1
00:00:00,060 --> 00:00:02,487
Jack ha de matar a Dios.
Pero sigue quedando...

2
00:00:02,490 --> 00:00:04,876
- Amara.
- Estaba pensando que podría matarla.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,545
No habría Dios, no habría Oscuridad.

4
00:00:06,548 --> 00:00:07,795
Y el mundo a salvo.

5
00:00:07,820 --> 00:00:09,488
ENTONCES

6
00:00:09,513 --> 00:00:11,198
Hora de hacer borrón y cuenta nueva.

7
00:00:11,201 --> 00:00:14,053
Hora de desmontar mundos enteros.

8
00:00:14,056 --> 00:00:15,964
Queremos acabar con tu hermano

9
00:00:15,967 --> 00:00:18,100
y necesitamos tu ayuda.
Nuestro amigo Jack,

10
00:00:18,103 --> 00:00:20,237
será capaz de atrapar a Chuck.

11
00:00:20,240 --> 00:00:22,323
Me lo pensaré.

12
00:00:22,325 --> 00:00:24,425
Hola, Plumitas.

13
00:00:24,427 --> 00:00:26,394
Estamos del mismo lado. Contra Chuck.

14
00:00:26,396 --> 00:00:28,329
Estoy del lado de Muerte.

15
00:00:28,331 --> 00:00:29,397
Cuando su plan funcione,

16
00:00:29,399 --> 00:00:31,670
al fin podré volver a dormir.

17
00:00:31,673 --> 00:00:32,772
Hola, Dean.

18
00:00:32,775 --> 00:00:34,368
Le he dado a Jack el último paso

19
00:00:34,371 --> 00:00:35,503
de su transformación.

20
00:00:35,505 --> 00:00:37,094
¿Tenemos un problema?

21
00:00:37,097 --> 00:00:39,498
Hay algo que Sam y tú deberíais saber.

22
00:00:39,501 --> 00:00:40,801
Chuck ha acabado con los demás mundos,

23
00:00:40,803 --> 00:00:41,881
y estará aquí pronto,

24
00:00:41,884 --> 00:00:43,610
y cuando venga, Jack morirá.

25
00:00:43,613 --> 00:00:44,865
¡¿Cómo has podido ocultarme

26
00:00:44,868 --> 00:00:46,000
algo tan importante?!

27
00:00:46,003 --> 00:00:47,237
¡Porque sé que no podrías controlarte!

28
00:00:47,239 --> 00:00:49,037
- ¡No!
- ¡Esta es la forma de acabar con Chuck!

29
00:00:49,040 --> 00:00:50,654
¡Para ya!

30
00:00:50,679 --> 00:00:52,410
AHORA

31
00:01:09,834 --> 00:01:11,804
¿Más vino?

32
00:01:14,367 --> 00:01:16,357
No. Gracias.

33
00:02:02,785 --> 00:02:04,218
Bienvenido a casa, hermano.

34
00:02:04,867 --> 00:02:10,437
www.subtitulamos.tv

35
00:02:13,289 --> 00:02:16,357
- ¿No es nada? ¿Estás seguro?
- Sí.

36
00:02:16,359 --> 00:02:18,593
Me recluí en el archivo

37
00:02:18,595 --> 00:02:20,928
de la Basílica de Guadalupe,

38
00:02:20,930 --> 00:02:24,265
persiguiendo el rumor de
un conjuro tan poderoso

39
00:02:24,267 --> 00:02:26,601
que podría, y cito:
"herir al mismísimo Dios".

40
00:02:26,603 --> 00:02:33,274
Pero resulta que solo
era eso... un rumor.

41
00:02:33,276 --> 00:02:34,942
Es que...

42
00:02:34,944 --> 00:02:36,577
Ya no sé qué más hacer.

43
00:02:36,579 --> 00:02:40,314
No pasa nada. Encontraremos una forma.

44
00:02:40,316 --> 00:02:41,916
Tú vuelve a casa.

45
00:02:41,918 --> 00:02:44,453
¿Era Cass?

46
00:02:53,463 --> 00:02:54,662
¿Vamos a estar así?

47
00:02:54,664 --> 00:02:56,464
¿Me haces el vacío?

48
00:02:56,466 --> 00:02:58,332
No sé muy bien qué quieres que te diga.

49
00:02:58,334 --> 00:03:00,601
Que lo pillas.

50
00:03:00,603 --> 00:03:03,938
Ya te lo dije, matar a
Amara, que Jack muera...

51
00:03:03,940 --> 00:03:05,606
es la única forma.

52
00:03:05,608 --> 00:03:08,576
"La única forma".

53
00:03:08,578 --> 00:03:11,979
"Nuestra oportunidad",
"nuestra última opción".

54
00:03:11,981 --> 00:03:13,747
¿Nunca te cansas de decir esas cosas?

55
00:03:13,750 --> 00:03:15,320
No tiene que parecernos bien, ¿vale?,

56
00:03:15,323 --> 00:03:17,184
pero tú y yo, tenemos
que lograr que se haga.

57
00:03:26,763 --> 00:03:28,462
Sam, Dean.

58
00:03:28,464 --> 00:03:30,109
Hay que hablar.

59
00:03:32,336 --> 00:03:34,468
Mi hermano ha vuelto.

60
00:03:34,470 --> 00:03:39,540
Entonces es la hora.

61
00:03:39,542 --> 00:03:41,442
¿Ha contactado contigo?

62
00:03:41,444 --> 00:03:44,445
Se ha dado a conocer.

63
00:03:44,447 --> 00:03:46,347
¿Cómo pretendéis encerrarlo?

64
00:03:46,349 --> 00:03:48,516
Cuando Dios me encerró a mí,
tenía a cuatro arcángeles.

65
00:03:48,518 --> 00:03:50,351
¿Tenéis cuatro arcángeles?

66
00:03:50,353 --> 00:03:52,854
Qué va. Tenemos un Jack.

67
00:03:56,392 --> 00:03:59,367
Ojalá nos hubiéramos conocido.

68
00:04:01,364 --> 00:04:02,723
Es culpa mía.

69
00:04:02,726 --> 00:04:06,208
¿Tal vez podamos cuando todo esto acabe?

70
00:04:09,706 --> 00:04:12,036
Ha estado aumentando su
poder, haciéndose más fuerte.

71
00:04:12,039 --> 00:04:14,643
Pero necesito completar
un último ritual.

72
00:04:16,412 --> 00:04:18,304
¿Qué necesitáis que haga?

73
00:04:18,307 --> 00:04:20,514
Quería decirte que nos
estás salvando el culo.

74
00:04:20,516 --> 00:04:22,086
Se lo estás salvando al mundo entero.

75
00:04:22,089 --> 00:04:24,384
Todavía no he salvado nada.

76
00:04:24,387 --> 00:04:28,425
Pero cuando llegue el momento,
podemos contar contigo, ¿no?

77
00:04:28,428 --> 00:04:31,215
Ya te lo dije la primera
vez que nos encontramos:

78
00:04:31,218 --> 00:04:35,029
"siempre nos ayudaremos el uno al otro".

79
00:04:44,407 --> 00:04:46,440
Estás enfadado conmigo.

80
00:04:46,442 --> 00:04:49,510
No, no estoy enfadado. Yo...

81
00:04:49,512 --> 00:04:51,445
¿Estás decepcionado?

82
00:04:51,447 --> 00:04:56,050
Jack, mira...

83
00:04:56,052 --> 00:04:58,419
Ojalá hubieras sido
sincero con nosotros.

84
00:04:58,421 --> 00:05:01,953
Pero sacrificar la vida

85
00:05:01,956 --> 00:05:04,957
por una causa...

86
00:05:04,960 --> 00:05:07,094
hace falta mucho valor.

87
00:05:11,567 --> 00:05:15,369
Pero sigo pensando que está mal.

88
00:05:15,371 --> 00:05:16,637
De acuerdo, estamos listos.

89
00:05:16,639 --> 00:05:19,740
Jack, ve a por tus cosas.

90
00:05:19,742 --> 00:05:21,731
He pensado que si nos vamos
ya, estaremos en Santa Fe

91
00:05:21,734 --> 00:05:24,164
mañana por la mañana.

92
00:05:24,167 --> 00:05:26,479
Ya, yo no voy a ir.

93
00:05:26,482 --> 00:05:29,417
- ¿Qué?
- Jack y tú lo tenéis controlado.

94
00:05:29,419 --> 00:05:32,586
Chuck ha vuelto. ¿Quieres descansar?

95
00:05:32,588 --> 00:05:34,422
Eso no es lo que estoy haciendo.

96
00:05:36,492 --> 00:05:38,459
No tienes ni una sola pista.

97
00:05:38,461 --> 00:05:41,128
¿Y lo tuyo qué es, Dean? En serio.

98
00:05:41,130 --> 00:05:43,964
¿Billie os envía a
Santa Fe para... veros

99
00:05:43,966 --> 00:05:46,934
con su invitado misterioso para
realizar el "último ritual",

100
00:05:46,936 --> 00:05:49,570
o lo que sea que es, y convertir
a Jack en una bomba suicida?

101
00:05:49,572 --> 00:05:52,122
Sam, tú y yo tenemos que hacer
esto, ¡lo pone en el libro!

102
00:05:52,125 --> 00:05:54,508
En el Libro de Muerte de Chuck, ¿no?

103
00:05:54,510 --> 00:05:57,673
¡Venga ya, hombre!
¿Siguiendo órdenes a ciegas?

104
00:05:57,676 --> 00:05:59,676
¿Mintiéndole a Amara,
enviándola a su muerte?

105
00:05:59,679 --> 00:06:01,449
¿Te parece correcto algo de todo esto?

106
00:06:01,451 --> 00:06:04,952
¡Da igual lo que nos parezca!

107
00:06:04,954 --> 00:06:07,421
¿Sabes qué?

108
00:06:07,423 --> 00:06:09,287
Quédate. Quédate.

109
00:06:09,290 --> 00:06:11,457
Pero alguien tiene que hacer de adulto.

110
00:06:11,460 --> 00:06:13,261
Y alguien necesita
seguir luchando por Jack.

111
00:06:13,263 --> 00:06:15,163
¡Él sabe cómo termina esto!

112
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
Que yo sepa nunca nos
rendimos con la familia.

113
00:06:17,797 --> 00:06:19,467
Jack no es familia.

114
00:06:28,778 --> 00:06:30,811
Sé lo que sientes por el chaval, ¿vale?

115
00:06:30,813 --> 00:06:33,481
Yo también me preocupo por él. Lo hago.

116
00:06:33,483 --> 00:06:35,716
Pero no es como tú.

117
00:06:35,718 --> 00:06:37,952
No es como Cass.

118
00:06:37,954 --> 00:06:39,687
No lo es y ya está.

119
00:06:41,597 --> 00:06:43,195
Esto...

120
00:06:46,829 --> 00:06:48,195
Estoy listo.

121
00:06:54,837 --> 00:06:56,470
Entonces pongámonos en marcha.

122
00:07:28,203 --> 00:07:32,005
Sam.

123
00:07:32,008 --> 00:07:34,108
Te quedaste para buscar otra forma, ¿eh?

124
00:07:37,547 --> 00:07:39,246
Yo habría hecho lo mismo.

125
00:08:07,276 --> 00:08:09,144
Hola, hermanita.

126
00:08:14,414 --> 00:08:15,888
Hola, hermanita.

127
00:08:19,224 --> 00:08:22,058
¿Viste mi espectáculo
de luces la otra noche?

128
00:08:22,060 --> 00:08:26,562
- Está bastante guay, ¿eh?
- Te has dedicado a eliminar mundos.

129
00:08:26,564 --> 00:08:29,165
¿Y ahora vienes a por este?

130
00:08:29,167 --> 00:08:32,034
He guardado lo mejor para el final.

131
00:08:32,036 --> 00:08:33,528
¿Y luego qué?

132
00:08:33,531 --> 00:08:35,504
Yo también he estado
haciéndome esa pregunta

133
00:08:35,506 --> 00:08:41,210
mucho últimamente. ¿Qué
pasará después del final?

134
00:08:41,212 --> 00:08:43,312
Y tengo una idea,

135
00:08:43,314 --> 00:08:45,982
pero necesito tu ayuda.

136
00:08:45,984 --> 00:08:48,650
No. De ninguna manera.

137
00:08:48,653 --> 00:08:50,653
¡Vamos! Conoces las reglas.

138
00:08:50,655 --> 00:08:54,810
Puedo crear, puedo destruir, pero no
puedo hacer un reinicio completo,

139
00:08:54,813 --> 00:08:57,993
no puedo reiniciarlo todo... sin ti.

140
00:08:57,996 --> 00:08:59,294
Ni hablar.

141
00:09:02,267 --> 00:09:05,735
Te han convencido los Winchester, ¿no?

142
00:09:05,737 --> 00:09:10,273
Me lo imaginaba. Dean y tú
tenéis todo ese... rollo.

143
00:09:10,275 --> 00:09:12,692
¿Eso no fue cosa tuya?
¿No lo escribiste?

144
00:09:12,695 --> 00:09:14,728
¡Puaj! Esa parte no.

145
00:09:14,731 --> 00:09:17,746
Qué asco.

146
00:09:17,749 --> 00:09:21,517
Bueno, pues no estoy del lado de Dean.

147
00:09:21,519 --> 00:09:25,187
Ni tampoco del tuyo.

148
00:09:25,189 --> 00:09:26,924
Alguien tiene que defender este mundo.

149
00:09:26,927 --> 00:09:30,092
¡Por favor! Nada de esto te importa.

150
00:09:30,094 --> 00:09:34,645
Me importa, y a ti también debería.

151
00:09:34,648 --> 00:09:37,065
Camina conmigo.

152
00:09:41,472 --> 00:09:46,409
Vale, estoy caminando.
Estamos caminando.

153
00:09:46,411 --> 00:09:49,111
Nunca aflojas el ritmo, ¿verdad?

154
00:09:49,113 --> 00:09:50,579
Para tomar el aire...

155
00:09:50,581 --> 00:09:54,083
disfrutar de la maravilla que creaste.

156
00:09:54,085 --> 00:09:57,453
Ya... Ahora es cuando sueltas
alguna tontería sensiblera sobre

157
00:09:57,455 --> 00:10:00,456
lo "perfecto" que era
mi primer árbol o algo.

158
00:10:00,458 --> 00:10:03,125
Pero lo era, ¿no? Perfecto.

159
00:10:03,127 --> 00:10:05,061
Sí, estaba bastante bien.

160
00:10:05,063 --> 00:10:07,296
Fue un helecho.

161
00:10:07,298 --> 00:10:10,299
Me obsesionaban los fractales.

162
00:10:10,301 --> 00:10:13,069
Y ahora lo quieres aniquilar.

163
00:10:13,071 --> 00:10:14,637
Todo esto.

164
00:10:14,639 --> 00:10:16,772
No.

165
00:10:16,774 --> 00:10:18,028
No lo comprendes.

166
00:10:18,031 --> 00:10:19,809
Yo creo que sí.

167
00:10:19,811 --> 00:10:22,445
Quieres hacer desaparecer
todo lo que existe

168
00:10:22,447 --> 00:10:25,147
porque los Winchester no te hacen caso.

169
00:10:25,149 --> 00:10:28,684
No se trata de eso.

170
00:10:28,686 --> 00:10:32,822
Se trata de que mire donde
mire, recuerdo mis fracasos.

171
00:10:32,824 --> 00:10:35,691
¿Por qué elegí la vida
basada en el carbono?

172
00:10:35,693 --> 00:10:37,827
¿Por qué no silicio?

173
00:10:37,829 --> 00:10:39,829
¿O itrio?

174
00:10:41,666 --> 00:10:45,692
Ponerlo todo a cero... Empezar de nuevo.

175
00:10:45,695 --> 00:10:47,094
Eso es lo que necesito.

176
00:10:47,097 --> 00:10:50,672
Nada de esto ha sido un fracaso... ni
un solo árbol, ni un solo humano...

177
00:10:50,675 --> 00:10:54,145
¡Humanos! Los humanos son los peores.

178
00:10:54,148 --> 00:10:57,255
Patéticos, decepcionantes.

179
00:10:57,258 --> 00:10:59,815
Arruinan todo lo que tocan.

180
00:10:59,817 --> 00:11:02,284
¡Y son la mar de aburridos!

181
00:11:02,286 --> 00:11:04,687
Estoy harto de ellos.

182
00:11:04,689 --> 00:11:09,191
¿Y tus primeros hijos qué?

183
00:11:11,295 --> 00:11:13,129
¿El Cielo? ¿En serio?

184
00:11:13,131 --> 00:11:15,231
Mira, agradezco el esfuerzo, pero esto

185
00:11:15,233 --> 00:11:16,866
ya no me impresiona para nada.

186
00:11:16,868 --> 00:11:18,234
Entonces...

187
00:11:19,992 --> 00:11:22,137
Recuérdame, ¿cómo se siente

188
00:11:22,140 --> 00:11:24,240
tu persona sobre tus fans?

189
00:11:24,242 --> 00:11:26,364
- ¿Es él de verdad?
- ¡Lo es!

190
00:11:26,367 --> 00:11:28,341
- ¡Es él!
- ¡Esto es alucinante!

191
00:11:28,344 --> 00:11:31,513
- Es tan guapo...
- Lo es todo.

192
00:11:31,516 --> 00:11:33,942
¡Dios mío! Quiero decir...

193
00:11:33,945 --> 00:11:36,184
¡Mi tuyo!

194
00:11:36,187 --> 00:11:38,721
¿Podrías... firmarme esto?

195
00:11:38,723 --> 00:11:40,356
Claro.

196
00:11:40,358 --> 00:11:41,997
Eres el camino,

197
00:11:42,000 --> 00:11:43,900
la verdad y la luz.

198
00:11:43,903 --> 00:11:46,861
- Estupendo.
- Ponlo a nombre de Talli.

199
00:11:46,864 --> 00:11:49,899
Mejor pon Crystal.

200
00:11:49,901 --> 00:11:52,735
Talli es un apodo.

201
00:11:52,737 --> 00:11:55,271
- Ya sé, mejor pon...
- ¡Vale!

202
00:11:57,608 --> 00:12:00,528
No te preocupes... no han desaparecido,

203
00:12:00,531 --> 00:12:02,244
solo están... lejos.

204
00:12:02,246 --> 00:12:03,903
Lo de "mejor no conocer a tus ídolos"

205
00:12:03,906 --> 00:12:06,381
va en ambos sentidos, ¿verdad?

206
00:12:06,384 --> 00:12:10,252
Me has hecho verme con esos tarados,

207
00:12:10,254 --> 00:12:15,257
¿qué pretendías inspirarme a hacer?

208
00:12:15,259 --> 00:12:17,626
Quería que sintieras su amor...

209
00:12:17,628 --> 00:12:21,363
Su perfecta devoción angelical.

210
00:12:21,365 --> 00:12:24,266
Ya.

211
00:12:30,775 --> 00:12:32,374
¿En serio?

212
00:12:32,376 --> 00:12:33,607
He tomado una decisión.

213
00:12:33,610 --> 00:12:35,747
Podemos dar vueltas y
vueltas, pero sabes cómo soy.

214
00:12:35,750 --> 00:12:38,279
Al final, siempre consigo lo que quiero.

215
00:12:38,282 --> 00:12:40,416
¿Y qué hay de lo que quiero yo?

216
00:12:40,418 --> 00:12:43,486
Vale... ¿Qué es lo que quieres?

217
00:12:43,488 --> 00:12:47,490
Equilibrio... algo que no
habíamos intentado jamás...

218
00:12:47,492 --> 00:12:49,658
creación y destrucción,

219
00:12:49,660 --> 00:12:54,230
luz y oscuridad, hermano
y hermana unidos de nuevo,

220
00:12:54,232 --> 00:12:58,300
pero en aras de un solo
mundo... este mundo.

221
00:12:58,302 --> 00:13:00,269
El verdadero equilibro.

222
00:13:00,271 --> 00:13:02,571
Como tendría que haber sido.

223
00:13:05,409 --> 00:13:07,333
Pero no puedes.

224
00:13:07,336 --> 00:13:09,670
Solo te importa tu propio placer.

225
00:13:09,673 --> 00:13:11,474
Tu historia.

226
00:13:14,785 --> 00:13:20,456
Supongo que eso te
convierte en el villano.

227
00:13:20,458 --> 00:13:23,325
A los villanos les tocan
las mejores frases.

228
00:13:26,264 --> 00:13:29,365
¡Oh! ¡El búnker de los Winchester!

229
00:13:29,367 --> 00:13:31,767
¿Están tras esa puerta?

230
00:13:31,769 --> 00:13:34,161
¿Es una trampa para los padres?

231
00:13:34,164 --> 00:13:37,053
Porque no. Ni hablar.

232
00:13:37,056 --> 00:13:39,523
Hasta la vis...

233
00:13:39,526 --> 00:13:40,810
Hasta la...

234
00:13:41,969 --> 00:13:43,943
Vale, ¿por qué no hace efecto?

235
00:13:46,133 --> 00:13:48,349
¿Es esto una trampa?

236
00:13:54,458 --> 00:13:56,358
Te ofrecí una salida,

237
00:13:56,360 --> 00:13:58,460
pero no querías aceptarla.

238
00:13:58,462 --> 00:14:00,955
¡Eres una Z!

239
00:14:00,958 --> 00:14:04,333
Los Winchester han averiguado
cómo aprisionarte, hermano.

240
00:14:04,335 --> 00:14:07,336
¿Qué?

241
00:14:07,338 --> 00:14:08,538
No.

242
00:14:10,075 --> 00:14:11,673
¡No!

243
00:14:11,676 --> 00:14:14,497
No podrás retenerme aquí para siempre.

244
00:14:14,500 --> 00:14:17,769
Puedo retenerte el tiempo suficiente.

245
00:14:37,096 --> 00:14:40,185
Escucha, Jack, no sé lo
que has oído antes, pero...

246
00:14:40,187 --> 00:14:42,554
No tienes que decir nada.

247
00:14:42,556 --> 00:14:44,389
Y...

248
00:14:44,391 --> 00:14:47,125
no tienes que disculparte.

249
00:14:47,127 --> 00:14:51,260
No soy como Sam o Cass.

250
00:14:51,263 --> 00:14:53,963
Yo...

251
00:14:53,966 --> 00:14:56,201
Lo entiendo.

252
00:15:20,493 --> 00:15:22,594
¿Seguro que es aquí?

253
00:15:22,596 --> 00:15:24,162
Ya lo dijo Billie...

254
00:15:24,164 --> 00:15:26,599
aquí es donde acaba.

255
00:15:31,905 --> 00:15:33,705
¿Jack?

256
00:15:33,707 --> 00:15:35,341
¿Hola?

257
00:15:42,282 --> 00:15:46,217
¿Tú debes de ser el tipo
misterioso de Billie, Jim?

258
00:15:46,219 --> 00:15:48,920
- CERRADO.
- No, no, no. Jim es un amigo.

259
00:15:48,922 --> 00:15:50,922
Me deja usar la tienda.

260
00:15:50,924 --> 00:15:52,390
Soy Adán.

261
00:15:52,392 --> 00:15:54,225
Adán.

262
00:15:54,227 --> 00:15:56,928
Sí, ya sabes... El primogénito de Dios.

263
00:15:56,931 --> 00:15:59,864
El primero en salir de
la cadena de montaje.

264
00:15:59,866 --> 00:16:02,567
Espera... El...

265
00:16:02,569 --> 00:16:05,203
El jardín, la manzana, ¿ese Adán?

266
00:16:05,205 --> 00:16:07,875
Era un membrillo, pero sí.

267
00:16:07,878 --> 00:16:11,647
Vaya. ¿Entonces tú serás Eva?

268
00:16:11,650 --> 00:16:14,479
Serafina.

269
00:16:14,481 --> 00:16:16,214
- Cielo.
- Sí.

270
00:16:16,216 --> 00:16:17,561
- Mira su aura.
- Lo sé.

271
00:16:17,564 --> 00:16:19,751
Es como caramelos.

272
00:16:19,753 --> 00:16:22,887
Es ángel.

273
00:16:22,889 --> 00:16:25,223
Sí, es mi señora.

274
00:16:25,225 --> 00:16:28,326
Es la única que ha podido aguantarme
todos estos años, ¿verdad?

275
00:16:28,328 --> 00:16:30,295
Oh, cielo.

276
00:16:32,799 --> 00:16:34,697
¿Qué está pasando?

277
00:16:37,237 --> 00:16:39,470
De acuerdo, que comience la fiesta.

278
00:16:39,472 --> 00:16:40,939
Ven conmigo, Jack.

279
00:16:40,941 --> 00:16:43,474
Oye, un momento. ¿Adónde lo llevas?

280
00:16:43,476 --> 00:16:47,745
Un pequeño examen sorpresa privado.

281
00:16:47,747 --> 00:16:50,982
No puedo entregar la "chispa
de lo divino" a cualquiera.

282
00:16:50,984 --> 00:16:53,652
Dean, estaré bien.

283
00:16:56,923 --> 00:16:59,290
¿De verdad eres el primer humano?

284
00:16:59,292 --> 00:17:01,659
La "primera historia" de Dios, sí.

285
00:17:01,661 --> 00:17:03,828
Salté a través de todos los aros,
hablé con todas las serpientes.

286
00:17:03,830 --> 00:17:05,850
Cuando nos expulsó del
paraíso a Eva y a mí,

287
00:17:05,853 --> 00:17:08,533
supusimos que nos lo merecíamos.

288
00:17:08,535 --> 00:17:10,969
Pero luego siguió adelante...

289
00:17:10,971 --> 00:17:12,937
con nuestros hijos.

290
00:17:18,478 --> 00:17:20,378
Relájate, cariño.

291
00:17:20,380 --> 00:17:22,880
Aprobará.

292
00:17:22,882 --> 00:17:25,383
¿Y cómo lo sabes?

293
00:17:25,385 --> 00:17:29,079
Lo vi en mis sueños.

294
00:17:29,082 --> 00:17:32,382
Estábamos tomando té de hongos

295
00:17:32,385 --> 00:17:34,859
en los Jardines Colgantes de Babilonia.

296
00:17:34,861 --> 00:17:37,695
¿Estabas alucinando en
colores y viste a Jack?

297
00:17:39,699 --> 00:17:41,674
Cojonudo.

298
00:17:41,677 --> 00:17:43,728
- Lo odias.
- No.

299
00:17:43,731 --> 00:17:47,372
Llevo queriendo esto
desde hace 300.000 años.

300
00:17:47,374 --> 00:17:50,541
También me llevó ese tiempo
averiguar cómo hacerlo.

301
00:17:50,543 --> 00:17:54,512
Espera... ¿matar a Dios es idea tuya?

302
00:17:54,514 --> 00:17:56,637
Sí, Billie ha estado
echándonos una mano, sí.

303
00:17:56,640 --> 00:17:59,730
Sera y yo, es nuestro proyectito.

304
00:17:59,733 --> 00:18:02,667
Me mantuvo con vida para
que pudiera ver el final.

305
00:18:02,670 --> 00:18:05,372
Solo nos faltabas tú.

306
00:18:07,927 --> 00:18:09,861
- ¿Yo?
- Sí.

307
00:18:09,863 --> 00:18:12,497
El ingrediente principal.

308
00:18:12,499 --> 00:18:15,066
Mitad humano, mitad
arcángel, todopoderoso.

309
00:18:15,068 --> 00:18:17,435
Es decir, podrías serlo,
si pasas la prueba.

310
00:18:20,907 --> 00:18:24,442
Así que allá va.

311
00:18:24,444 --> 00:18:26,677
Una de estas cositas bonitas

312
00:18:26,679 --> 00:18:29,914
ha sido tocada por Dios en persona.

313
00:18:29,916 --> 00:18:32,550
Contiene la chispa de lo divino.

314
00:18:32,552 --> 00:18:35,820
Solo tienes que decirme cuál.

315
00:18:44,764 --> 00:18:47,331
O sea, imagina...

316
00:18:47,333 --> 00:18:49,598
todo lo que tuvo que suceder

317
00:18:49,601 --> 00:18:53,071
para que trajeras a Jack a
este sitio, a este momento.

318
00:18:55,575 --> 00:18:59,043
Cariño, estaba destinado a suceder.

319
00:19:11,624 --> 00:19:14,525
¿Eliges esa?

320
00:19:14,527 --> 00:19:16,461
Sí.

321
00:19:19,365 --> 00:19:21,933
Y las demás.

322
00:19:21,935 --> 00:19:23,694
Todas ellas.

323
00:19:23,697 --> 00:19:29,474
Son simples rocas, pero su
existencia las convierte en divinas.

324
00:19:29,476 --> 00:19:34,412
Porque Dios está en todo.

325
00:19:36,483 --> 00:19:40,084
Eso es.

326
00:19:40,086 --> 00:19:42,554
O al menos debería estarlo.

327
00:19:46,059 --> 00:19:47,558
Lo conseguí.

328
00:19:47,560 --> 00:19:50,495
¡Fantástico!

329
00:19:50,497 --> 00:19:53,965
Vale, genial, ¿y ahora qué?

330
00:20:02,142 --> 00:20:07,011
¡Oye, oye, oye! ¡¿Pero
qué estás haciendo?!

331
00:20:07,013 --> 00:20:10,982
Tíos, relax.

332
00:20:10,984 --> 00:20:12,583
Adelante.

333
00:20:27,634 --> 00:20:29,600
¿Qué cojones es eso?

334
00:20:38,478 --> 00:20:41,846
Es una de mis costillas, tío.

335
00:20:41,848 --> 00:20:44,754
Cualquier cosa puede contener
la chispa de lo divino,

336
00:20:44,757 --> 00:20:46,484
pero esta cosa de aquí...

337
00:20:46,486 --> 00:20:49,453
Lleva la suficiente para crear vida.

338
00:20:49,455 --> 00:20:51,189
O, en tu caso,

339
00:20:51,191 --> 00:20:52,857
destruir a Dios.

340
00:20:52,859 --> 00:20:56,127
Jack, fortalecer tu recipiente,

341
00:20:56,129 --> 00:20:58,529
recuperar tu alma humana,

342
00:20:58,531 --> 00:21:03,135
todo eso te preparaba para esto.

343
00:21:06,472 --> 00:21:08,257
¿Cómo me afectará?

344
00:21:08,260 --> 00:21:10,141
Iniciará una reacción
elemental en cadena.

345
00:21:10,143 --> 00:21:13,707
Fusiona tu alma y tu gracia en...

346
00:21:13,710 --> 00:21:20,218
En algo como una supernova metafísica.

347
00:21:20,220 --> 00:21:21,886
¿Y eso qué significa?

348
00:21:21,888 --> 00:21:25,823
Colapsarás en un agujero negro
andante de energía divina.

349
00:21:25,825 --> 00:21:28,715
Uno del que nada puede escapar,
ni siquiera la oscuridad,

350
00:21:28,718 --> 00:21:31,529
ni siquiera Dios.

351
00:21:31,531 --> 00:21:37,668
Pero una vez comience...

352
00:21:37,670 --> 00:21:38,836
no podrás pararlo.

353
00:21:38,838 --> 00:21:43,074
Así que no lo uses hasta
que llegue la hora.

354
00:21:43,076 --> 00:21:44,842
¿Estamos?

355
00:21:52,616 --> 00:21:54,710
Estamos.

356
00:21:54,713 --> 00:21:56,569
Estamos.

357
00:22:10,536 --> 00:22:12,637
Ya casi hemos llegado.

358
00:22:12,639 --> 00:22:14,639
Sí, quiero decirte algo antes de entrar.

359
00:22:14,642 --> 00:22:16,848
- No, es igual.
- Espera. Solo...

360
00:22:16,851 --> 00:22:19,543
Lo que le dije a Sam,

361
00:22:19,545 --> 00:22:21,612
no necesitabas oír eso.

362
00:22:21,614 --> 00:22:24,375
¿De acuerdo? Ahora no.

363
00:22:24,378 --> 00:22:27,879
No con el peso que llevas encima...

364
00:22:27,882 --> 00:22:30,222
por nosotros, por este mundo.

365
00:22:32,724 --> 00:22:35,258
Jack...

366
00:22:35,261 --> 00:22:37,428
No sé cómo explicarlo,

367
00:22:37,431 --> 00:22:41,768
pero cuando descubrí lo de Chuck...

368
00:22:44,971 --> 00:22:48,172
era como si no estuviera vivo.

369
00:22:48,174 --> 00:22:50,141
No de verdad.

370
00:22:50,143 --> 00:22:53,678
Como si nunca en mi
vida hubiera sido libre.

371
00:22:53,680 --> 00:22:55,680
No libre de verdad.

372
00:22:55,682 --> 00:22:58,304
Pero ahora...

373
00:22:58,307 --> 00:23:00,326
ahora Sam y yo,

374
00:23:00,329 --> 00:23:03,153
tenemos una oportunidad
de vivir la vida.

375
00:23:03,156 --> 00:23:06,324
Quitándonos todas estas gilipolleces.

376
00:23:06,326 --> 00:23:09,160
Y es...

377
00:23:09,162 --> 00:23:11,762
es gracias a ti.

378
00:23:11,764 --> 00:23:15,666
Así que...

379
00:23:15,668 --> 00:23:20,137
Quería decir... Necesito decir...

380
00:23:20,139 --> 00:23:25,176
Gracias, Jack.

381
00:23:25,178 --> 00:23:26,777
Gracias.

382
00:23:33,619 --> 00:23:36,687
De nada.

383
00:23:36,689 --> 00:23:39,156
Sí.

384
00:23:39,158 --> 00:23:40,858
Vale.

385
00:23:47,633 --> 00:23:52,218
Es la hora, ¿no?

386
00:23:52,221 --> 00:23:53,971
Es la hora.

387
00:24:46,803 --> 00:24:48,336
Lo siento.

388
00:24:48,338 --> 00:24:50,004
No pasa nada.

389
00:24:50,006 --> 00:24:52,040
Lo entiendo.

390
00:24:52,042 --> 00:24:55,043
Yo también lo siento. Es desespero.

391
00:24:55,045 --> 00:24:57,812
A lo mejor Dean tenía razón.

392
00:24:57,814 --> 00:24:59,380
Sí, a lo mejor.

393
00:24:59,382 --> 00:25:02,851
Es que no me parece bien.

394
00:25:02,853 --> 00:25:06,120
Billie tiene a Dean muy convencido.

395
00:25:06,122 --> 00:25:07,889
¿Pero tú no la crees?

396
00:25:07,891 --> 00:25:09,568
No sé qué creer.

397
00:25:09,571 --> 00:25:11,459
Desearía poder hablar
con ella, con Billie,

398
00:25:11,461 --> 00:25:14,195
antes de que suceda todo,
¿sabes?, para asegurarme.

399
00:25:14,197 --> 00:25:16,971
No hay una forma fácil
de invocar a Muerte,

400
00:25:16,974 --> 00:25:20,284
y no dejaré que te quites la vida.

401
00:25:20,287 --> 00:25:23,888
Cass, no me refiero a eso.

402
00:25:23,891 --> 00:25:25,795
Espera...

403
00:25:28,211 --> 00:25:29,844
¿Recuerdas cuando Sergei estuvo aquí?

404
00:25:29,846 --> 00:25:31,145
¿Recuerdas lo que buscaba?

405
00:25:31,147 --> 00:25:33,047
Sí, era la Llave de la Muerte.

406
00:25:33,049 --> 00:25:34,349
Sí.

407
00:25:34,351 --> 00:25:37,552
Un momento, dijo que
abriría una entrada a...

408
00:25:37,554 --> 00:25:39,342
la Biblioteca de la Muerte.

409
00:25:39,345 --> 00:25:41,378
Si está en el búnker
y podemos encontrarla,

410
00:25:41,381 --> 00:25:45,326
tal vez pueda... ir y
hablar con ella, ¿no?

411
00:25:45,328 --> 00:25:47,428
Ya.

412
00:26:23,900 --> 00:26:25,366
¿Sam?

413
00:26:32,976 --> 00:26:34,537
Cass, tiene que ser esto.

414
00:26:34,540 --> 00:26:36,131
Hay una inscripción.

415
00:26:37,981 --> 00:26:39,912
Está en latín.

416
00:26:39,915 --> 00:26:43,948
Viator mortalis, cave,
quoniam scias Clavem Mortis

417
00:26:43,951 --> 00:26:46,054
pensare graviter.

418
00:26:46,056 --> 00:26:48,256
Il tamen desidere,

419
00:26:48,258 --> 00:26:54,963
ut introeas illum abyssum
obscurissimum artis,

420
00:26:54,965 --> 00:26:57,966
opus est tibi porta.

421
00:27:19,589 --> 00:27:23,024
Sam, debería ir contigo.

422
00:27:23,026 --> 00:27:26,127
No, Cass...

423
00:27:26,129 --> 00:27:28,565
Mira, no sé si es una locura o qué,

424
00:27:28,568 --> 00:27:31,934
pero si Dean vuelve antes que yo...

425
00:27:34,170 --> 00:27:36,005
Consígueme algo de tiempo.

426
00:27:38,341 --> 00:27:41,309
Sam, si te sirve de algo,
creo que no estás loco.

427
00:27:41,311 --> 00:27:44,979
Creo que tu brújula interior
funciona perfectamente.

428
00:28:27,357 --> 00:28:32,326
¡Por favor! ¡Espera,
espera, no me hagas daño!

429
00:28:32,328 --> 00:28:35,063
¡No!

430
00:28:46,042 --> 00:28:48,576
Por favor, por favor.

431
00:28:48,578 --> 00:28:50,111
¡No va a venir!

432
00:28:50,113 --> 00:28:52,613
Tú sigue rezando o lo que sea.

433
00:28:52,615 --> 00:28:54,082
¡Es inútil!

434
00:28:54,084 --> 00:28:56,751
¡Por favor!

435
00:28:56,753 --> 00:29:00,088
Vale, vale, vale.

436
00:29:13,603 --> 00:29:16,214
Te lo dije.

437
00:29:28,618 --> 00:29:30,651
¿Sam Winchester?

438
00:29:30,653 --> 00:29:32,620
¿Meg?

439
00:29:32,622 --> 00:29:34,622
Lo siento, sigue muerta.

440
00:29:34,624 --> 00:29:36,274
Solo he tomado prestado su cara guapa

441
00:29:36,277 --> 00:29:39,227
porque lo que soy es Vacío.

442
00:29:39,229 --> 00:29:40,795
¿Eres el Vacío?

443
00:29:40,797 --> 00:29:42,797
Es lo que acabo de decir.

444
00:29:42,799 --> 00:29:44,165
¿Qué estás haciendo tú aquí?

445
00:29:44,167 --> 00:29:45,466
Muerte y yo tenemos que hablar.

446
00:29:45,468 --> 00:29:48,136
He probado con la línea compartida,
pero me está ignorando.

447
00:29:48,138 --> 00:29:50,003
Lo odio.

448
00:29:50,006 --> 00:29:51,572
¿Qué es lo que quieres?

449
00:29:51,574 --> 00:29:53,496
El Vacío tenía que ser mío.

450
00:29:53,499 --> 00:29:55,175
Ni siquiera Dios tenía influencia.

451
00:29:55,178 --> 00:29:57,445
Pero, ¡ay!, las mentiras,
las dulces mentiras.

452
00:29:57,447 --> 00:30:00,887
Billie dijo que cuando ocupara el
cargo, haría que todo fuera mejor,

453
00:30:00,890 --> 00:30:03,758
pero luego se presentó tu
cutreamigo de la gabardina

454
00:30:03,761 --> 00:30:06,154
y me hizo desconfiar.

455
00:30:09,259 --> 00:30:11,626
¿Billie quiere ocupar el cargo?

456
00:30:11,628 --> 00:30:13,194
Convertirse en el "Nuevo Dios".

457
00:30:13,196 --> 00:30:15,496
Clásica narcisista, ¿verdad?

458
00:30:15,498 --> 00:30:18,774
Le gustan las reglas,
los viejos tiempos.

459
00:30:18,777 --> 00:30:20,461
¿Y eso qué se supone que significa?

460
00:30:20,464 --> 00:30:23,104
Todos volverán a donde pertenecen...

461
00:30:23,106 --> 00:30:26,043
a sus realidades, a sus
dimensiones, a las tumbas.

462
00:30:26,046 --> 00:30:28,813
Lo que debería estar muerto morirá,
los ángeles abandonarán la Tierra,

463
00:30:28,816 --> 00:30:32,680
los demonios volverán al
Infierno y yo podré dormir.

464
00:30:32,682 --> 00:30:34,182
O se supone.

465
00:30:34,184 --> 00:30:36,617
Pero como te decía, ahora desconfío.

466
00:30:36,619 --> 00:30:41,189
Pero tú, tú eres Sam Winchester.

467
00:30:41,191 --> 00:30:45,193
Sales en el libro de Dios.

468
00:30:45,195 --> 00:30:50,298
¿Eso es el Libro de Muerte de Chuck?

469
00:30:50,300 --> 00:30:51,399
¿Lo has leído?

470
00:30:51,401 --> 00:30:53,701
Solo lo puede leer Billie, tonto.

471
00:30:53,703 --> 00:30:56,946
Siempre hablaba de que a estas
alturas tendrías que estar muerto,

472
00:30:56,949 --> 00:30:59,605
pero que te necesita.

473
00:30:59,608 --> 00:31:02,175
Así que, tal vez si te hago daño...

474
00:31:05,515 --> 00:31:09,217
¿Oyes eso? Baja tu guadaña aquí, Billie,

475
00:31:09,219 --> 00:31:11,219
o el chaval este la palma.

476
00:31:11,221 --> 00:31:13,387
¡Espera!

477
00:31:13,389 --> 00:31:16,621
¡Para!

478
00:31:16,624 --> 00:31:19,611
Billie me envió.

479
00:31:19,614 --> 00:31:22,229
¿Que hizo qué?

480
00:31:25,235 --> 00:31:27,261
Billie...

481
00:31:27,264 --> 00:31:28,903
Me envía ella.

482
00:31:28,905 --> 00:31:32,547
¿De veras? Porque estás soltando
muchas gilipolleces para ser,

483
00:31:32,550 --> 00:31:34,909
en fin, un emisario de la Muerte.

484
00:31:34,911 --> 00:31:37,411
Sí.

485
00:31:37,413 --> 00:31:39,580
Todos estamos intentando vencer a Dios.

486
00:31:39,582 --> 00:31:42,183
No hay mucho tiempo para preguntas.

487
00:31:42,185 --> 00:31:44,752
Continúa.

488
00:31:44,754 --> 00:31:47,889
Billie... me envía...

489
00:31:47,891 --> 00:31:49,457
para recoger el libro.

490
00:31:49,459 --> 00:31:51,292
No dijo por qué.

491
00:31:51,294 --> 00:31:54,019
¿Dónde está?

492
00:31:54,022 --> 00:31:56,921
En la Tierra.

493
00:31:56,924 --> 00:31:59,267
No puedes ir ahí, ¿o sí?

494
00:31:59,269 --> 00:32:01,903
Solo si me invocan.

495
00:32:01,905 --> 00:32:05,269
Dios protege mucho sus
castillos de arena.

496
00:32:05,272 --> 00:32:06,769
Billie tampoco puede irse,

497
00:32:06,772 --> 00:32:08,209
tiene que ver con el plan,

498
00:32:08,211 --> 00:32:11,279
así que me envía con un mensaje.

499
00:32:11,281 --> 00:32:15,249
Billie cumplirá su promesa.

500
00:32:15,251 --> 00:32:18,128
Dios, Amara... morirán.

501
00:32:18,131 --> 00:32:20,031
Y tú,

502
00:32:20,034 --> 00:32:22,423
tú podrás volver a dormir.

503
00:32:22,425 --> 00:32:26,560
¿Y si estás mintiendo?

504
00:32:26,562 --> 00:32:28,675
Supongo que tienes dos opciones.

505
00:32:31,634 --> 00:32:36,804
Me das el libro... y
tal vez ganemos todos.

506
00:32:36,806 --> 00:32:39,285
Pero si me matas,

507
00:32:39,288 --> 00:32:40,816
perderemos...

508
00:32:43,058 --> 00:32:45,313
Y nunca volverás a dormir.

509
00:32:50,353 --> 00:32:54,322
- Cass.
- Sam, por fin.

510
00:32:54,324 --> 00:32:55,579
¿Qué pasa?

511
00:32:55,582 --> 00:32:57,325
Es Amara. Está aquí con Chuck.

512
00:32:57,327 --> 00:32:58,922
- Es la hora.
- No, no, no.

513
00:32:58,925 --> 00:33:02,830
Cass, no podemos dejar que pase.

514
00:33:02,832 --> 00:33:04,199
Hay que pararlo.

515
00:33:16,399 --> 00:33:19,466
No es demasiado tarde, hermano.

516
00:33:19,468 --> 00:33:22,369
Aún puedes elegir a
este mundo, a nosotros.

517
00:33:22,371 --> 00:33:24,738
No tiene por qué acabar así. Yo...

518
00:33:24,741 --> 00:33:28,342
Amara. Cállate.

519
00:33:36,485 --> 00:33:38,485
Chuck y Amara no pueden morir.

520
00:33:38,487 --> 00:33:40,287
- Espera, no lo comprendo.
- ¿Están listos?

521
00:33:40,290 --> 00:33:42,036
Hay que llevar al chaval
a la sala enseguida.

522
00:33:42,038 --> 00:33:43,934
Espera, espera... Dean...
Dean, no. ¡Escucha!

523
00:33:43,937 --> 00:33:46,560
- ¿Oyes eso?
- ¿El qué?

524
00:33:46,562 --> 00:33:49,396
Dean.

525
00:33:49,398 --> 00:33:51,866
Llevado al borde de la duda.

526
00:33:51,868 --> 00:33:56,904
Su sentido del deber, su
rabia ganando al final.

527
00:33:56,906 --> 00:33:58,195
Billie nos está engañando.

528
00:33:58,198 --> 00:33:59,398
Entonces, ¿qué? ¿Su plan no funcionará?

529
00:33:59,400 --> 00:34:00,780
- No, sí funcionará.
- Estupendo.

530
00:34:00,783 --> 00:34:02,484
Pero escucha, si Jack
acaba con Dios y Amara,

531
00:34:02,486 --> 00:34:04,866
creará un vacío de poder
que Billie podrá llenar.

532
00:34:04,869 --> 00:34:06,343
Todo esto es su golpe de poder.

533
00:34:06,346 --> 00:34:09,349
- ¿La Muerte quiere convertirse en Dios?
- Siempre que muera Chuck, me vale.

534
00:34:09,352 --> 00:34:11,452
- Vale, escucha, para.
- Apártate del camino, Sam.

535
00:34:11,454 --> 00:34:13,225
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- Intento que me escuches.

536
00:34:13,227 --> 00:34:15,421
Y el pobre Sam.

537
00:34:15,424 --> 00:34:17,737
Siempre tiene que saberlo todo.

538
00:34:17,740 --> 00:34:20,099
Siempre tan quisquilloso.

539
00:34:20,102 --> 00:34:22,595
¡No tenemos tiempo! ¡Jack
ya ha prendido la mecha!

540
00:34:22,598 --> 00:34:24,326
- ¡Hay que actuar!
- ¿Que has hecho qué?

541
00:34:24,329 --> 00:34:26,532
Sam, no te lo pediré de nuevo.

542
00:34:26,535 --> 00:34:28,535
Dean, por favor.

543
00:34:28,537 --> 00:34:31,472
Este es mi final.

544
00:34:31,474 --> 00:34:33,209
Mi verdadero final.

545
00:34:35,615 --> 00:34:36,911
Muévete.

546
00:34:36,913 --> 00:34:38,404
Dean, no lo hagas.

547
00:34:38,407 --> 00:34:41,201
Muévete, Sam. ¡Muévete!

548
00:34:42,795 --> 00:34:45,619
¿Tú has orquestado esto?

549
00:34:45,621 --> 00:34:48,422
¿Qué parte de omnisciente no entendéis?

550
00:34:48,424 --> 00:34:50,791
Vale, no puedo leer mi
"Libro de la Muerte".

551
00:34:50,793 --> 00:34:54,461
¿Y qué? Controlo el espacio y el tiempo.

552
00:34:54,463 --> 00:34:57,631
Es dejar unas cuantas visiones,

553
00:34:57,633 --> 00:35:00,134
provocar a la Muerte un poco...

554
00:35:00,136 --> 00:35:02,636
Alterar unos pocos desenlaces...

555
00:35:02,638 --> 00:35:05,472
¡Y... listo!

556
00:35:05,474 --> 00:35:07,574
Vamos, hombre...

557
00:35:07,576 --> 00:35:09,747
¿Se creen que pueden matarme a mí?

558
00:35:09,750 --> 00:35:12,784
Dean, no lo hagas.

559
00:35:12,787 --> 00:35:15,449
¡No quiero hacerlo,
pero esto lo es todo!

560
00:35:15,451 --> 00:35:18,576
- ¡No, no lo es!
- No van a matarte.

561
00:35:18,579 --> 00:35:22,922
- Van a encerrarte.
- Oh, hermanita...

562
00:35:22,925 --> 00:35:25,426
Apártate de mi camino.

563
00:35:31,500 --> 00:35:33,701
Quieren matarme a mí.

564
00:35:33,703 --> 00:35:35,502
Y...

565
00:35:35,504 --> 00:35:38,505
quieren matarte a ti.

566
00:35:38,507 --> 00:35:40,507
No hay ninguna jaula.

567
00:35:40,509 --> 00:35:42,509
Nunca la hubo.

568
00:35:42,511 --> 00:35:44,712
- Vamos, vamos.
- Dean. No, Dean.

569
00:35:44,714 --> 00:35:47,782
Espera. ¡Para! Tienes que escuchar.

570
00:35:50,052 --> 00:35:54,326
Sam y Dean están usando
a Jack para destruirnos.

571
00:35:54,329 --> 00:35:56,909
No... Dean no me haría daño.

572
00:35:56,912 --> 00:35:58,792
No, pero te mentiría.

573
00:35:58,794 --> 00:36:03,831
Te enviaría a la trituradora
con un guiño y una sonrisa.

574
00:36:03,833 --> 00:36:06,894
- ¡Id vosotros, venga!
- ¡Jack, no lo hagas!

575
00:36:06,897 --> 00:36:09,331
- Sam, ¿por qué no?
- Porque si Billie ocupa el cargo,

576
00:36:09,334 --> 00:36:11,886
entonces todos volverán
a donde pertenecen.

577
00:36:11,889 --> 00:36:15,576
Eso incluye a todos en el
mundo apocalíptico, a Bobby,

578
00:36:15,578 --> 00:36:17,459
a Charlie... Los enviarían
a todos a un sitio

579
00:36:17,462 --> 00:36:19,046
que ya no existe.

580
00:36:19,048 --> 00:36:20,914
Y todos los que salvamos.

581
00:36:20,916 --> 00:36:23,717
Eileen... volvería a morir.

582
00:36:23,719 --> 00:36:27,521
Y eso solo es el principio.

583
00:36:27,523 --> 00:36:29,690
Mira, lo pillo.

584
00:36:29,692 --> 00:36:32,593
Querías que se preocupara por ti,

585
00:36:32,595 --> 00:36:36,663
pero los humanos...

586
00:36:36,665 --> 00:36:39,833
siempre te rompen el corazón.

587
00:36:39,835 --> 00:36:42,787
Sam, ¡no tenemos elección!
¡Jack está a punto de explotar!

588
00:36:42,790 --> 00:36:44,356
Siempre tenemos elección.

589
00:36:44,359 --> 00:36:46,739
He pasado tanto tiempo

590
00:36:46,742 --> 00:36:49,543
buscando la felicidad,

591
00:36:49,545 --> 00:36:51,396
la satisfacción.

592
00:36:51,399 --> 00:36:53,746
En la creación...

593
00:36:53,749 --> 00:36:56,083
o en los Winchester.

594
00:36:56,085 --> 00:37:01,055
Pero los únicos que nos
entienden de verdad...

595
00:37:01,057 --> 00:37:03,590
somos nosotros.

596
00:37:03,592 --> 00:37:06,115
Tú y yo.

597
00:37:06,118 --> 00:37:08,782
¿Juntos de nuevo?

598
00:37:08,785 --> 00:37:11,764
No podemos hacer nada más, ¿vale?

599
00:37:11,767 --> 00:37:13,233
Solo tenemos que apartarnos del medio.

600
00:37:13,235 --> 00:37:15,235
No, no podemos apartarnos,
Dean, esta vez no.

601
00:37:15,237 --> 00:37:17,232
¡Me da igual si Billie
consigue lo que quiere!

602
00:37:17,235 --> 00:37:18,967
¡No me importa, tío!
Lo cambiaría todo...

603
00:37:18,970 --> 00:37:20,973
¡Los cambiaría a todos por Chuck

604
00:37:20,976 --> 00:37:23,610
en un instante!

605
00:37:23,612 --> 00:37:26,529
¿Y qué hay de mí?

606
00:37:26,532 --> 00:37:28,615
¿A mí también?

607
00:37:34,056 --> 00:37:35,248
Equilibrio.

608
00:37:35,251 --> 00:37:36,590
Sí.

609
00:37:36,592 --> 00:37:38,725
Piénsalo.

610
00:37:38,727 --> 00:37:42,830
Los dos empezando otra vez.

611
00:37:42,832 --> 00:37:45,766
Creando algo nuevo,

612
00:37:45,768 --> 00:37:48,302
algo precioso...

613
00:37:48,304 --> 00:37:50,748
pacífico...

614
00:37:50,751 --> 00:37:52,939
juntos.

615
00:37:52,942 --> 00:37:57,978
Y por fin dejaríamos
atrás todo este dolor.

616
00:37:57,980 --> 00:38:01,315
Sin remordimientos.

617
00:38:01,317 --> 00:38:03,650
Solo equilibrio.

618
00:38:34,650 --> 00:38:37,351
Chuck tiene que morir.
¡Tiene que hacerlo!

619
00:38:37,353 --> 00:38:39,686
O nos tendrá bailando
el claqué para siempre,

620
00:38:39,688 --> 00:38:41,182
¡y yo no puedo vivir así, tío!

621
00:38:41,185 --> 00:38:42,689
¡No puedo y no lo haré!

622
00:38:42,691 --> 00:38:44,319
Sé que te sientes así ahora, ¿vale?

623
00:38:44,321 --> 00:38:45,826
Sé que es así.

624
00:38:45,828 --> 00:38:47,996
Pero tienes que confiar en mí.

625
00:38:51,300 --> 00:38:55,202
Toda mi vida

626
00:38:55,204 --> 00:38:58,305
me has protegido...

627
00:38:58,307 --> 00:39:01,708
de papá,

628
00:39:01,710 --> 00:39:05,345
de Lucifer,

629
00:39:05,347 --> 00:39:07,848
de todo.

630
00:39:07,850 --> 00:39:10,918
No siempre me gustaba, pero,

631
00:39:10,920 --> 00:39:15,088
en fin...

632
00:39:15,090 --> 00:39:17,824
es la única cosa en todo el mundo

633
00:39:17,826 --> 00:39:20,161
con la que siempre podía contar.

634
00:39:24,366 --> 00:39:27,335
Es la única cosa que sé que era verdad.

635
00:39:30,039 --> 00:39:32,498
Así que, por favor...

636
00:39:32,501 --> 00:39:34,587
baja el arma.

637
00:39:38,258 --> 00:39:40,525
Bájala, por favor,

638
00:39:40,528 --> 00:39:42,682
y lo solucionaremos, Dean,
encontraremos otra forma,

639
00:39:42,685 --> 00:39:45,419
tú y yo.

640
00:39:45,421 --> 00:39:47,287
Siempre lo hacemos.

641
00:40:11,747 --> 00:40:13,880
¡¿Me tomáis el pelo?!

642
00:40:13,882 --> 00:40:16,717
Después de todo eso,

643
00:40:16,719 --> 00:40:18,952
¡lo habéis vuelto a hacer!

644
00:40:18,954 --> 00:40:21,788
- ¿Dónde está Amara?
- Amara.

645
00:40:21,790 --> 00:40:24,725
Amara. Está aquí dentro en alguna parte.

646
00:40:24,727 --> 00:40:26,960
¿Has devorado a tu hermana?

647
00:40:26,962 --> 00:40:28,929
Hemos llegado a un acuerdo,

648
00:40:28,931 --> 00:40:31,098
así que guárdate el desdén, Castiel,

649
00:40:31,100 --> 00:40:33,302
el ángel autoflagelador del jueves.

650
00:40:33,305 --> 00:40:35,406
¿Sabes lo que hicieron
todas tus demás versiones

651
00:40:35,409 --> 00:40:38,276
después de "cogerlo y
sacarlo de la perdición"?

652
00:40:38,279 --> 00:40:41,341
Hicieron lo que se les dijo. Pero tú no.

653
00:40:41,343 --> 00:40:44,845
No los que salen de la línea
de producción con una grieta.

654
00:40:44,847 --> 00:40:46,813
Todos vosotros.

655
00:40:46,815 --> 00:40:51,918
¿Sabéis?, lo he intentado sin parar,

656
00:40:51,920 --> 00:40:55,034
pero sois todos muy estúpidos,

657
00:40:55,037 --> 00:40:58,425
muy obstinados.

658
00:40:58,427 --> 00:41:01,732
Rotos del todo.

659
00:41:01,735 --> 00:41:05,498
¿Sabéis qué? Me he cansado.

660
00:41:05,501 --> 00:41:07,357
Me he cansado de vosotros.

661
00:41:07,360 --> 00:41:09,335
¿Sí? Bien.

662
00:41:09,338 --> 00:41:12,506
Que te den, Chuck.

663
00:41:12,508 --> 00:41:16,176
No, que os den a vosotros.

664
00:41:16,178 --> 00:41:19,120
¿Sabéis lo que se hace
con los juguetes rotos?

665
00:41:19,123 --> 00:41:21,014
Los tiras.

666
00:41:21,016 --> 00:41:24,675
Así que os podéis matar
el uno al otro o no...

667
00:41:24,678 --> 00:41:26,537
Me da igual.

668
00:41:26,540 --> 00:41:28,073
¿Qué quieres decir?

669
00:41:28,076 --> 00:41:29,989
Quiero decir...

670
00:41:29,992 --> 00:41:33,327
disfrutad viéndolo morir.

671
00:41:38,801 --> 00:41:40,901
Jack.

672
00:41:40,903 --> 00:41:42,869
- ¡Ayudadme!
- Jack, Jack, Jack.

673
00:41:42,871 --> 00:41:44,838
Oye.

674
00:41:47,976 --> 00:41:49,443
¡Jack!

675
00:41:50,481 --> 00:41:54,285
www.subtitulamos.tv

