> 00:04:27,976
Tenemos que admitir lo que hicimos.

73
00:04:37,176 --> 00:04:40,656
No. No, no, no, no. Eso
nunca va a pasar. Jamás.

74
00:04:40,657 --> 00:04:43,296
Ya ha pasado. La policía
estuvo aquí esta noche.

75
00:04:43,297 --> 00:04:46,056
Ya saben algo. No
tardarán mucho en volver.

76
00:04:46,057 --> 00:04:48,216
No, no. Holly no va a
averiguarlo, no puede saberlo.

77
00:04:48,217 --> 00:04:50,496
No puede saberlo.

78
00:04:50,497 --> 00:04:52,856
Enterraste a su hermana en el bosque.

79
00:04:52,857 --> 00:04:56,496
Te aprovechaste de sus sentimientos de
culpa para meterte en la cama con ella.

80
00:04:56,497 --> 00:04:58,096
Eso no es cierto, no.

81
00:04:58,097 --> 00:05:01,096
¡No pasó eso! ¡La quiero!

82
00:05:02,536 --> 00:05:06,096
- No es real, Nathan.
- Es real. Es de verdad.

83
00:05:07,456 --> 00:05:11,576
- Hicimos esto juntos.
- No... Nosotros no lo hicimos.

84
00:05:11,577 --> 00:05:13,656
Tú lo hiciste.

85
00:05:13,657 --> 00:05:15,536
Tenemos que devolver
a Elise a su familia.

86
00:05:15,537 --> 00:05:17,936
Dejarles que la entierren. Que
la despidan como Dios manda.

87
00:05:17,937 --> 00:05:21,016
Le romperá el corazón. La destruiría.

88
00:05:21,017 --> 00:05:23,256
Sé que es duro, pero
tienes que entenderlo.

89
00:05:23,257 --> 00:05:25,536
Te estoy dando una oportunidad.
Elise te está dando una oportunidad.

90
00:05:25,537 --> 00:05:26,816
Una oportunidad...

91
00:05:26,817 --> 00:05:29,176
Si dejas que haga esto yo solo,
Elise nunca te perdonará.

92
00:05:29,177 --> 00:05:31,496
Nunca se irá, siempre estará ahí.

93
00:05:32,696 --> 00:05:34,776
Tienes que dejarlas ir, a las dos.

94
00:05:35,856 --> 00:05:39,496
No puedo. No puedo.

95
00:05:39,497 --> 00:05:42,816
No se trata de seguir fuera
de la cárcel, Nathan.

96
00:05:42,817 --> 00:05:45,256
No se trata de un castigo.

97
00:05:45,257 --> 00:05:48,176
No es por la cárcel, eso no me importa.

98
00:05:48,177 --> 00:05:51,176
Es por proteger a Holly y a su familia.

99
00:05:51,177 --> 00:05:55,416
No voy a hacerles esto.
No es justo. Es cruel.

100
00:05:55,417 --> 00:05:58,536
Sé que es mucho para asimilar y
quiero que hagas lo correcto.

101
00:05:58,537 --> 00:06:01,736
De verdad que sí, pero no puedo esperar.

102
00:06:01,737 --> 00:06:03,856
Tienes un día.

103
00:06:03,857 --> 00:06:06,056
No puedo soportarlo más que eso.

104
00:06:06,057 --> 00:06:09,136
Un día más o me volveré loco.

105
00:06:44,056 --> 00:06:46,816
¿Entonces de que se trata esto?

106
00:06:46,817 --> 00:06:49,736
Dijimos diez minutos. ¿Dónde has estado?

107
00:06:51,096 --> 00:06:52,976
Así que mentiste.

108
00:06:52,977 --> 00:06:54,856
¿Cómo?

109
00:07:02,016 --> 00:07:04,096
Robert Morrow.

110
00:07:04,097 --> 00:07:06,296
Te dije que la noche que me recogió,

111
00:07:06,297 --> 00:07:08,896
iba camino a su casa desde la fiesta.

112
00:07:16,776 --> 00:07:19,336
En realidad iba de regreso a la fiesta.

113
00:07:19,337 --> 00:07:22,576
¿Regreso de dónde?

114
00:07:22,577 --> 00:07:26,176
Dijo que había parado en la ciudad
para conseguir algo de cocaína

115
00:07:26,177 --> 00:07:30,656
y, a decir verdad, lleva
mucha encima, así que, sí...

116
00:07:30,657 --> 00:07:33,016
¿Y no dijiste nada sobre esto porque...?

117
00:07:34,056 --> 00:07:35,776
¡Venga!

118
00:07:35,777 --> 00:07:38,416
Por las drogas. No quería
meterme en problemas.

119
00:07:40,056 --> 00:07:42,296
Y no pensé que importara en ese momento.

120
00:07:42,297 --> 00:07:44,096
¿Y Robert Morrow?

121
00:07:46,136 --> 00:07:49,296
Este es el mismo Bob que
apareció de repente en tu casa

122
00:07:49,297 --> 00:07:51,176
como salido de la nada.

123
00:07:54,456 --> 00:07:56,616
Holly me lo contó.

124
00:07:59,136 --> 00:08:01,296
Estaba preocupada por ti.

125
00:08:02,856 --> 00:08:06,376
- Vale.
- ¿Y qué quería?

126
00:08:08,416 --> 00:08:10,176
Nada.

127
00:08:11,496 --> 00:08:14,176
Bueno, no al principio.

128
00:08:14,177 --> 00:08:17,176
Solo quería un trago y estoy
desesperado por deshacerme de él,

129
00:08:17,177 --> 00:08:20,176
por razones obvias, y
acepté reunirme con él

130
00:08:20,177 --> 00:08:23,696
y me empieza a hablar de aquella noche.

131
00:08:25,136 --> 00:08:27,056
Sobre la chica
desaparecida en la fiesta.

132
00:08:27,057 --> 00:08:30,056
Si alguna vez pensé en lo
que podría haberle pasado.

133
00:08:30,057 --> 00:08:34,016
Si alguna vez soñé con ella.

134
00:08:34,017 --> 00:08:36,176
Sigo intentando cambiar de tema.

135
00:08:36,177 --> 00:08:39,176
- Me hace sentir bastante raro...
- Sí, me lo puedo imaginar.

136
00:08:39,177 --> 00:08:42,176
pero sigue dando vueltas sobre aquello.
Es como si estuviera obsesionado.

137
00:08:43,496 --> 00:08:45,456
Y es todo en lo que puedo pensar ahora.

138
00:08:47,056 --> 00:08:48,856
En aquella mentira.

139
00:08:51,416 --> 00:08:53,976
Como, ¿de dónde venía realmente?

140
00:08:53,977 --> 00:08:56,136
¿Sabes? Todos estos años
pensé que no me importaba,

141
00:08:56,137 --> 00:08:58,096
¿pero ahora? No lo sé.

142
00:08:59,096 --> 00:09:00,896
Simplemente no lo sé.

143
00:09:03,656 --> 00:09:05,416
Pero estoy preocupado por Holly.

144
00:09:05,417 --> 00:09:07,736
Tengo miedo de que pueda...

145
00:09:07,737 --> 00:09:10,096
- ¿Qué?
- No lo sé.

146
00:09:12,976 --> 00:09:15,136
Le pasa algo.

147
00:09:16,456 --> 00:09:19,936
Lo juro por Dios, no está
bien. Me da escalofríos.

148
00:09:21,296 --> 00:09:23,696
Y si algo le pasara a Holly...

149
00:09:24,736 --> 00:09:29,296
Escucha, sabes lo que estás
haciendo aquí, ¿verdad?

150
00:09:33,936 --> 00:09:37,296
Estás poniendo en movimiento
cosas que no se pueden detener.

151
00:09:51,056 --> 00:09:52,696
Alguien dijo que la había visto...

152
00:09:54,176 --> 00:09:56,016
aquella noche...

153
00:09:57,056 --> 00:10:00,096
después de que Bob y
yo llegáramos a casa.

154
00:10:03,296 --> 00:10:05,696
Siempre pensé que eso
dejaba a Bob al margen.

155
00:10:05,697 --> 00:10:09,176
Sí. Yo también.

156
00:10:10,536 --> 00:10:12,576
¿Y quién fue?

157
00:10:14,096 --> 00:10:17,216
- ¿Quién la vio?
- Su exnovio.

158
00:10:17,217 --> 00:10:19,736
Lo despertó...

159
00:10:21,616 --> 00:10:24,096
golpeando la ventana del
dormitorio. Llorando.

160
00:10:25,256 --> 00:10:28,096
Angustiada, pidiendo
que la dejara entrar.

161
00:10:28,097 --> 00:10:32,576
Cuando llegó a la venta,
ella ya se había ido.

162
00:10:35,216 --> 00:10:37,936
¿Y no os pareció extraño?

163
00:10:37,937 --> 00:10:41,096
Por supuesto que nos pareció.
Siempre presentí algo.

164
00:10:42,856 --> 00:10:46,016
Pero la gente que va a fiestas
llega borracha a casa.

165
00:10:46,017 --> 00:10:49,256
Han consumido drogas.

166
00:10:50,536 --> 00:10:53,896
Se confunden sobre qué pasó y cuándo.

167
00:10:53,897 --> 00:10:56,056
Sobre todo lo que ha pasado.

168
00:10:58,616 --> 00:11:02,096
Entonces él, ¿qué, se equivocó?

169
00:11:02,097 --> 00:11:04,136
No lo creo, no.

170
00:11:05,656 --> 00:11:08,136
Nunca estuve convencida de que
viera lo que pensaba que vio.

171
00:11:10,016 --> 00:11:12,336
¿Y qué crees que vio?

172
00:11:12,337 --> 00:11:15,096
Para ser sincera, no lo sé.

173
00:11:17,456 --> 00:11:19,976
Probablemente a otra persona.

174
00:11:19,977 --> 00:11:23,976
Otra chica. No lo sé...

175
00:11:23,977 --> 00:11:27,656
A veces, aún me acuesto en la cama
por las noches pensando en eso.

176
00:12:10,616 --> 00:12:12,616
Lo siento.

177
00:12:15,416 --> 00:12:17,896
- Eso no quiere decir nada.
- Lo sé.

178
00:12:22,096 --> 00:12:23,856
¿Y qué se supone que debo pensar?

179
00:12:25,056 --> 00:12:26,736
¿Que estabas en la cama de alguien?

180
00:12:27,816 --> 00:12:30,336
Sabes que eso no va a pasar.

181
00:12:32,816 --> 00:12:35,016
¿Entonces dónde has estado?

182
00:12:36,056 --> 00:12:38,216
¿Tiene algo que ver con Bob?

183
00:12:39,256 --> 00:12:41,096
Solo pensando.

184
00:12:41,097 --> 00:12:43,336
¿En qué?

185
00:12:46,416 --> 00:12:48,336
¿Vas a contármelo?

186
00:12:49,736 --> 00:12:51,736
¿Hoy?

187
00:12:52,896 --> 00:12:55,176
¿Ahora?

188
00:12:59,256 --> 00:13:01,536
No puedo.

189
00:13:03,896 --> 00:13:06,056
Soy tu esposa.

190
00:13:07,576 --> 00:13:10,216
Te quiero.

191
00:13:14,016 --> 00:13:16,176
Lo sé.

192
00:15:02,616 --> 00:15:04,496
He traído whisky.

193
00:15:05,496 --> 00:15:08,096
¿Hielo?

194
00:15:08,097 --> 00:15:10,056
No hay hielo.

195
00:15:19,496 --> 00:15:22,136
¿Y cómo te ha ido el día?

196
00:15:26,416 --> 00:15:28,296
Pensé en decírselo yo mismo.

197
00:15:28,297 --> 00:15:31,896
Lo intenté, pero la miré...

198
00:15:31,897 --> 00:15:34,496
No hay manera. No puedo hacerlo.

199
00:15:47,496 --> 00:15:52,016
Y... ella tiene esta... amiga.

200
00:15:54,056 --> 00:15:56,216
Jackie. Es policía.

201
00:15:58,056 --> 00:16:00,456
La que estuvo aquí anoche.

202
00:16:03,696 --> 00:16:05,736
Sí.

203
00:16:05,737 --> 00:16:07,256
Y tienes razón.

204
00:16:07,257 --> 00:16:09,616
Si estuvo aquí anoche, debe saber algo.

205
00:16:11,136 --> 00:16:14,176
Y parece que está a punto
de salir de todos modos.

206
00:16:14,177 --> 00:16:16,656
No es que podamos detenerlo ahora.

207
00:16:17,856 --> 00:16:19,296
No.

208
00:16:22,256 --> 00:16:24,736
Pensé en suicidarme.

209
00:16:28,616 --> 00:16:30,776
Lo entiendo.

210
00:16:32,416 --> 00:16:35,336
Llevo pensándolo desde
que tenía 19 años.

211
00:16:37,896 --> 00:16:40,976
Pero eso me pareció otra cosa
terrible para hacerle a ella.

212
00:16:43,936 --> 00:16:46,376
- Entonces vamos a ver a Jackie.
- Ya.

213
00:16:46,377 --> 00:16:48,376
Pero no esta noche.

214
00:16:51,016 --> 00:16:53,016
Dame una semana más con ella.

215
00:16:54,016 --> 00:16:57,696
Solo... otro par de días.

216
00:16:57,697 --> 00:16:59,856
Otro día.

217
00:16:59,857 --> 00:17:02,176
Solo un día más con ella.

218
00:17:04,696 --> 00:17:07,416
- No.
- ¿Por qué no?

219
00:17:09,096 --> 00:17:11,096
Necesito que termine.

220
00:17:15,576 --> 00:17:17,816
Entonces un trago más.

221
00:17:17,817 --> 00:17:23,096
Un trago más y luego vamos.

222
00:17:59,016 --> 00:18:00,856
Entonces me di cuenta de algo.

223
00:18:02,096 --> 00:18:04,016
Sí, ¿de qué?

224
00:18:04,017 --> 00:18:06,976
Se suponía que yo
también moriría, ¿verdad?

225
00:18:14,816 --> 00:18:17,216
¿Me das un beso antes?

226
00:18:17,217 --> 00:18:21,096
Se suponía que los dos íbamos
a tomarlo aquella noche.

227
00:18:23,736 --> 00:18:25,536
Sí.

228
00:18:39,216 --> 00:18:41,176
- ¿Listo?
- Todavía no.

229
00:18:41,177 --> 00:18:44,016
Cuanto más esperemos, más difícil será.

230
00:18:44,017 --> 00:18:46,536
Deja que acabe mi copa.

231
00:19:05,056 --> 00:19:07,456
¿Estás bien?

232
00:19:07,457 --> 00:19:10,176
Sí, solo dame un minuto.

233
00:19:43,656 --> 00:19:45,976
Nathan, ¿qué estás haciendo?

234
00:19:49,136 --> 00:19:51,296
Estoy matándote.

235
00:19:57,176 --> 00:20:00,456
Hay pastillas para dormir en el whisky.

236
00:20:35,976 --> 00:20:39,056
¿De verdad pensaste que
dejaría le hicieras daño?

237
00:20:39,057 --> 00:20:41,376
¿Alguna vez? ¿En serio?

238
00:20:43,056 --> 00:20:46,136
Ella nunca lo sabrá, Bob.

239
00:20:46,137 --> 00:20:48,656
Nunca, jamás.

240
00:20:48,657 --> 00:20:51,176
Porque la quiero.

241
00:20:51,177 --> 00:20:54,656
¿Entiendes eso, maldito loco?

242
00:20:55,616 --> 00:20:57,776
La quiero.

243
00:20:59,496 --> 00:21:01,216
La quiero.

244
00:21:01,217 --> 00:21:05,136
Y nadie le va a hacer daño jamás.

245
00:21:08,296 --> 00:21:10,816
¿Dónde está la llave de la caja fuerte?

246
00:21:12,816 --> 00:21:14,376
Necesito el vestido de Elise.

247
00:21:14,377 --> 00:21:16,576
Tiene mi ADN por todas
partes, ¿no es así?

248
00:21:16,577 --> 00:21:18,576
¿Dónde está?

249
00:21:20,376 --> 00:21:22,336
¿Dónde está la llave de la caja fuerte?

250
00:21:26,496 --> 00:21:28,456
¿Dónde está la llave?

251
00:22:28,136 --> 00:22:30,576
Urgencias. ¿Qué servicio necesita?

252
00:22:32,216 --> 00:22:35,296
Hola. Urgencias. ¿Qué servicio necesita?

253
00:22:36,976 --> 00:22:39,176
Hola. Hola.

254
00:22:40,456 --> 00:22:43,056
Urgencias. ¿Qué servicio necesita?

255
00:22:43,057 --> 00:22:44,816
Necesito una ambulancia.

256
00:22:45,140 --> 00:22:47,140
ARCHIVO DE LA INVESTIGACIÓN DEL
CASO DE ELISE FOX - BOB MORROW

257
00:22:47,856 --> 00:22:51,136
Fue vista. No había oído eso.

258
00:22:51,137 --> 00:22:52,976
¿Por quién?

259
00:22:57,096 --> 00:22:59,616
- Nathan.
- Jackie.

260
00:22:59,617 --> 00:23:02,936
¿Dónde estás? ¿Va todo bien?

261
00:23:02,937 --> 00:23:07,256
No, estoy con Bob. Robert Morrow.

262
00:23:07,257 --> 00:23:11,496
Acabo de llegar a su piso. Creo
que ha sufrido una sobredosis.

263
00:23:11,497 --> 00:23:14,216
- ¿Respira?
- No lo creo.

264
00:23:14,217 --> 00:23:18,616
- He llamado a Urgencias.
- Ahora mismo voy para ahí.

265
00:24:17,056 --> 00:24:19,216
¿Dónde está el vestido?
¿Dónde está el vestido?

266
00:24:19,217 --> 00:24:21,456
¿Dónde está el vestido, maldito loco?

267
00:24:21,457 --> 00:24:23,456
¿Dónde está el vestido?

268
00:24:27,136 --> 00:24:28,496
No hay hielo.

269
00:24:28,497 --> 00:24:30,056
No hay hielo.

270
00:25:12,616 --> 00:25:15,016
No, no.

271
00:25:15,017 --> 00:25:18,016
Dios.

272
00:25:53,936 --> 00:25:56,136
Lo hemos intentado. Nadie responde.

273
00:26:24,536 --> 00:26:26,176
Aléjese, por favor, señor.

274
00:26:26,177 --> 00:26:29,016
- Si pudiera dejarme a mí.
- Pare, pare. Gracias.

275
00:26:33,136 --> 00:26:36,296
Las constantes son 85, apenas
puedo cogerle el pulso.

276
00:26:36,297 --> 00:26:39,536
- Es hipertenso.
- Iniciando resucitación.

277
00:27:18,936 --> 00:27:21,336
Bien, señor, he tomado nota
de su nombre, su dirección

278
00:27:21,337 --> 00:27:22,736
y sus datos.

279
00:27:22,737 --> 00:27:25,016
Puedo añadir eso al
sistema por la mañana

280
00:27:25,017 --> 00:27:27,496
y en un par de días nos
pondremos en contacto con usted.

281
00:27:27,497 --> 00:27:28,833
¿Está todo claro?

282
00:27:28,858 --> 00:27:31,160
- Sí.
- Buenas noches, entonces.

283
00:27:46,376 --> 00:27:50,136
Escucha, ve a casa y habla con ella.

284
00:27:51,536 --> 00:27:53,816
Haremos una declaración completa mañana.

285
00:27:55,456 --> 00:27:57,536
- ¿Estás segura?
- Estoy segura.

286
00:27:58,576 --> 00:27:59,936
Ve.

287
00:28:05,536 --> 00:28:07,936
Escucha, cuando llegué allí...

288
00:28:07,937 --> 00:28:10,656
Pensé que solo estaba
borracho y divagando,

289
00:28:10,657 --> 00:28:13,136
pero seguía hablando de una caja fuerte.

290
00:28:15,536 --> 00:28:17,696
Hay una caja fuerte
enorme en esa habitación.

291
00:28:19,216 --> 00:28:21,736
Creo que deberías mirar allí.
Creo que deberías mirar dentro.

292
00:28:37,216 --> 00:28:40,576
- Se la hemos abierto, jefa.
- Gracias.

293
00:29:32,176 --> 00:29:34,176
Hola, Jackie.

294
00:29:34,177 --> 00:29:37,336
Sí. Sí, puedo hablar. ¿Cómo te ha ido?

295
00:31:52,016 --> 00:31:53,736
Llamó Jackie.

296
00:31:54,816 --> 00:31:56,696
La encontraron.

297
00:32:01,056 --> 00:32:03,256
¿Has llamado a tus padres?

298
00:32:05,896 --> 00:32:07,656
Lo haré por la mañana.

299
00:32:08,976 --> 00:32:11,136
Dales una noche más de sueño.

300
00:32:18,376 --> 00:32:20,096
Así que estabas allí aquella noche.

301
00:32:21,336 --> 00:32:23,096
En la fiesta.

302
00:32:28,896 --> 00:32:31,176
Sí.

303
00:32:31,177 --> 00:32:34,536
- ¿Y nunca pensaste en decírmelo?
- ¿Cómo podría?

304
00:32:34,537 --> 00:32:37,256
- ¿Cómo no pudiste?
- Quería hacerlo. Sabía que debía.

305
00:32:37,257 --> 00:32:40,216
Pero nunca me parecía
el momento adecuado.

306
00:32:40,217 --> 00:32:42,216
Y luego ya era demasiado tarde.

307
00:32:44,216 --> 00:32:47,256
- ¿Sabías que fue él?
- Dios mío.

308
00:32:50,736 --> 00:32:52,936
No, no tenía ni idea.

309
00:32:54,296 --> 00:33:00,416
Y luego apareció aquí y
empecé a preguntármelo. Sí...

310
00:33:00,417 --> 00:33:04,056
Luego empecé a pensar
que podría haber...

311
00:33:06,656 --> 00:33:08,776
Ya sabes.

312
00:33:08,777 --> 00:33:11,176
Empecé a pensar que
podría haber sido él.

313
00:33:11,177 --> 00:33:14,056
Pero tú estabas con él. Esa noche.

314
00:33:15,096 --> 00:33:17,096
Sí. Pero eso fue...

315
00:33:18,856 --> 00:33:22,256
eso fue después. Debe haber sido...

316
00:33:24,176 --> 00:33:26,096
después.

317
00:33:33,656 --> 00:33:35,576
No lo sabía.

318
00:33:39,056 --> 00:33:41,776
Ni en un millón de años.

319
00:33:48,576 --> 00:33:51,576
Deberías habérmelo dicho.

320
00:33:51,577 --> 00:33:54,616
Deberías habérmelo dicho.

321
00:34:00,456 --> 00:34:02,296
Me mudo de casa.

322
00:34:04,176 --> 00:34:07,096
Yo necesito cuidar de mis padres.

323
00:34:07,097 --> 00:34:09,896
Tú necesitas mantenerte alejado.

324
00:35:06,976 --> 00:35:10,136
Mis compañeros necesitarán
hacerte algunas preguntas.

325
00:35:11,976 --> 00:35:14,936
En cuanto te sientas con ganas.

326
00:35:14,937 --> 00:35:17,096
Sin prisa.

327
00:35:20,296 --> 00:35:23,576
- ¿Qué clase de preguntas?
- No hay nada por lo que estar nervioso.

328
00:35:25,096 --> 00:35:27,576
Solo tienes que pensar
detenidamente en algunas cosas

329
00:35:27,577 --> 00:35:29,376
que pasaron anoche.

330
00:35:31,616 --> 00:35:34,456
Cosas como... ¿qué?

331
00:35:35,896 --> 00:35:39,616
Bueno, hay una llamada a Urgencias.

332
00:35:39,617 --> 00:35:42,376
¿Qué pasa con eso?

333
00:35:42,377 --> 00:35:46,016
Fue hecha desde el móvil del Sr. Morrow.

334
00:35:46,976 --> 00:35:49,136
Cierto.

335
00:35:49,137 --> 00:35:52,096
Cierto, vale, ya, te entiendo.

336
00:35:54,056 --> 00:35:56,216
No, eso fue solo...

337
00:35:58,376 --> 00:36:03,216
Estaba divagando y divagando
y luego se desplomó.

338
00:36:05,216 --> 00:36:07,696
Y sencillamente me asusté. Su
teléfono estaba en la mesa.

339
00:36:07,697 --> 00:36:10,736
Simplemente lo cogí.

340
00:36:10,737 --> 00:36:12,736
No estaba pensando y...

341
00:36:13,776 --> 00:36:16,616
Estaba justo allí, delante de mí.

342
00:36:16,617 --> 00:36:19,096
Ahí lo tienes.

343
00:36:19,097 --> 00:36:21,256
Siempre hay una explicación.

344
00:36:23,136 --> 00:36:25,816
Bueno, ¿cómo estás durmiendo?

345
00:36:28,056 --> 00:36:29,576
¿Disculpa?

346
00:36:29,577 --> 00:36:32,656
Holly me contó que has estado
teniendo problemas de sueño.

347
00:36:35,176 --> 00:36:37,176
Bueno, sí, he...

348
00:36:39,016 --> 00:36:42,176
- Sí, he estado un poco estresado.
- ¿Has visto a un médico?

349
00:36:44,776 --> 00:36:47,776
No, no por un tiempo.

350
00:36:47,777 --> 00:36:52,936
Pero cuando lo hiciste,
¿te dio algo para ayudar?

351
00:36:52,937 --> 00:36:54,456
Lo hizo, sí.

352
00:36:55,936 --> 00:36:58,096
No era Temazepam, ¿verdad?

353
00:36:59,296 --> 00:37:00,856
¿Por qué?

354
00:37:00,857 --> 00:37:06,176
Es que el Temazepam es
también lo que Morrow usó.

355
00:37:06,177 --> 00:37:08,176
Una dosis masiva.

356
00:37:08,177 --> 00:37:10,256
El whisky aumentó sus efectos.

357
00:37:10,257 --> 00:37:13,936
Es... una combinación peligrosa.

358
00:37:15,016 --> 00:37:16,736
Cierto.

359
00:37:16,737 --> 00:37:20,078
¿Todavía te quedan pastillas

360
00:37:20,103 --> 00:37:22,360
de las que te recetó
tu médico de cabecera?

361
00:37:24,496 --> 00:37:26,616
De hecho, no.

362
00:37:26,617 --> 00:37:28,816
¿Qué pasó con ellas?

363
00:37:30,096 --> 00:37:31,776
Las tiré por el retrete.
No me gustaba tomarlas.

364
00:37:31,777 --> 00:37:35,216
Yo soy igual. Cosas horribles.

365
00:37:35,217 --> 00:37:39,056
Al final del día, si no puedes
dormir, es mejor superarlo.

366
00:37:39,057 --> 00:37:40,896
Exacto.

367
00:37:43,376 --> 00:37:47,376
La cosa es que tal vez quieras conseguir

368
00:37:48,736 --> 00:37:51,776
extraoficialmente algo de Temazepam.

369
00:37:51,777 --> 00:37:54,416
En caso de que alguien
haga preguntas incómodas

370
00:37:54,417 --> 00:37:58,056
sobre por qué no te quedan
tantas pastillas como deberían.

371
00:37:59,576 --> 00:38:03,656
- ¿Preguntarán eso?
- Probablemente no.

372
00:38:03,657 --> 00:38:08,016
Da la casualidad de que Morrow tenía
un gran historial de abuso de drogas

373
00:38:08,017 --> 00:38:11,096
e intentos de suicidio que se
remontan a cuando era joven.

374
00:38:11,097 --> 00:38:14,056
Tuvo algunos problemas
cuando falleció su madre.

375
00:38:19,616 --> 00:38:23,416
Pero él no está muerto, Nathan.

376
00:38:27,376 --> 00:38:32,056
- Bien... eso es bueno. Es una buena
noticia, ¿verdad? - Por supuesto.

377
00:38:35,016 --> 00:38:37,296
¿Y cómo está?

378
00:38:38,296 --> 00:38:40,176
En coma.

379
00:38:42,816 --> 00:38:44,416
¿Qué clase de coma?

380
00:38:44,417 --> 00:38:47,256
¿Sabes la clase de coma
del que te despiertas?

381
00:38:48,656 --> 00:38:50,336
Sí.

382
00:38:52,576 --> 00:38:54,816
Esa no es la clase de
coma en la que está.

383
00:39:04,976 --> 00:39:07,136
Dale a Holly unos días.

384
00:39:09,616 --> 00:39:12,016
Estará bien.

385
00:39:12,017 --> 00:39:14,376
Sí... No estoy seguro de eso.

386
00:39:14,377 --> 00:39:16,176
Bueno, ya veremos.

387
00:39:17,336 --> 00:39:20,096
Me aseguraré de que sepa
lo que hiciste por ella.

388
00:39:22,936 --> 00:39:25,496
¿A qué te refieres?

389
00:39:59,896 --> 00:40:02,616
No se preocupe. Pasa a veces.

390
00:40:03,856 --> 00:40:06,176
Es solo una actividad cerebral profunda.

391
00:40:06,177 --> 00:40:08,776
Básicamente, una convulsión.

392
00:40:55,816 --> 00:40:57,976
¿Cómo has estado?

393
00:41:03,016 --> 00:41:05,336
Ahí vamos.

394
00:41:07,056 --> 00:41:09,296
¿Y tú?

395
00:41:13,056 --> 00:41:15,656
Ahí vamos.

396
00:41:21,096 --> 00:41:23,136
¿Cómo va el trabajo?

397
00:41:24,776 --> 00:41:27,376
Bien, sí.

398
00:41:27,377 --> 00:41:30,296
Abrieron un gimnasio en la esquina.

399
00:41:30,297 --> 00:41:32,536
¿Estás yendo al gimnasio?

400
00:41:34,856 --> 00:41:36,616
Lo estoy considerando.

401
00:41:45,976 --> 00:41:48,656
¿Por qué no me lo dijiste?

402
00:41:53,336 --> 00:41:55,976
Pensé que sería nuestro final.

403
00:41:58,216 --> 00:42:00,256
No estaba equivocado, ¿verdad?

404
00:42:03,816 --> 00:42:05,536
No.

405
00:42:05,537 --> 00:42:07,416
No.

406
00:42:23,576 --> 00:42:25,936
Te estás volviendo canoso, amigo.

407
00:42:32,256 --> 00:42:35,216
Siempre solías hacerme reír.

408
00:42:38,576 --> 00:42:42,256
¿Quieres saber otra cosa
que va a hacerte reír?

409
00:42:43,856 --> 00:42:46,136
Sí... Prácticamente cualquier cosa.

410
00:43:03,736 --> 00:43:05,536
¡No!

411
00:43:05,537 --> 00:43:06,976
Sí.

412
00:43:13,016 --> 00:43:14,936
Sí.

413
00:43:48,096 --> 00:43:51,656
Hola. Hola, abuelos.

414
00:43:58,976 --> 00:44:01,296
¿Cómo estás?

415
00:44:02,496 --> 00:44:04,656
¿Cómo estás hoy? ¿Cómo estás?

416
00:44:06,256 --> 00:44:08,816
¿Cuándo vendrás a casa, pequeña?

417
00:44:08,817 --> 00:44:11,496
- ¿Cuándo vas a ir a casa?
- Mañana.

418
00:44:13,736 --> 00:44:16,416
De verdad. ¿Otro día? ¿Está todo bien?

419
00:44:16,417 --> 00:44:19,616
Sí, todo está bien. Solo
tiene poco peso, eso es todo.

420
00:44:19,617 --> 00:44:23,816
Eso es porque es muy pequeña.

421
00:44:25,936 --> 00:44:28,216
No podías esperar a nacer, ¿verdad?

422
00:44:29,896 --> 00:44:31,656
No, no podías esperar para ver el mundo.

423
00:44:34,136 --> 00:44:37,056
No veo la hora de llevaros
a las dos a casa mañana.

424
00:45:27,856 --> 00:45:33,856
www.subtitulamos.tv

