1
00:00:01,000 --> 00:00:03,427
Jack ha de matar a Dios.
Pero sigue quedando...

2
00:00:03,430 --> 00:00:05,816
- Amara.
- Estaba pensando que podría matarla.

3
00:00:05,819 --> 00:00:07,485
No habría Dios, no habría Oscuridad.

4
00:00:07,488 --> 00:00:08,735
Y el mundo a salvo.

5
00:00:08,760 --> 00:00:10,428
ENTONCES

6
00:00:10,453 --> 00:00:12,138
Hora de hacer borrón y cuenta nueva.

7
00:00:12,141 --> 00:00:14,993
Hora de desmontar mundos enteros.

8
00:00:14,996 --> 00:00:16,904
Queremos acabar con tu hermano

9
00:00:16,907 --> 00:00:19,040
y necesitamos tu ayuda.
Nuestro amigo Jack,

10
00:00:19,043 --> 00:00:21,177
será capaz de atrapar a Chuck.

11
00:00:21,180 --> 00:00:23,263
Me lo pensaré.

12
00:00:23,265 --> 00:00:25,365
Hola, Plumitas.

13
00:00:25,367 --> 00:00:27,334
Estamos del mismo lado. Contra Chuck.

14
00:00:27,336 --> 00:00:29,269
Estoy del lado de Muerte.

15
00:00:29,271 --> 00:00:30,337
Cuando su plan funcione,

16
00:00:30,339 --> 00:00:32,610
al fin podré volver a dormir.

17
00:00:32,613 --> 00:00:33,712
Hola, Dean.

18
00:00:33,715 --> 00:00:35,308
Le he dado a Jack el último paso

19
00:00:35,311 --> 00:00:36,443
de su transformación.

20
00:00:36,445 --> 00:00:38,034
¿Tenemos un problema?

21
00:00:38,037 --> 00:00:40,438
Hay algo que Sam y tú deberíais saber.

22
00:00:40,441 --> 00:00:41,741
Chuck ha acabado con los demás mundos,

23
00:00:41,743 --> 00:00:42,821
y estará aquí pronto,

24
00:00:42,824 --> 00:00:44,550
y cuando venga, Jack morirá.

25
00:00:44,553 --> 00:00:45,805
¡¿Cómo has podido ocultarme

26
00:00:45,808 --> 00:00:46,940
algo tan importante?!

27
00:00:46,943 --> 00:00:48,177
¡Porque sé que no podrías controlarte!

28
00:00:48,179 --> 00:00:49,977
- ¡No!
- ¡Esta es la forma de acabar con Chuck!

29
00:00:49,980 --> 00:00:51,594
¡Para ya!

30
00:00:51,646 --> 00:00:53,607
AHORA

31
00:01:10,774 --> 00:01:12,744
¿Más vino?

32
00:01:15,307 --> 00:01:17,297
No. Gracias.

33
00:02:03,725 --> 00:02:05,158
Bienvenido a casa, hermano.

34
00:02:05,807 --> 00:02:11,377
www.subtitulamos.tv

35
00:02:14,229 --> 00:02:17,297
- ¿No es nada? ¿Estás seguro?
- Sí.

36
00:02:17,299 --> 00:02:19,533
Me recluí en el archivo

37
00:02:19,535 --> 00:02:21,868
de la Basílica de Guadalupe,

38
00:02:21,870 --> 00:02:25,205
persiguiendo el rumor de
un conjuro tan poderoso

39
00:02:25,207 --> 00:02:27,541
que podría, y cito:
"herir al mismísimo Dios".

40
00:02:27,543 --> 00:02:34,214
Pero resulta que solo
era eso... un rumor.

41
00:02:34,216 --> 00:02:35,882
Es que...

42
00:02:35,884 --> 00:02:37,517
Ya no sé qué más hacer.

43
00:02:37,519 --> 00:02:41,254
No pasa nada. Encontraremos una forma.

44
00:02:41,256 --> 00:02:42,856
Tú vuelve a casa.

45
00:02:42,858 --> 00:02:45,393
¿Era Cass?

46
00:02:54,403 --> 00:02:55,602
¿Vamos a estar así?

47
00:02:55,604 --> 00:02:57,404
¿Me haces el vacío?

48
00:02:57,406 --> 00:02:59,272
No sé muy bien qué quieres que te diga.

49
00:02:59,274 --> 00:03:01,541
Que lo pillas.

50
00:03:01,543 --> 00:03:04,878
Ya te lo dije, matar a
Amara, que Jack muera...

51
00:03:04,880 --> 00:03:06,546
es la única forma.

52
00:03:06,548 --> 00:03:09,516
"La única forma".

53
00:03:09,518 --> 00:03:12,919
"Nuestra oportunidad",
"nuestra última opción".

54
00:03:12,921 --> 00:03:14,687
¿Nunca te cansas de decir esas cosas?

55
00:03:14,690 --> 00:03:16,260
No tiene que parecernos bien, ¿vale?,

56
00:03:16,263 --> 00:03:18,124
pero tú y yo, tenemos
que lograr que se haga.

57
00:03:27,703 --> 00:03:29,402
Sam, Dean.

58
00:03:29,404 --> 00:03:31,049
Hay que hablar.

59
00:03:33,276 --> 00:03:35,408
Mi hermano ha vuelto.

60
00:03:35,410 --> 00:03:40,480
Entonces es la hora.

61
00:03:40,482 --> 00:03:42,382
¿Ha contactado contigo?

62
00:03:42,384 --> 00:03:45,385
Se ha dado a conocer.

63
00:03:45,387 --> 00:03:47,287
¿Cómo pretendéis encerrarlo?

64
00:03:47,289 --> 00:03:49,456
Cuando Dios me encerró a mí,
tenía a cuatro arcángeles.

65
00:03:49,458 --> 00:03:51,291
¿Tenéis cuatro arcángeles?

66
00:03:51,293 --> 00:03:53,794
Qué va. Tenemos un Jack.

67
00:03:57,332 --> 00:04:00,307
Ojalá nos hubiéramos conocido.

68
00:04:02,304 --> 00:04:03,663
Es culpa mía.

69
00:04:03,666 --> 00:04:07,148
¿Tal vez podamos cuando todo esto acabe?

70
00:04:10,646 --> 00:04:12,976
Ha estado aumentando su
poder, haciéndose más fuerte.

71
00:04:12,979 --> 00:04:15,583
Pero necesito completar
un último ritual.

72
00:04:17,352 --> 00:04:19,244
¿Qué necesitáis que haga?

73
00:04:19,247 --> 00:04:21,454
Quería decirte que nos
estás salvando el culo.

74
00:04:21,456 --> 00:04:23,026
Se lo estás salvando al mundo entero.

75
00:04:23,029 --> 00:04:25,324
Todavía no he salvado nada.

76
00:04:25,327 --> 00:04:29,365
Pero cuando llegue el momento,
podemos contar contigo, ¿no?

77
00:04:29,368 --> 00:04:32,155
Ya te lo dije la primera
vez que nos encontramos:

78
00:04:32,158 --> 00:04:35,969
"siempre nos ayudaremos el uno al otro".

79
00:04:45,347 --> 00:04:47,380
Estás enfadado conmigo.

80
00:04:47,382 --> 00:04:50,450
No, no estoy enfadado. Yo...

81
00:04:50,452 --> 00:04:52,385
¿Estás decepcionado?

82
00:04:52,387 --> 00:04:56,990
Jack, mira...

83
00:04:56,992 --> 00:04:59,359
Ojalá hubieras sido
sincero con nosotros.

84
00:04:59,361 --> 00:05:02,893
Pero sacrificar la vida

85
00:05:02,896 --> 00:05:05,897
por una causa...

86
00:05:05,900 --> 00:05:08,034
hace falta mucho valor.

87
00:05:12,507 --> 00:05:16,309
Pero sigo pensando que está mal.

88
00:05:16,311 --> 00:05:17,577
De acuerdo, estamos listos.

89
00:05:17,579 --> 00:05:20,680
Jack, ve a por tus cosas.

90
00:05:20,682 --> 00:05:22,671
He pensado que si nos vamos
ya, estaremos en Santa Fe

91
00:05:22,674 --> 00:05:25,104
mañana por la mañana.

92
00:05:25,107 --> 00:05:27,419
Ya, yo no voy a ir.

93
00:05:27,422 --> 00:05:30,357
- ¿Qué?
- Jack y tú lo tenéis controlado.

94
00:05:30,359 --> 00:05:33,526
Chuck ha vuelto. ¿Quieres descansar?

95
00:05:33,528 --> 00:05:35,362
Eso no es lo que estoy haciendo.

96
00:05:37,432 --> 00:05:39,399
No tienes ni una sola pista.

97
00:05:39,401 --> 00:05:42,068
¿Y lo tuyo qué es, Dean? En serio.

98
00:05:42,070 --> 00:05:44,904
¿Billie os envía a
Santa Fe para... veros

99
00:05:44,906 --> 00:05:47,874
con su invitado misterioso para
realizar el "último ritual",

100
00:05:47,876 --> 00:05:50,510
o lo que sea que es, y convertir
a Jack en una bomba suicida?

101
00:05:50,512 --> 00:05:53,062
Sam, tú y yo tenemos que hacer
esto, ¡lo pone en el libro!

102
00:05:53,065 --> 00:05:55,448
En el Libro de Muerte de Chuck, ¿no?

103
00:05:55,450 --> 00:05:58,613
¡Venga ya, hombre!
¿Siguiendo órdenes a ciegas?

104
00:05:58,616 --> 00:06:00,616
¿Mintiéndole a Amara,
enviándola a su muerte?

105
00:06:00,619 --> 00:06:02,389
¿Te parece correcto algo de todo esto?

106
00:06:02,391 --> 00:06:05,892
¡Da igual lo que nos parezca!

107
00:06:05,894 --> 00:06:08,361
¿Sabes qué?

108
00:06:08,363 --> 00:06:10,227
Quédate. Quédate.

109
00:06:10,230 --> 00:06:12,397
Pero alguien tiene que hacer de adulto.

110
00:06:12,400 --> 00:06:14,201
Y alguien necesita
seguir luchando por Jack.

111
00:06:14,203 --> 00:06:16,103
¡Él sabe cómo termina esto!

112
00:06:16,106 --> 00:06:18,734
Que yo sepa nunca nos
rendimos con la familia.

113
00:06:18,737 --> 00:06:20,407
Jack no es familia.

114
00:06:29,718 --> 00:06:31,751
Sé lo que sientes por el chaval, ¿vale?

115
00:06:31,753 --> 00:06:34,421
Yo también me preocupo por él. Lo hago.

116
00:06:34,423 --> 00:06:36,656
Pero no es como tú.

117
00:06:36,658 --> 00:06:38,892
No es como Cass.

118
00:06:38,894 --> 00:06:40,627
No lo es y ya está.

119
00:06:42,537 --> 00:06:44,135
Esto...

120
00:06:47,769 --> 00:06:49,135
Estoy listo.

121
00:06:55,777 --> 00:06:57,410
Entonces pongámonos en marcha.

122
00:07:29,143 --> 00:07:32,945
Sam.

123
00:07:32,948 --> 00:07:35,048
Te quedaste para buscar otra forma, ¿eh?

124
00:07:38,487 --> 00:07:40,186
Yo habría hecho lo mismo.

125
00:08:08,216 --> 00:08:10,084
Hola, hermanita.

126
00:08:14,350 --> 00:08:15,824
Hola, hermanita.

127
00:08:19,160 --> 00:08:21,994
¿Viste mi espectáculo
de luces la otra noche?

128
00:08:21,996 --> 00:08:26,498
- Está bastante guay, ¿eh?
- Te has dedicado a eliminar mundos.

129
00:08:26,500 --> 00:08:29,101
¿Y ahora vienes a por este?

130
00:08:29,103 --> 00:08:31,970
He guardado lo mejor para el final.

131
00:08:31,972 --> 00:08:33,464
¿Y luego qué?

132
00:08:33,467 --> 00:08:35,440
Yo también he estado
haciéndome esa pregunta

133
00:08:35,442 --> 00:08:41,146
mucho últimamente. ¿Qué
pasará después del final?

134
00:08:41,148 --> 00:08:43,248
Y tengo una idea,

135
00:08:43,250 --> 00:08:45,918
pero necesito tu ayuda.

136
00:08:45,920 --> 00:08:48,586
No. De ninguna manera.

137
00:08:48,589 --> 00:08:50,589
¡Vamos! Conoces las reglas.

138
00:08:50,591 --> 00:08:54,746
Puedo crear, puedo destruir, pero no
puedo hacer un reinicio completo,

139
00:08:54,749 --> 00:08:57,929
no puedo reiniciarlo todo... sin ti.

140
00:08:57,932 --> 00:08:59,230
Ni hablar.

141
00:09:02,203 --> 00:09:05,671
Te han convencido los Winchester, ¿no?

142
00:09:05,673 --> 00:09:10,209
Me lo imaginaba. Dean y tú
tenéis todo ese... rollo.

143
00:09:10,211 --> 00:09:12,628
¿Eso no fue cosa tuya?
¿No lo escribiste?

144
00:09:12,631 --> 00:09:14,664
¡Puaj! Esa parte no.

145
00:09:14,667 --> 00:09:17,682
Qué asco.

146
00:09:17,685 --> 00:09:21,453
Bueno, pues no estoy del lado de Dean.

147
00:09:21,455 --> 00:09:25,123
Ni tampoco del tuyo.

148
00:09:25,125 --> 00:09:26,860
Alguien tiene que defender este mundo.

149
00:09:26,863 --> 00:09:30,028
¡Por favor! Nada de esto te importa.

150
00:09:30,030 --> 00:09:34,581
Me importa, y a ti también debería.

151
00:09:34,584 --> 00:09:37,001
Camina conmigo.

152
00:09:41,408 --> 00:09:46,345
Vale, estoy caminando.
Estamos caminando.

153
00:09:46,347 --> 00:09:49,047
Nunca aflojas el ritmo, ¿verdad?

154
00:09:49,049 --> 00:09:50,515
Para tomar el aire...

155
00:09:50,517 --> 00:09:54,019
disfrutar de la maravilla que creaste.

156
00:09:54,021 --> 00:09:57,389
Ya... Ahora es cuando sueltas
alguna tontería sensiblera sobre

157
00:09:57,391 --> 00:10:00,392
lo "perfecto" que era
mi primer árbol o algo.

158
00:10:00,394 --> 00:10:03,061
Pero lo era, ¿no? Perfecto.

159
00:10:03,063 --> 00:10:04,997
Sí, estaba bastante bien.

160
00:10:04,999 --> 00:10:07,232
Fue un helecho.

161
00:10:07,234 --> 00:10:10,235
Me obsesionaban los fractales.

162
00:10:10,237 --> 00:10:13,005
Y ahora lo quieres aniquilar.

163
00:10:13,007 --> 00:10:14,573
Todo esto.

164
00:10:14,575 --> 00:10:16,708
No.

165
00:10:16,710 --> 00:10:17,964
No lo comprendes.

166
00:10:17,967 --> 00:10:19,745
Yo creo que sí.

167
00:10:19,747 --> 00:10:22,381
Quieres hacer desaparecer
todo lo que existe

168
00:10:22,383 --> 00:10:25,083
porque los Winchester no te hacen caso.

169
00:10:25,085 --> 00:10:28,620
No se trata de eso.

170
00:10:28,622 --> 00:10:32,758
Se trata de que mire donde
mire, recuerdo mis fracasos.

171
00:10:32,760 --> 00:10:35,627
¿Por qué elegí la vida
basada en el carbono?

172
00:10:35,629 --> 00:10:37,763
¿Por qué no silicio?

173
00:10:37,765 --> 00:10:39,765
¿O itrio?

174
00:10:41,602 --> 00:10:45,628
Ponerlo todo a cero... Empezar de nuevo.

175
00:10:45,631 --> 00:10:47,030
Eso es lo que necesito.

176
00:10:47,033 --> 00:10:50,608
Nada de esto ha sido un fracaso... ni
un solo árbol, ni un solo humano...

177
00:10:50,611 --> 00:10:54,081
¡Humanos! Los humanos son los peores.

178
00:10:54,084 --> 00:10:57,191
Patéticos, decepcionantes.

179
00:10:57,194 --> 00:10:59,751
Arruinan todo lo que tocan.

180
00:10:59,753 --> 00:11:02,220
¡Y son la mar de aburridos!

181
00:11:02,222 --> 00:11:04,623
Estoy harto de ellos.

182
00:11:04,625 --> 00:11:09,127
¿Y tus primeros hijos qué?

183
00:11:11,231 --> 00:11:13,065
¿El Cielo? ¿En serio?

184
00:11:13,067 --> 00:11:15,167
Mira, agradezco el esfuerzo, pero esto

185
00:11:15,169 --> 00:11:16,802
ya no me impresiona para nada.

186
00:11:16,804 --> 00:11:18,170
Entonces...

187
00:11:19,928 --> 00:11:22,073
Recuérdame, ¿cómo se siente

188
00:11:22,076 --> 00:11:24,176
tu persona sobre tus fans?

189
00:11:24,178 --> 00:11:26,300
- ¿Es él de verdad?
- ¡Lo es!

190
00:11:26,303 --> 00:11:28,277
- ¡Es él!
- ¡Esto es alucinante!

191
00:11:28,280 --> 00:11:31,449
- Es tan guapo...
- Lo es todo.

192
00:11:31,452 --> 00:11:33,878
¡Dios mío! Quiero decir...

193
00:11:33,881 --> 00:11:36,120
¡Mi tuyo!

194
00:11:36,123 --> 00:11:38,657
¿Podrías... firmarme esto?

195
00:11:38,659 --> 00:11:40,292
Claro.

196
00:11:40,294 --> 00:11:41,933
Eres el camino,

197
00:11:41,936 --> 00:11:43,836
la verdad y la luz.

198
00:11:43,839 --> 00:11:46,797
- Estupendo.
- Ponlo a nombre de Talli.

199
00:11:46,800 --> 00:11:49,835
Mejor pon Crystal.

200
00:11:49,837 --> 00:11:52,671
Talli es un apodo.

201
00:11:52,673 --> 00:11:55,207
- Ya sé, mejor pon...
- ¡Vale!

202
00:11:57,544 --> 00:12:00,464
No te preocupes... no han desaparecido,

203
00:12:00,467 --> 00:12:02,180
solo están... lejos.

204
00:12:02,182 --> 00:12:03,839
Lo de "mejor no conocer a tus ídolos"

205
00:12:03,842 --> 00:12:06,317
va en ambos sentidos, ¿verdad?

206
00:12:06,320 --> 00:12:10,188
Me has hecho verme con esos tarados,

207
00:12:10,190 --> 00:12:15,193
¿qué pretendías inspirarme a hacer?

208
00:12:15,195 --> 00:12:17,562
Quería que sintieras su amor...

209
00:12:17,564 --> 00:12:21,299
Su perfecta devoción angelical.

210
00:12:21,301 --> 00:12:24,202
Ya.

211
00:12:30,711 --> 00:12:32,310
¿En serio?

212
00:12:32,312 --> 00:12:33,543
He tomado una decisión.

213
00:12:33,546 --> 00:12:35,683
Podemos dar vueltas y
vueltas, pero sabes cómo soy.

214
00:12:35,686 --> 00:12:38,215
Al final, siempre consigo lo que quiero.

215
00:12:38,218 --> 00:12:40,352
¿Y qué hay de lo que quiero yo?

216
00:12:40,354 --> 00:12:43,422
Vale... ¿Qué es lo que quieres?

217
00:12:43,424 --> 00:12:47,426
Equilibrio... algo que no
habíamos intentado jamás...

218
00:12:47,428 --> 00:12:49,594
creación y destrucción,

219
00:12:49,596 --> 00:12:54,166
luz y oscuridad, hermano
y hermana unidos de nuevo,

220
00:12:54,168 --> 00:12:58,236
pero en aras de un solo
mundo... este mundo.

221
00:12:58,238 --> 00:13:00,205
El verdadero equilibro.

222
00:13:00,207 --> 00:13:02,507
Como tendría que haber sido.

223
00:13:05,345 --> 00:13:07,269
Pero no puedes.

224
00:13:07,272 --> 00:13:09,606
Solo te importa tu propio placer.

225
00:13:09,609 --> 00:13:11,410
Tu historia.

226
00:13:14,721 --> 00:13:20,392
Supongo que eso te
convierte en el villano.

227
00:13:20,394 --> 00:13:23,261
A los villanos les tocan
las mejores frases.

228
00:13:26,200 --> 00:13:29,301
¡Oh! ¡El búnker de los Winchester!

229
00:13:29,303 --> 00:13:31,703
¿Están tras esa puerta?

230
00:13:31,705 --> 00:13:34,097
¿Es una trampa para los padres?

231
00:13:34,100 --> 00:13:36,989
Porque no. Ni hablar.

232
00:13:36,992 --> 00:13:39,459
Hasta la vis...

233
00:13:39,462 --> 00:13:40,746
Hasta la...

234
00:13:41,905 --> 00:13:43,879
Vale, ¿por qué no hace efecto?

235
00:13:46,069 --> 00:13:48,285
¿Es esto una trampa?

236
00:13:54,394 --> 00:13:56,294
Te ofrecí una salida,

237
00:13:56,296 --> 00:13:58,396
pero no querías aceptarla.

238
00:13:58,398 --> 00:14:00,891
¡Eres una Z!

239
00:14:00,894 --> 00:14:04,269
Los Winchester han averiguado
cómo aprisionarte, hermano.

240
00:14:04,271 --> 00:14:07,272
¿Qué?

241
00:14:07,274 --> 00:14:08,474
No.

242
00:14:10,011 --> 00:14:11,609
¡No!

243
00:14:11,612 --> 00:14:14,433
No podrás retenerme aquí para siempre.

244
00:14:14,436 --> 00:14:17,705
Puedo retenerte el tiempo suficiente.

245
00:14:37,032 --> 00:14:40,121
Escucha, Jack, no sé lo
que has oído antes, pero...

246
00:14:40,123 --> 00:14:42,490
No tienes que decir nada.

247
00:14:42,492 --> 00:14:44,325
Y...

248
00:14:44,327 --> 00:14:47,061
no tienes que disculparte.

249
00:14:47,063 --> 00:14:51,196
No soy como Sam o Cass.

250
00:14:51,199 --> 00:14:53,899
Yo...

251
00:14:53,902 --> 00:14:56,137
Lo entiendo.

252
00:15:20,429 --> 00:15:22,530
¿Seguro que es aquí?

253
00:15:22,532 --> 00:15:24,098
Ya lo dijo Billie...

254
00:15:24,100 --> 00:15:26,535
aquí es donde acaba.

255
00:15:31,841 --> 00:15:33,641
¿Jack?

256
00:15:33,643 --> 00:15:35,277
¿Hola?

257
00:15:42,218 --> 00:15:46,153
¿Tú debes de ser el tipo
misterioso de Billie, Jim?

258
00:15:46,155 --> 00:15:48,856
- CERRADO.
- No, no, no. Jim es un amigo.

259
00:15:48,858 --> 00:15:50,858
Me deja usar la tienda.

260
00:15:50,860 --> 00:15:52,326
Soy Adán.

261
00:15:52,328 --> 00:15:54,161
Adán.

262
00:15:54,163 --> 00:15:56,864
Sí, ya sabes... El primogénito de Dios.

263
00:15:56,867 --> 00:15:59,800
El primero en salir de
la cadena de montaje.

264
00:15:59,802 --> 00:16:02,503
Espera... El...

265
00:16:02,505 --> 00:16:05,139
El jardín, la manzana, ¿ese Adán?

266
00:16:05,141 --> 00:16:07,811
Era un membrillo, pero sí.

267
00:16:07,814 --> 00:16:11,583
Vaya. ¿Entonces tú serás Eva?

268
00:16:11,586 --> 00:16:14,415
Serafina.

269
00:16:14,417 --> 00:16:16,150
- Cielo.
- Sí.

270
00:16:16,152 --> 00:16:17,497
- Mira su aura.
- Lo sé.

271
00:16:17,500 --> 00:16:19,687
Es como caramelos.

272
00:16:19,689 --> 00:16:22,823
Es ángel.

273
00:16:22,825 --> 00:16:25,159
Sí, es mi señora.

274
00:16:25,161 --> 00:16:28,262
Es la única que ha podido aguantarme
todos estos años, ¿verdad?

275
00:16:28,264 --> 00:16:30,231
Oh, cielo.

276
00:16:32,735 --> 00:16:34,633
¿Qué está pasando?

277
00:16:37,173 --> 00:16:39,406
De acuerdo, que comience la fiesta.

278
00:16:39,408 --> 00:16:40,875
Ven conmigo, Jack.

279
00:16:40,877 --> 00:16:43,410
Oye, un momento. ¿Adónde lo llevas?

280
00:16:43,412 --> 00:16:47,681
Un pequeño examen sorpresa privado.

281
00:16:47,683 --> 00:16:50,918
No puedo entregar la "chispa
de lo divino" a cualquiera.

282
00:16:50,920 --> 00:16:53,588
Dean, estaré bien.

283
00:16:56,859 --> 00:16:59,226
¿De verdad eres el primer humano?

284
00:16:59,228 --> 00:17:01,595
La "primera historia" de Dios, sí.

285
00:17:01,597 --> 00:17:03,764
Salté a través de todos los aros,
hablé con todas las serpientes.

286
00:17:03,766 --> 00:17:05,786
Cuando nos expulsó del
paraíso a Eva y a mí,

287
00:17:05,789 --> 00:17:08,469
supusimos que nos lo merecíamos.

288
00:17:08,471 --> 00:17:10,905
Pero luego siguió adelante...

289
00:17:10,907 --> 00:17:12,873
con nuestros hijos.

290
00:17:18,414 --> 00:17:20,314
Relájate, cariño.

291
00:17:20,316 --> 00:17:22,816
Aprobará.

292
00:17:22,818 --> 00:17:25,319
¿Y cómo lo sabes?

293
00:17:25,321 --> 00:17:29,015
Lo vi en mis sueños.

294
00:17:29,018 --> 00:17:32,318
Estábamos tomando té de hongos

295
00:17:32,321 --> 00:17:34,795
en los Jardines Colgantes de Babilonia.

296
00:17:34,797 --> 00:17:37,631
¿Estabas alucinando en
colores y viste a Jack?

297
00:17:39,635 --> 00:17:41,610
Cojonudo.

298
00:17:41,613 --> 00:17:43,664
- Lo odias.
- No.

299
00:17:43,667 --> 00:17:47,308
Llevo queriendo esto
desde hace 300.000 años.

300
00:17:47,310 --> 00:17:50,477
También me llevó ese tiempo
averiguar cómo hacerlo.

301
00:17:50,479 --> 00:17:54,448
Espera... ¿matar a Dios es idea tuya?

302
00:17:54,450 --> 00:17:56,573
Sí, Billie ha estado
echándonos una mano, sí.

303
00:17:56,576 --> 00:17:59,666
Sera y yo, es nuestro proyectito.

304
00:17:59,669 --> 00:18:02,603
Me mantuvo con vida para
que pudiera ver el final.

305
00:18:02,606 --> 00:18:05,308
Solo nos faltabas tú.

306
00:18:07,863 --> 00:18:09,797
- ¿Yo?
- Sí.

307
00:18:09,799 --> 00:18:12,433
El ingrediente principal.

308
00:18:12,435 --> 00:18:15,002
Mitad humano, mitad
arcángel, todopoderoso.

309
00:18:15,004 --> 00:18:17,371
Es decir, podrías serlo,
si pasas la prueba.

310
00:18:20,843 --> 00:18:24,378
Así que allá va.

311
00:18:24,380 --> 00:18:26,613
Una de estas cositas bonitas

312
00:18:26,615 --> 00:18:29,850
ha sido tocada por Dios en persona.

313
00:18:29,852 --> 00:18:32,486
Contiene la chispa de lo divino.

314
00:18:32,488 --> 00:18:35,756
Solo tienes que decirme cuál.

315
00:18:44,700 --> 00:18:47,267
O sea, imagina...

316
00:18:47,269 --> 00:18:49,534
todo lo que tuvo que suceder

317
00:18:49,537 --> 00:18:53,007
para que trajeras a Jack a
este sitio, a este momento.

318
00:18:55,511 --> 00:18:58,979
Cariño, estaba destinado a suceder.

319
00:19:11,560 --> 00:19:14,461
¿Eliges esa?

320
00:19:14,463 --> 00:19:16,397
Sí.

321
00:19:19,301 --> 00:19:21,869
Y las demás.

322
00:19:21,871 --> 00:19:23,630
Todas ellas.

323
00:19:23,633 --> 00:19:29,410
Son simples rocas, pero su
existencia las convierte en divinas.

324
00:19:29,412 --> 00:19:34,348
Porque Dios está en todo.

325
00:19:36,419 --> 00:19:40,020
Eso es.

326
00:19:40,022 --> 00:19:42,490
O al menos debería estarlo.

327
00:19:45,995 --> 00:19:47,494
Lo conseguí.

328
00:19:47,496 --> 00:19:50,431
¡Fantástico!

329
00:19:50,433 --> 00:19:53,901
Vale, genial, ¿y ahora qué?

330
00:20:02,078 --> 00:20:06,947
¡Oye, oye, oye! ¡¿Pero
qué estás haciendo?!

331
00:20:06,949 --> 00:20:10,918
Tíos, relax.

332
00:20:10,920 --> 00:20:12,519
Adelante.

333
00:20:27,570 --> 00:20:29,536
¿Qué cojones es eso?

334
00:20:38,414 --> 00:20:41,782
Es una de mis costillas, tío.

335
00:20:41,784 --> 00:20:44,690
Cualquier cosa puede contener
la chispa de lo divino,

336
00:20:44,693 --> 00:20:46,420
pero esta cosa de aquí...

337
00:20:46,422 --> 00:20:49,389
Lleva la suficiente para crear vida.

338
00:20:49,391 --> 00:20:51,125
O, en tu caso,

339
00:20:51,127 --> 00:20:52,793
destruir a Dios.

340
00:20:52,795 --> 00:20:56,063
Jack, fortalecer tu recipiente,

341
00:20:56,065 --> 00:20:58,465
recuperar tu alma humana,

342
00:20:58,467 --> 00:21:03,071
todo eso te preparaba para esto.

343
00:21:06,408 --> 00:21:08,193
¿Cómo me afectará?

344
00:21:08,196 --> 00:21:10,077
Iniciará una reacción
elemental en cadena.

345
00:21:10,079 --> 00:21:13,643
Fusiona tu alma y tu gracia en...

346
00:21:13,646 --> 00:21:20,154
En algo como una supernova metafísica.

347
00:21:20,156 --> 00:21:21,822
¿Y eso qué significa?

348
00:21:21,824 --> 00:21:25,759
Colapsarás en un agujero negro
andante de energía divina.

349
00:21:25,761 --> 00:21:28,651
Uno del que nada puede escapar,
ni siquiera la oscuridad,

350
00:21:28,654 --> 00:21:31,465
ni siquiera Dios.

351
00:21:31,467 --> 00:21:37,604
Pero una vez comience...

352
00:21:37,606 --> 00:21:38,772
no podrás pararlo.

353
00:21:38,774 --> 00:21:43,010
Así que no lo uses hasta
que llegue la hora.

354
00:21:43,012 --> 00:21:44,778
¿Estamos?

355
00:21:52,552 --> 00:21:54,646
Estamos.

356
00:21:54,649 --> 00:21:56,505
Estamos.

357
00:22:10,472 --> 00:22:12,573
Ya casi hemos llegado.

358
00:22:12,575 --> 00:22:14,575
Sí, quiero decirte algo antes de entrar.

359
00:22:14,578 --> 00:22:16,784
- No, es igual.
- Espera. Solo...

360
00:22:16,787 --> 00:22:19,479
Lo que le dije a Sam,

361
00:22:19,481 --> 00:22:21,548
no necesitabas oír eso.

362
00:22:21,550 --> 00:22:24,311
¿De acuerdo? Ahora no.

363
00:22:24,314 --> 00:22:27,815
No con el peso que llevas encima...

364
00:22:27,818 --> 00:22:30,158
por nosotros, por este mundo.

365
00:22:32,660 --> 00:22:35,194
Jack...

366
00:22:35,197 --> 00:22:37,364
No sé cómo explicarlo,

367
00:22:37,367 --> 00:22:41,704
pero cuando descubrí lo de Chuck...

368
00:22:44,907 --> 00:22:48,108
era como si no estuviera vivo.

369
00:22:48,110 --> 00:22:50,077
No de verdad.

370
00:22:50,079 --> 00:22:53,614
Como si nunca en mi
vida hubiera sido libre.

371
00:22:53,616 --> 00:22:55,616
No libre de verdad.

372
00:22:55,618 --> 00:22:58,240
Pero ahora...

373
00:22:58,243 --> 00:23:00,262
ahora Sam y yo,

374
00:23:00,265 --> 00:23:03,089
tenemos una oportunidad
de vivir la vida.

375
00:23:03,092 --> 00:23:06,260
Quitándonos todas estas gilipolleces.

376
00:23:06,262 --> 00:23:09,096
Y es...

377
00:23:09,098 --> 00:23:11,698
es gracias a ti.

378
00:23:11,700 --> 00:23:15,602
Así que...

379
00:23:15,604 --> 00:23:20,073
Quería decir... Necesito decir...

380
00:23:20,075 --> 00:23:25,112
Gracias, Jack.

381
00:23:25,114 --> 00:23:26,713
Gracias.

382
00:23:33,555 --> 00:23:36,623
De nada.

383
00:23:36,625 --> 00:23:39,092
Sí.

384
00:23:39,094 --> 00:23:40,794
Vale.

385
00:23:47,569 --> 00:23:52,154
Es la hora, ¿no?

386
00:23:52,157 --> 00:23:53,907
Es la hora.

387
00:24:45,748 --> 00:24:47,281
Lo siento.

388
00:24:47,283 --> 00:24:48,949
No pasa nada.

389
00:24:48,951 --> 00:24:50,985
Lo entiendo.

390
00:24:50,987 --> 00:24:53,988
Yo también lo siento. Es desespero.

391
00:24:53,990 --> 00:24:56,757
A lo mejor Dean tenía razón.

392
00:24:56,759 --> 00:24:58,325
Sí, a lo mejor.

393
00:24:58,327 --> 00:25:01,796
Es que no me parece bien.

394
00:25:01,798 --> 00:25:05,065
Billie tiene a Dean muy convencido.

395
00:25:05,067 --> 00:25:06,834
¿Pero tú no la crees?

396
00:25:06,836 --> 00:25:08,513
No sé qué creer.

397
00:25:08,516 --> 00:25:10,404
Desearía poder hablar
con ella, con Billie,

398
00:25:10,406 --> 00:25:13,140
antes de que suceda todo,
¿sabes?, para asegurarme.

399
00:25:13,142 --> 00:25:15,916
No hay una forma fácil
de invocar a Muerte,

400
00:25:15,919 --> 00:25:19,229
y no dejaré que te quites la vida.

401
00:25:19,232 --> 00:25:22,833
Cass, no me refiero a eso.

402
00:25:22,836 --> 00:25:24,740
Espera...

403
00:25:27,156 --> 00:25:28,789
¿Recuerdas cuando Sergei estuvo aquí?

404
00:25:28,791 --> 00:25:30,090
¿Recuerdas lo que buscaba?

405
00:25:30,092 --> 00:25:31,992
Sí, era la Llave de la Muerte.

406
00:25:31,994 --> 00:25:33,294
Sí.

407
00:25:33,296 --> 00:25:36,497
Un momento, dijo que
abriría una entrada a...

408
00:25:36,499 --> 00:25:38,287
la Biblioteca de la Muerte.

409
00:25:38,290 --> 00:25:40,323
Si está en el búnker
y podemos encontrarla,

410
00:25:40,326 --> 00:25:44,271
tal vez pueda... ir y
hablar con ella, ¿no?

411
00:25:44,273 --> 00:25:46,373
Ya.

412
00:26:22,845 --> 00:26:24,311
¿Sam?

413
00:26:31,921 --> 00:26:33,482
Cass, tiene que ser esto.

414
00:26:33,485 --> 00:26:35,076
Hay una inscripción.

415
00:26:36,926 --> 00:26:38,857
Está en latín.

416
00:26:38,860 --> 00:26:42,893
Viator mortalis, cave,
quoniam scias Clavem Mortis

417
00:26:42,896 --> 00:26:44,999
pensare graviter.

418
00:26:45,001 --> 00:26:47,201
Il tamen desidere,

419
00:26:47,203 --> 00:26:53,908
ut introeas illum abyssum
obscurissimum artis,

420
00:26:53,910 --> 00:26:56,911
opus est tibi porta.

421
00:27:18,534 --> 00:27:21,969
Sam, debería ir contigo.

422
00:27:21,971 --> 00:27:25,072
No, Cass...

423
00:27:25,074 --> 00:27:27,510
Mira, no sé si es una locura o qué,

424
00:27:27,513 --> 00:27:30,879
pero si Dean vuelve antes que yo...

425
00:27:33,115 --> 00:27:34,950
Consígueme algo de tiempo.

426
00:27:37,286 --> 00:27:40,254
Sam, si te sirve de algo,
creo que no estás loco.

427
00:27:40,256 --> 00:27:43,924
Creo que tu brújula interior
funciona perfectamente.

428
00:28:26,302 --> 00:28:31,271
¡Por favor! ¡Espera,
espera, no me hagas daño!

429
00:28:31,273 --> 00:28:34,008
¡No!

430
00:28:44,987 --> 00:28:47,521
Por favor, por favor.

431
00:28:47,523 --> 00:28:49,056
¡No va a venir!

432
00:28:49,058 --> 00:28:51,558
Tú sigue rezando o lo que sea.

433
00:28:51,560 --> 00:28:53,027
¡Es inútil!

434
00:28:53,029 --> 00:28:55,696
¡Por favor!

435
00:28:55,698 --> 00:28:59,033
Vale, vale, vale.

436
00:29:12,548 --> 00:29:15,159
Te lo dije.

437
00:29:27,563 --> 00:29:29,596
¿Sam Winchester?

438
00:29:29,598 --> 00:29:31,565
¿Meg?

439
00:29:31,567 --> 00:29:33,567
Lo siento, sigue muerta.

440
00:29:33,569 --> 00:29:35,219
Solo he tomado prestado su cara guapa

441
00:29:35,222 --> 00:29:38,172
porque lo que soy es Vacío.

442
00:29:38,174 --> 00:29:39,740
¿Eres el Vacío?

443
00:29:39,742 --> 00:29:41,742
Es lo que acabo de decir.

444
00:29:41,744 --> 00:29:43,110
¿Qué estás haciendo tú aquí?

445
00:29:43,112 --> 00:29:44,411
Muerte y yo tenemos que hablar.

446
00:29:44,413 --> 00:29:47,081
He probado con la línea compartida,
pero me está ignorando.

447
00:29:47,083 --> 00:29:48,948
Lo odio.

448
00:29:48,951 --> 00:29:50,517
¿Qué es lo que quieres?

449
00:29:50,519 --> 00:29:52,441
El Vacío tenía que ser mío.

450
00:29:52,444 --> 00:29:54,120
Ni siquiera Dios tenía influencia.

451
00:29:54,123 --> 00:29:56,390
Pero, ¡ay!, las mentiras,
las dulces mentiras.

452
00:29:56,392 --> 00:29:59,832
Billie dijo que cuando ocupara el
cargo, haría que todo fuera mejor,

453
00:29:59,835 --> 00:30:02,703
pero luego se presentó tu
cutreamigo de la gabardina

454
00:30:02,706 --> 00:30:05,099
y me hizo desconfiar.

455
00:30:08,204 --> 00:30:10,571
¿Billie quiere ocupar el cargo?

456
00:30:10,573 --> 00:30:12,139
Convertirse en el "Nuevo Dios".

457
00:30:12,141 --> 00:30:14,441
Clásica narcisista, ¿verdad?

458
00:30:14,443 --> 00:30:17,719
Le gustan las reglas,
los viejos tiempos.

459
00:30:17,722 --> 00:30:19,406
¿Y eso qué se supone que significa?

460
00:30:19,409 --> 00:30:22,049
Todos volverán a donde pertenecen...

461
00:30:22,051 --> 00:30:24,988
a sus realidades, a sus
dimensiones, a las tumbas.

462
00:30:24,991 --> 00:30:27,758
Lo que debería estar muerto morirá,
los ángeles abandonarán la Tierra,

463
00:30:27,761 --> 00:30:31,625
los demonios volverán al
Infierno y yo podré dormir.

464
00:30:31,627 --> 00:30:33,127
O se supone.

465
00:30:33,129 --> 00:30:35,562
Pero como te decía, ahora desconfío.

466
00:30:35,564 --> 00:30:40,134
Pero tú, tú eres Sam Winchester.

467
00:30:40,136 --> 00:30:44,138
Sales en el libro de Dios.

468
00:30:44,140 --> 00:30:49,243
¿Eso es el Libro de Muerte de Chuck?

469
00:30:49,245 --> 00:30:50,344
¿Lo has leído?

470
00:30:50,346 --> 00:30:52,646
Solo lo puede leer Billie, tonto.

471
00:30:52,648 --> 00:30:55,891
Siempre hablaba de que a estas
alturas tendrías que estar muerto,

472
00:30:55,894 --> 00:30:58,550
pero que te necesita.

473
00:30:58,553 --> 00:31:01,120
Así que, tal vez si te hago daño...

474
00:31:04,460 --> 00:31:08,162
¿Oyes eso? Baja tu guadaña aquí, Billie,

475
00:31:08,164 --> 00:31:10,164
o el chaval este la palma.

476
00:31:10,166 --> 00:31:12,332
¡Espera!

477
00:31:12,334 --> 00:31:15,566
¡Para!

478
00:31:15,569 --> 00:31:18,556
Billie me envió.

479
00:31:18,559 --> 00:31:21,174
¿Que hizo qué?

480
00:31:24,180 --> 00:31:26,206
Billie...

481
00:31:26,209 --> 00:31:27,848
Me envía ella.

482
00:31:27,850 --> 00:31:31,492
¿De veras? Porque estás soltando
muchas gilipolleces para ser,

483
00:31:31,495 --> 00:31:33,854
en fin, un emisario de la Muerte.

484
00:31:33,856 --> 00:31:36,356
Sí.

485
00:31:36,358 --> 00:31:38,525
Todos estamos intentando vencer a Dios.

486
00:31:38,527 --> 00:31:41,128
No hay mucho tiempo para preguntas.

487
00:31:41,130 --> 00:31:43,697
Continúa.

488
00:31:43,699 --> 00:31:46,834
Billie... me envía...

489
00:31:46,836 --> 00:31:48,402
para recoger el libro.

490
00:31:48,404 --> 00:31:50,237
No dijo por qué.

491
00:31:50,239 --> 00:31:52,964
¿Dónde está?

492
00:31:52,967 --> 00:31:55,866
En la Tierra.

493
00:31:55,869 --> 00:31:58,212
No puedes ir ahí, ¿o sí?

494
00:31:58,214 --> 00:32:00,848
Solo si me invocan.

495
00:32:00,850 --> 00:32:04,214
Dios protege mucho sus
castillos de arena.

496
00:32:04,217 --> 00:32:05,714
Billie tampoco puede irse,

497
00:32:05,717 --> 00:32:07,154
tiene que ver con el plan,

498
00:32:07,156 --> 00:32:10,224
así que me envía con un mensaje.

499
00:32:10,226 --> 00:32:14,194
Billie cumplirá su promesa.

500
00:32:14,196 --> 00:32:17,073
Dios, Amara... morirán.

501
00:32:17,076 --> 00:32:18,976
Y tú,

502
00:32:18,979 --> 00:32:21,368
tú podrás volver a dormir.

503
00:32:21,370 --> 00:32:25,505
¿Y si estás mintiendo?

504
00:32:25,507 --> 00:32:27,620
Supongo que tienes dos opciones.

505
00:32:30,579 --> 00:32:35,749
Me das el libro... y
tal vez ganemos todos.

506
00:32:35,751 --> 00:32:38,230
Pero si me matas,

507
00:32:38,233 --> 00:32:39,761
perderemos...

508
00:32:42,003 --> 00:32:44,258
Y nunca volverás a dormir.

509
00:32:49,298 --> 00:32:53,267
- Cass.
- Sam, por fin.

510
00:32:53,269 --> 00:32:54,524
¿Qué pasa?

511
00:32:54,527 --> 00:32:56,270
Es Amara. Está aquí con Chuck.

512
00:32:56,272 --> 00:32:57,867
- Es la hora.
- No, no, no.

513
00:32:57,870 --> 00:33:01,775
Cass, no podemos dejar que pase.

514
00:33:01,777 --> 00:33:03,144
Hay que pararlo.

515
00:33:14,344 --> 00:33:17,411
No es demasiado tarde, hermano.

516
00:33:17,413 --> 00:33:20,314
Aún puedes elegir a
este mundo, a nosotros.

517
00:33:20,316 --> 00:33:22,683
No tiene por qué acabar así. Yo...

518
00:33:22,686 --> 00:33:26,287
Amara. Cállate.

519
00:33:34,430 --> 00:33:36,430
Chuck y Amara no pueden morir.

520
00:33:36,432 --> 00:33:38,232
- Espera, no lo comprendo.
- ¿Están listos?

521
00:33:38,235 --> 00:33:39,981
Hay que llevar al chaval
a la sala enseguida.

522
00:33:39,983 --> 00:33:41,879
Espera, espera... Dean...
Dean, no. ¡Escucha!

523
00:33:41,882 --> 00:33:44,505
- ¿Oyes eso?
- ¿El qué?

524
00:33:44,507 --> 00:33:47,341
Dean.

525
00:33:47,343 --> 00:33:49,811
Llevado al borde de la duda.

526
00:33:49,813 --> 00:33:54,849
Su sentido del deber, su
rabia ganando al final.

527
00:33:54,851 --> 00:33:56,140
Billie nos está engañando.

528
00:33:56,143 --> 00:33:57,343
Entonces, ¿qué? ¿Su plan no funcionará?

529
00:33:57,345 --> 00:33:58,725
- No, sí funcionará.
- Estupendo.

530
00:33:58,728 --> 00:34:00,429
Pero escucha, si Jack
acaba con Dios y Amara,

531
00:34:00,431 --> 00:34:02,811
creará un vacío de poder
que Billie podrá llenar.

532
00:34:02,814 --> 00:34:04,288
Todo esto es su golpe de poder.

533
00:34:04,291 --> 00:34:07,294
- ¿La Muerte quiere convertirse en Dios?
- Siempre que muera Chuck, me vale.

534
00:34:07,297 --> 00:34:09,397
- Vale, escucha, para.
- Apártate del camino, Sam.

535
00:34:09,399 --> 00:34:11,170
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- Intento que me escuches.

536
00:34:11,172 --> 00:34:13,366
Y el pobre Sam.

537
00:34:13,369 --> 00:34:15,682
Siempre tiene que saberlo todo.

538
00:34:15,685 --> 00:34:18,044
Siempre tan quisquilloso.

539
00:34:18,047 --> 00:34:20,540
¡No tenemos tiempo! ¡Jack
ya ha prendido la mecha!

540
00:34:20,543 --> 00:34:22,271
- ¡Hay que actuar!
- ¿Que has hecho qué?

541
00:34:22,274 --> 00:34:24,477
Sam, no te lo pediré de nuevo.

542
00:34:24,480 --> 00:34:26,480
Dean, por favor.

543
00:34:26,482 --> 00:34:29,417
Este es mi final.

544
00:34:29,419 --> 00:34:31,154
Mi verdadero final.

545
00:34:33,560 --> 00:34:34,856
Muévete.

546
00:34:34,858 --> 00:34:36,349
Dean, no lo hagas.

547
00:34:36,352 --> 00:34:39,146
Muévete, Sam. ¡Muévete!

548
00:34:40,740 --> 00:34:43,564
¿Tú has orquestado esto?

549
00:34:43,566 --> 00:34:46,367
¿Qué parte de omnisciente no entendéis?

550
00:34:46,369 --> 00:34:48,736
Vale, no puedo leer mi
"Libro de la Muerte".

551
00:34:48,738 --> 00:34:52,406
¿Y qué? Controlo el espacio y el tiempo.

552
00:34:52,408 --> 00:34:55,576
Es dejar unas cuantas visiones,

553
00:34:55,578 --> 00:34:58,079
provocar a la Muerte un poco...

554
00:34:58,081 --> 00:35:00,581
Alterar unos pocos desenlaces...

555
00:35:00,583 --> 00:35:03,417
¡Y... listo!

556
00:35:03,419 --> 00:35:05,519
Vamos, hombre...

557
00:35:05,521 --> 00:35:07,692
¿Se creen que pueden matarme a mí?

558
00:35:07,695 --> 00:35:10,729
Dean, no lo hagas.

559
00:35:10,732 --> 00:35:13,394
¡No quiero hacerlo,
pero esto lo es todo!

560
00:35:13,396 --> 00:35:16,521
- ¡No, no lo es!
- No van a matarte.

561
00:35:16,524 --> 00:35:20,867
- Van a encerrarte.
- Oh, hermanita...

562
00:35:20,870 --> 00:35:23,371
Apártate de mi camino.

563
00:35:29,445 --> 00:35:31,646
Quieren matarme a mí.

564
00:35:31,648 --> 00:35:33,447
Y...

565
00:35:33,449 --> 00:35:36,450
quieren matarte a ti.

566
00:35:36,452 --> 00:35:38,452
No hay ninguna jaula.

567
00:35:38,454 --> 00:35:40,454
Nunca la hubo.

568
00:35:40,456 --> 00:35:42,657
- Vamos, vamos.
- Dean. No, Dean.

569
00:35:42,659 --> 00:35:45,727
Espera. ¡Para! Tienes que escuchar.

570
00:35:47,997 --> 00:35:52,271
Sam y Dean están usando
a Jack para destruirnos.

571
00:35:52,274 --> 00:35:54,854
No... Dean no me haría daño.

572
00:35:54,857 --> 00:35:56,737
No, pero te mentiría.

573
00:35:56,739 --> 00:36:01,776
Te enviaría a la trituradora
con un guiño y una sonrisa.

574
00:36:01,778 --> 00:36:04,839
- ¡Id vosotros, venga!
- ¡Jack, no lo hagas!

575
00:36:04,842 --> 00:36:07,276
- Sam, ¿por qué no?
- Porque si Billie ocupa el cargo,

576
00:36:07,279 --> 00:36:09,831
entonces todos volverán
a donde pertenecen.

577
00:36:09,834 --> 00:36:13,521
Eso incluye a todos en el
mundo apocalíptico, a Bobby,

578
00:36:13,523 --> 00:36:15,404
a Charlie... Los enviarían
a todos a un sitio

579
00:36:15,407 --> 00:36:16,991
que ya no existe.

580
00:36:16,993 --> 00:36:18,859
Y todos los que salvamos.

581
00:36:18,861 --> 00:36:21,662
Eileen... volvería a morir.

582
00:36:21,664 --> 00:36:25,466
Y eso solo es el principio.

583
00:36:25,468 --> 00:36:27,635
Mira, lo pillo.

584
00:36:27,637 --> 00:36:30,538
Querías que se preocupara por ti,

585
00:36:30,540 --> 00:36:34,608
pero los humanos...

586
00:36:34,610 --> 00:36:37,778
siempre te rompen el corazón.

587
00:36:37,780 --> 00:36:40,732
Sam, ¡no tenemos elección!
¡Jack está a punto de explotar!

588
00:36:40,735 --> 00:36:42,301
Siempre tenemos elección.

589
00:36:42,304 --> 00:36:44,684
He pasado tanto tiempo

590
00:36:44,687 --> 00:36:47,488
buscando la felicidad,

591
00:36:47,490 --> 00:36:49,341
la satisfacción.

592
00:36:49,344 --> 00:36:51,691
En la creación...

593
00:36:51,694 --> 00:36:54,028
o en los Winchester.

594
00:36:54,030 --> 00:36:59,000
Pero los únicos que nos
entienden de verdad...

595
00:36:59,002 --> 00:37:01,535
somos nosotros.

596
00:37:01,537 --> 00:37:04,060
Tú y yo.

597
00:37:04,063 --> 00:37:06,727
¿Juntos de nuevo?

598
00:37:06,730 --> 00:37:09,709
No podemos hacer nada más, ¿vale?

599
00:37:09,712 --> 00:37:11,178
Solo tenemos que apartarnos del medio.

600
00:37:11,180 --> 00:37:13,180
No, no podemos apartarnos,
Dean, esta vez no.

601
00:37:13,182 --> 00:37:15,177
¡Me da igual si Billie
consigue lo que quiere!

602
00:37:15,180 --> 00:37:16,912
¡No me importa, tío!
Lo cambiaría todo...

603
00:37:16,915 --> 00:37:18,918
¡Los cambiaría a todos por Chuck

604
00:37:18,921 --> 00:37:21,555
en un instante!

605
00:37:21,557 --> 00:37:24,474
¿Y qué hay de mí?

606
00:37:24,477 --> 00:37:26,560
¿A mí también?

607
00:37:32,001 --> 00:37:33,193
Equilibrio.

608
00:37:33,196 --> 00:37:34,535
Sí.

609
00:37:34,537 --> 00:37:36,670
Piénsalo.

610
00:37:36,672 --> 00:37:40,775
Los dos empezando otra vez.

611
00:37:40,777 --> 00:37:43,711
Creando algo nuevo,

612
00:37:43,713 --> 00:37:46,247
algo precioso...

613
00:37:46,249 --> 00:37:48,693
pacífico...

614
00:37:48,696 --> 00:37:50,884
juntos.

615
00:37:50,887 --> 00:37:55,923
Y por fin dejaríamos
atrás todo este dolor.

616
00:37:55,925 --> 00:37:59,260
Sin remordimientos.

617
00:37:59,262 --> 00:38:01,595
Solo equilibrio.

618
00:38:32,595 --> 00:38:35,296
Chuck tiene que morir.
¡Tiene que hacerlo!

619
00:38:35,298 --> 00:38:37,631
O nos tendrá bailando
el claqué para siempre,

620
00:38:37,633 --> 00:38:39,127
¡y yo no puedo vivir así, tío!

621
00:38:39,130 --> 00:38:40,634
¡No puedo y no lo haré!

622
00:38:40,636 --> 00:38:42,264
Sé que te sientes así ahora, ¿vale?

623
00:38:42,266 --> 00:38:43,771
Sé que es así.

624
00:38:43,773 --> 00:38:45,941
Pero tienes que confiar en mí.

625
00:38:49,245 --> 00:38:53,147
Toda mi vida

626
00:38:53,149 --> 00:38:56,250
me has protegido...

627
00:38:56,252 --> 00:38:59,653
de papá,

628
00:38:59,655 --> 00:39:03,290
de Lucifer,

629
00:39:03,292 --> 00:39:05,793
de todo.

630
00:39:05,795 --> 00:39:08,863
No siempre me gustaba, pero,

631
00:39:08,865 --> 00:39:13,033
en fin...

632
00:39:13,035 --> 00:39:15,769
es la única cosa en todo el mundo

633
00:39:15,771 --> 00:39:18,106
con la que siempre podía contar.

634
00:39:22,311 --> 00:39:25,280
Es la única cosa que sé que era verdad.

635
00:39:27,984 --> 00:39:30,443
Así que, por favor...

636
00:39:30,446 --> 00:39:32,532
baja el arma.

637
00:39:36,203 --> 00:39:38,470
Bájala, por favor,

638
00:39:38,473 --> 00:39:40,627
y lo solucionaremos, Dean,
encontraremos otra forma,

639
00:39:40,630 --> 00:39:43,364
tú y yo.

640
00:39:43,366 --> 00:39:45,232
Siempre lo hacemos.

641
00:40:09,692 --> 00:40:11,825
¡¿Me tomáis el pelo?!

642
00:40:11,827 --> 00:40:14,662
Después de todo eso,

643
00:40:14,664 --> 00:40:16,897
¡lo habéis vuelto a hacer!

644
00:40:16,899 --> 00:40:19,733
- ¿Dónde está Amara?
- Amara.

645
00:40:19,735 --> 00:40:22,670
Amara. Está aquí dentro en alguna parte.

646
00:40:22,672 --> 00:40:24,905
¿Has devorado a tu hermana?

647
00:40:24,907 --> 00:40:26,874
Hemos llegado a un acuerdo,

648
00:40:26,876 --> 00:40:29,043
así que guárdate el desdén, Castiel,

649
00:40:29,045 --> 00:40:31,247
el ángel autoflagelador del jueves.

650
00:40:31,250 --> 00:40:33,351
¿Sabes lo que hicieron
todas tus demás versiones

651
00:40:33,354 --> 00:40:36,221
después de "cogerlo y
sacarlo de la perdición"?

652
00:40:36,224 --> 00:40:39,286
Hicieron lo que se les dijo. Pero tú no.

653
00:40:39,288 --> 00:40:42,790
No los que salen de la línea
de producción con una grieta.

654
00:40:42,792 --> 00:40:44,758
Todos vosotros.

655
00:40:44,760 --> 00:40:49,863
¿Sabéis?, lo he intentado sin parar,

656
00:40:49,865 --> 00:40:52,979
pero sois todos muy estúpidos,

657
00:40:52,982 --> 00:40:56,370
muy obstinados.

658
00:40:56,372 --> 00:40:59,677
Rotos del todo.

659
00:40:59,680 --> 00:41:03,443
¿Sabéis qué? Me he cansado.

660
00:41:03,446 --> 00:41:05,302
Me he cansado de vosotros.

661
00:41:05,305 --> 00:41:07,280
¿Sí? Bien.

662
00:41:07,283 --> 00:41:10,451
Que te den, Chuck.

663
00:41:10,453 --> 00:41:14,121
No, que os den a vosotros.

664
00:41:14,123 --> 00:41:17,065
¿Sabéis lo que se hace
con los juguetes rotos?

665
00:41:17,068 --> 00:41:18,959
Los tiras.

666
00:41:18,961 --> 00:41:22,620
Así que os podéis matar
el uno al otro o no...

667
00:41:22,623 --> 00:41:24,482
Me da igual.

668
00:41:24,485 --> 00:41:26,018
¿Qué quieres decir?

669
00:41:26,021 --> 00:41:27,934
Quiero decir...

670
00:41:27,937 --> 00:41:31,272
disfrutad viéndolo morir.

671
00:41:36,746 --> 00:41:38,846
Jack.

672
00:41:38,848 --> 00:41:40,814
- ¡Ayudadme!
- Jack, Jack, Jack.

673
00:41:40,816 --> 00:41:42,783
Oye.

674
00:41:45,921 --> 00:41:47,388
¡Jack!

675
00:41:48,426 --> 00:41:52,230
www.subtitulamos.tv

