1
00:00:06,453 --> 00:00:10,579
Cuando uno escoge seguir
el Sendero de Mandalore,

2
00:00:10,581 --> 00:00:14,095
escoge ser tanto cazador como presa.

3
00:00:17,935 --> 00:00:20,076
Hay un trabajo.

4
00:00:20,078 --> 00:00:21,945
¿Clandestino?

5
00:00:21,947 --> 00:00:26,118
Qué poco característico de
alguien con tu reputación.

6
00:00:26,120 --> 00:00:31,148
¿El Código del Gremio no indica que
estos sucesos ya están olvidados?

7
00:00:32,366 --> 00:00:35,602
Un mandaloriano disparó
al Gremio en Nevarro,

8
00:00:35,604 --> 00:00:39,539
se llevó un objetivo de gran
valor y huyó por su cuenta.

9
00:00:42,669 --> 00:00:45,915
Viajar conmigo no es vida para un niño.

10
00:00:45,917 --> 00:00:48,626
No van a dejar de venir.

11
00:00:48,628 --> 00:00:54,156
Nadie será libre hasta que los viejos
tiempos hayan desaparecido del todo.

12
00:00:58,054 --> 00:01:00,394
Tienes algo que quiero.

13
00:01:01,110 --> 00:01:03,822
¿Este es aquel al que
perseguiste y luego salvaste?

14
00:01:03,824 --> 00:01:06,703
Su especie puede mover
objetos con la mente.

15
00:01:08,128 --> 00:01:09,944
Las canciones de eras pasadas

16
00:01:09,945 --> 00:01:12,487
hablan de batallas entre
Mandalore el Grande

17
00:01:12,489 --> 00:01:15,282
y una orden de hechiceros
llamados los jedi.

18
00:01:15,284 --> 00:01:17,367
Según la fe, está a tu cuidado.

19
00:01:17,370 --> 00:01:20,176
Has de reunirlo con los de su especie.

20
00:01:20,179 --> 00:01:21,754
Yo fui un niño expósito.

21
00:01:21,757 --> 00:01:24,499
Los mandalorianos me criaron
en los Cuerpos de Combate.

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,545
Me trataron como si fuera uno de ellos.

23
00:01:27,132 --> 00:01:28,554
- ¿Fuisteis vosotros?
- ¡No!

24
00:01:28,557 --> 00:01:29,931
¿Sobrevivió alguno?

25
00:01:29,934 --> 00:01:32,590
Sabíamos lo que podía pasar
si abandonábamos el escondite.

26
00:01:32,593 --> 00:01:34,593
Nuestro secretismo es
nuestra supervivencia.

27
00:01:34,595 --> 00:01:36,414
Cuida de este pequeño.

28
00:01:36,417 --> 00:01:37,764
Este es el Sendero.

29
00:03:37,134 --> 00:03:38,969
He venido a ver a Gor Koresh.

30
00:03:45,308 --> 00:03:46,849
Que disfrutes los combates.

31
00:04:23,972 --> 00:04:25,171
   

32
00:04:38,695 --> 00:04:40,890
Ya sabes que este no
es lugar para un niño.

33
00:04:41,656 --> 00:04:43,951
Dondequiera que yo vaya, él va.

34
00:04:45,244 --> 00:04:47,120
Eso he oído.

35
00:04:49,873 --> 00:04:52,132
Me han encargado que
lo lleve con su gente.

36
00:04:53,050 --> 00:04:56,320
Si puedo localizar a otros
mandalorianos, ellos podrían guiarme.

37
00:04:56,323 --> 00:04:58,839
Me han dicho que tú sabes
dónde encontrarlos.

38
00:04:58,841 --> 00:05:01,510
Es de mala educación hablar
de negocios inmediatamente.

39
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
Disfrutemos del espectáculo.

40
00:05:12,656 --> 00:05:18,101
A mi gamorreano no le va
bien. ¡Mátalo! ¡Acaba con él!

41
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
   

42
00:05:22,671 --> 00:05:24,379
¿Apuestas, mando?

43
00:05:24,382 --> 00:05:25,993
No si puedo evitarlo.

44
00:05:27,244 --> 00:05:29,578
Pues te apuesto la
información que buscas

45
00:05:29,580 --> 00:05:32,914
a que ese gamorreano va a morir
en el próximo minuto y medio.

46
00:05:32,916 --> 00:05:37,921
Y, a cambio, solo tienes que jugarte
tu mejor armadura de beskar.

47
00:05:40,181 --> 00:05:42,514
Estoy preparado para pagarte
a cambio de la información.

48
00:05:42,517 --> 00:05:44,421
No voy a dejar mi destino
en manos del azar.

49
00:05:46,430 --> 00:05:47,639
Y yo tampoco.

50
00:05:59,359 --> 00:06:02,492
Gracias por venir a mí.

51
00:06:03,605 --> 00:06:05,750
Normalmente, tengo que ir
a buscar vuestros restos

52
00:06:05,753 --> 00:06:08,734
mandalorianos en vuestras
guaridas secretas

53
00:06:08,737 --> 00:06:12,992
para recoger vuestros
brillantes caparazones.

54
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
El valor del beskar sigue al alza.

55
00:06:17,211 --> 00:06:18,837
Le he tomado mucho cariño.

56
00:06:20,589 --> 00:06:23,195
Dámelo o se lo quitaré a tu cadáver.

57
00:06:25,137 --> 00:06:27,281
Dime dónde están los mandalorianos

58
00:06:27,284 --> 00:06:29,804
y me iré de aquí sin matarte.

59
00:06:29,806 --> 00:06:32,203
Creía que habías dicho
que no apostabas...

60
00:06:36,772 --> 00:06:38,438
Y así es.

61
00:07:33,120 --> 00:07:37,038
¡Para! ¡Para! Te diré dónde está.

62
00:07:38,229 --> 00:07:40,586
Pero debes prometerme
que no vas a matarme.

63
00:07:41,920 --> 00:07:44,335
Te prometo que yo no te daré muerte.

64
00:07:44,338 --> 00:07:46,898
¿Dónde está ese mandaloriano
del que has oído hablar?

65
00:07:47,634 --> 00:07:49,968
En Tatooine.

66
00:07:49,971 --> 00:07:51,222
¿Qué?

67
00:07:51,930 --> 00:07:55,554
El mandaloriano que
conozco está en Tatooine.

68
00:07:55,557 --> 00:07:57,518
He pasado mucho tiempo en Tatooine.

69
00:07:57,519 --> 00:07:59,603
Nunca he visto allí a un mandaloriano.

70
00:07:59,605 --> 00:08:02,022
Te digo que mi información es cierta.

71
00:08:02,024 --> 00:08:06,125
En el pueblo de Mos Pelgo.
Te lo juro por los Gotra.

72
00:08:06,128 --> 00:08:08,382
Pues a Tatooine.

73
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
¡Espera, mando! No puedes dejarme así.

74
00:08:14,732 --> 00:08:16,398
¡Desátame!

75
00:08:16,401 --> 00:08:18,359
Eso no formaba parte del trato.

76
00:08:21,668 --> 00:08:23,293
¿Qué estás haciendo?

77
00:08:23,295 --> 00:08:27,297
¡Mando! ¡Puedo pagarte! ¡Mando! ¡Mando!

78
00:08:31,156 --> 00:08:36,085
www.subtitulamos.tv

79
00:09:19,631 --> 00:09:21,392
Muy bien.

80
00:09:21,395 --> 00:09:23,062
Lo siento, chicos. Vamos.

81
00:09:23,065 --> 00:09:25,607
Ya sabéis que no le gustan los droides.

82
00:09:26,608 --> 00:09:28,692
Puedes dejar que se encarguen de ella.

83
00:09:28,694 --> 00:09:30,652
La Crest necesita un buen repaso.

84
00:09:30,654 --> 00:09:33,154
Ahora le gustan los droides.

85
00:09:33,156 --> 00:09:35,593
Ya le habéis oído. Dadle un buen repaso.

86
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Supongo que han cambiado muchas cosas
desde que estuviste aquí por...

87
00:09:42,367 --> 00:09:45,961
¡Gracias a la Fuerza!

88
00:09:46,633 --> 00:09:51,005
Esta cosita me tenía
terriblemente preocupada.

89
00:09:51,008 --> 00:09:53,258
Ven aquí, pequeña rata womp.

90
00:09:55,262 --> 00:09:57,095
Parece que se acuerda de mí.

91
00:09:57,097 --> 00:09:59,598
¿Cuánto pides por él? Es broma.
Pero la verdad es que no.

92
00:09:59,600 --> 00:10:02,225
Si esta cosa alguna vez
se divide o empareja,

93
00:10:02,227 --> 00:10:04,728
será un placer pagar por sus retoños.

94
00:10:04,730 --> 00:10:05,854
   

95
00:10:05,856 --> 00:10:07,189
¡Cielos!

96
00:10:07,191 --> 00:10:10,775
Tened cuidado con lo que hacéis.
Apenas confía en vuestra especie.

97
00:10:10,777 --> 00:10:13,078
¿Queréis darle una mala
reputación a todos los droides?

98
00:10:13,081 --> 00:10:14,374
¡Gracias!

99
00:10:15,491 --> 00:10:17,787
He venido por negocios.
Necesito tu ayuda.

100
00:10:17,790 --> 00:10:19,265
Vale, pues hagamos negocios.

101
00:10:19,268 --> 00:10:22,812
¿Quieres que cuide de este bichejo
arrugado mientras tú buscas aventuras?

102
00:10:22,815 --> 00:10:25,732
Me han encomendado llevarlo
de vuelta con los suyos.

103
00:10:25,735 --> 00:10:28,375
Vaya. En eso no puedo ayudarte.

104
00:10:28,378 --> 00:10:29,878
Nunca he visto nada igual.

105
00:10:29,880 --> 00:10:33,703
Y confía en mí, los he visto de todas
las formas y tamaños en esta ciudad.

106
00:10:33,706 --> 00:10:37,051
Un armero mandaloriano me ha
mandado en esta dirección.

107
00:10:37,054 --> 00:10:39,179
Si puedo localizar a uno de los míos,

108
00:10:39,181 --> 00:10:42,140
puedo trazar un rumbo a través
de la red de escondrijos.

109
00:10:42,142 --> 00:10:44,809
Que yo sepa, eres el único mandaloriano
que ha pasado por aquí desde hace años.

110
00:10:44,811 --> 00:10:48,187
¿Dónde está Mos Pelgo? Me
han dicho que allí hay uno.

111
00:10:48,190 --> 00:10:50,858
Vaya. Hacía tiempo que
no escuchaba ese nombre.

112
00:10:50,861 --> 00:10:52,775
No aparece en ningún mapa.

113
00:10:52,778 --> 00:10:54,528
Porque lo destruyeron los bandidos.

114
00:10:54,530 --> 00:10:56,655
Cuando cayó el Imperio,
esto fue una batalla campal.

115
00:10:56,657 --> 00:10:58,945
No me atrevía a abandonar las murallas
de la ciudad. Sigo sin atreverme.

116
00:10:58,948 --> 00:11:01,046
¿Puedes decirme dónde estaba?

117
00:11:01,049 --> 00:11:03,591
Eso depende de quién lo
pregunte. ¿Quieres verlo?

118
00:11:03,594 --> 00:11:06,016
¡R-5! Trae el mapa de Tatooine.

119
00:11:07,834 --> 00:11:09,709
Tómate tu tiempo. En serio.

120
00:11:09,712 --> 00:11:11,648
Ya no se puede conseguir buena ayuda.

121
00:11:11,651 --> 00:11:13,578
Ni siquiera sé a quién quejarme.

122
00:11:14,479 --> 00:11:16,048
Vamos. Vamos.

123
00:11:16,051 --> 00:11:18,303
Estoy esperando. Vale.

124
00:11:18,854 --> 00:11:22,063
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.

125
00:11:22,066 --> 00:11:27,145
Aquí tienes Mos Eisley, Mos Espa
y, en esta región, Mos Pelgo.

126
00:11:28,843 --> 00:11:30,584
No veo nada.

127
00:11:30,587 --> 00:11:33,190
Pues está ahí. O al menos estaba.

128
00:11:33,193 --> 00:11:36,403
No hay mucho que decir de él. Es
un antiguo asentamiento minero.

129
00:11:36,405 --> 00:11:39,366
Vas a ver ese pedazo de metal
mucho antes de aterrizar.

130
00:11:41,242 --> 00:11:43,118
¿Aún tienes esa moto deslizadora?

131
00:11:43,120 --> 00:11:45,497
Claro que sí. Está un poco
oxidada, pero la tengo.

132
00:14:08,252 --> 00:14:09,710
¿Puedo ayudarle?

133
00:14:09,713 --> 00:14:12,005
Estoy buscando a un mandaloriano.

134
00:14:12,008 --> 00:14:14,625
Aquí no recibimos muchas visitas.

135
00:14:15,226 --> 00:14:16,565
¿Puede describirlo?

136
00:14:17,953 --> 00:14:19,774
Alguien con el mismo aspecto que yo.

137
00:14:19,776 --> 00:14:21,568
   

138
00:14:21,570 --> 00:14:23,023
¿Se refiere al sheriff?

139
00:14:23,026 --> 00:14:25,358
¿Su sheriff tiene una
armadura mandaloriana?

140
00:14:26,325 --> 00:14:28,160
Véalo usted mismo.

141
00:14:42,742 --> 00:14:44,771
¿Qué te trae por aquí, forastero?

142
00:14:46,905 --> 00:14:49,530
Te he estado buscando a lo
largo de muchos pársecs.

143
00:14:49,533 --> 00:14:53,718
Pues me has encontrado.
Weequay, dos tragos de spotchka.

144
00:14:59,820 --> 00:15:01,777
¿Qué tal si te tomas algo conmigo?

145
00:15:21,630 --> 00:15:24,174
Nunca había conocido a un
verdadero mandaloriano.

146
00:15:27,219 --> 00:15:29,304
He escuchado historias.

147
00:15:30,679 --> 00:15:32,432
Sé que se os da bien matar.

148
00:15:33,812 --> 00:15:37,070
Y seguro que no te alegras de
verme llevando esta armadura.

149
00:15:37,906 --> 00:15:39,273
Así que...

150
00:15:40,203 --> 00:15:42,484
supongo que solo uno de nosotros
saldrá de aquí con vida.

151
00:15:44,240 --> 00:15:46,273
Pero al ver a ese pequeño...

152
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
pienso que, a lo mejor, te
he tomado por lo que no eras.

153
00:15:53,912 --> 00:15:55,537
¿Quién eres tú?

154
00:15:55,539 --> 00:15:58,999
Soy Cobb Vanth, el sheriff de Mos Pelgo.

155
00:15:59,001 --> 00:16:00,792
¿Dónde has conseguido la armadura?

156
00:16:00,794 --> 00:16:02,171
Se la compré a unos jawas.

157
00:16:04,000 --> 00:16:05,539
Entrégamela.

158
00:16:08,886 --> 00:16:12,804
Mira, tío, seguro que eres tú el que
manda en el lugar del que vienes,

159
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
pero, por aquí, yo soy el que
le dice a la gente qué hacer.

160
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
Quítatela.

161
00:16:21,750 --> 00:16:22,900
O te la quitaré yo.

162
00:16:24,914 --> 00:16:27,206
¿Vamos a hacer esto delante del niño?

163
00:16:28,670 --> 00:16:30,365
Ha visto cosas peores.

164
00:16:32,273 --> 00:16:33,950
Entonces, ¿aquí mismo?

165
00:16:33,952 --> 00:16:35,304
Aquí mismo.

166
00:18:52,500 --> 00:18:54,301
A lo mejor podemos resolverlo.

167
00:19:13,372 --> 00:19:15,580
Esa criatura ha estado
aterrorizando estos lares

168
00:19:15,583 --> 00:19:18,865
desde mucho antes de que
se estableciera Mos Pelgo.

169
00:19:18,868 --> 00:19:21,516
Gracias a esta armadura, he
podido proteger este pueblo

170
00:19:21,519 --> 00:19:23,494
de los bandidos y de los
moradores de las arenas.

171
00:19:23,497 --> 00:19:25,156
Ellos esperan que los proteja.

172
00:19:25,999 --> 00:19:28,828
Pero un dragón krayt es demasiado
como para que lo derrote yo solo.

173
00:19:33,966 --> 00:19:36,093
Ayúdame a derrotarlo
y te daré la armadura.

174
00:19:39,095 --> 00:19:42,882
Trato hecho. Vuelvo a la nave
y le hago volar desde el cielo,

175
00:19:42,885 --> 00:19:44,719
usando el bantha como cebo.

176
00:19:44,722 --> 00:19:46,287
No es tan sencillo.

177
00:19:46,290 --> 00:19:48,791
Si la nave pasa por encima,
siente las vibraciones

178
00:19:48,794 --> 00:19:49,982
y permanece bajo tierra.

179
00:19:51,441 --> 00:19:53,164
Pero yo sé dónde vive.

180
00:19:53,167 --> 00:19:54,570
¿A qué distancia?

181
00:19:56,451 --> 00:19:57,619
No muy lejos.

182
00:20:20,345 --> 00:20:22,695
Tú no entiendes cómo fue.

183
00:20:22,698 --> 00:20:25,109
El pueblo estaba en las últimas.

184
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
Todo empezó tras enterarnos de que la
Estrella de la Muerte había explotado.

185
00:20:30,375 --> 00:20:31,867
La segunda.

186
00:20:35,527 --> 00:20:37,578
El Imperio estaba abandonando Tatooine.

187
00:20:37,581 --> 00:20:40,664
Había disparos de
blaster sobre Mos Eisley.

188
00:20:42,687 --> 00:20:44,355
La ocupación había terminado.

189
00:20:49,041 --> 00:20:51,333
Ni siquiera tuvimos
tiempo para celebrarlo.

190
00:20:51,335 --> 00:20:54,213
Aquella misma noche,
llegó el Colectivo Minero.

191
00:20:56,955 --> 00:21:01,429
Alguien tiene que estar al mando y,
esa noche, pasamos a ser esclavos.

192
00:21:09,560 --> 00:21:11,519
¿Te encuentras bien?

193
00:21:11,522 --> 00:21:13,982
Venga, vamos a sacarte de aquí. ¡Vamos!

194
00:21:16,156 --> 00:21:17,611
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

195
00:21:30,327 --> 00:21:34,015
Me marché. Cogí de los
invasores lo que pude.

196
00:21:34,018 --> 00:21:35,838
Cogí un camtono.

197
00:21:37,101 --> 00:21:39,937
No tenía ni idea de que estaba
lleno de cristales silicax.

198
00:21:42,164 --> 00:21:45,757
Supongo que, de vez en cuando, una rata
womp puede tener un golpe de suerte.

199
00:21:52,703 --> 00:21:54,523
Vagué durante días.

200
00:21:56,024 --> 00:21:59,192
Sin agua ni comida.

201
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Y, entonces...

202
00:22:08,460 --> 00:22:09,953
me salvaron.

203
00:22:37,812 --> 00:22:40,235
Los jawas querían los cristales.

204
00:22:42,843 --> 00:22:45,490
Me ofrecieron toda
clase de lujos a cambio.

205
00:22:53,791 --> 00:22:57,211
Y mi tesoro me consiguió algo
más que un pellejo de agua.

206
00:23:01,749 --> 00:23:03,542
Me consiguió la libertad.

207
00:23:46,760 --> 00:23:47,906
   

208
00:23:58,564 --> 00:24:00,539
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Venga!

209
00:24:00,542 --> 00:24:01,984
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

210
00:25:37,352 --> 00:25:39,604
¿Qué coño haces?

211
00:26:24,703 --> 00:26:27,880
Compañero, ¿puedes
decirme qué está pasando?

212
00:26:28,625 --> 00:26:31,592
Ellos también quieren
matar al dragón krayt.

213
00:27:36,365 --> 00:27:38,406
¿Y qué tengo que hacer con esto?

214
00:27:38,408 --> 00:27:39,616
Bebértelo.

215
00:27:39,618 --> 00:27:40,992
Apesta.

216
00:27:40,995 --> 00:27:42,536
¿Quieres su ayuda?

217
00:27:42,539 --> 00:27:44,206
Si tengo que beberme esto, no.

218
00:27:46,424 --> 00:27:48,625
Dice que tu pueblo les roba el agua

219
00:27:48,627 --> 00:27:51,169
y, ahora, les insultas
al no beberte eso.

220
00:27:52,578 --> 00:27:54,339
Conocen Mos Pelgo.

221
00:27:54,341 --> 00:27:56,508
Saben a cuántos moradores
de las arenas habéis matado.

222
00:27:56,510 --> 00:28:00,390
Asaltaron nuestro pueblo. Yo lo defendí.

223
00:28:00,393 --> 00:28:01,847
Baja la voz.

224
00:28:01,849 --> 00:28:04,808
- Sabía que esto era una mala idea.
- Los estás alterando.

225
00:28:04,810 --> 00:28:06,578
No se puede razonar con esos monstruos.

226
00:28:06,581 --> 00:28:09,812
¡Siéntate antes de que
te haga un agujero!

227
00:28:09,815 --> 00:28:11,191
No voy a decirlo...

228
00:28:23,469 --> 00:28:25,177
¿Qué les estás diciendo?

229
00:28:25,180 --> 00:28:26,929
Lo mismo que te digo a ti.

230
00:28:26,932 --> 00:28:30,102
Si nos peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará a todos.

231
00:28:32,337 --> 00:28:36,499
¿Y cómo lo matamos?

232
00:29:21,320 --> 00:29:24,056
Dicen que vive ahí. Dicen que duerme.

233
00:29:27,100 --> 00:29:30,106
Vive en un pozo de sarlacc abandonado.

234
00:29:30,109 --> 00:29:32,145
He vivido toda mi vida en Tatooine.

235
00:29:32,147 --> 00:29:35,148
No existen los pozos
de sarlacc abandonados.

236
00:29:35,150 --> 00:29:37,499
Existen si te comes al sarlacc.

237
00:29:41,156 --> 00:29:43,898
Están entregando un bantha
para proteger al asentamiento.

238
00:29:45,118 --> 00:29:48,660
Han estudiado su ciclo
digestivo durante generaciones.

239
00:29:48,663 --> 00:29:51,249
Alimentan al dragón para
hacer que duerma más tiempo.

240
00:29:52,835 --> 00:29:55,420
Atención. El dragón va a aparecer.

241
00:30:40,663 --> 00:30:43,049
Puede que acepten nuevas ideas.

242
00:30:59,312 --> 00:31:01,234
¿Qué son los huesos?

243
00:31:01,236 --> 00:31:03,554
Representan el dragón krayt.

244
00:31:03,557 --> 00:31:05,113
¿Y las piedrecitas?

245
00:31:05,115 --> 00:31:06,489
Esos somos nosotros.

246
00:31:06,491 --> 00:31:07,574
No está hecho a escala.

247
00:31:07,576 --> 00:31:08,702
Yo creo que sí.

248
00:31:10,792 --> 00:31:12,500
No puede ser. Es demasiado grande.

249
00:31:19,992 --> 00:31:21,922
Está hecho a escala.

250
00:31:21,924 --> 00:31:24,927
Solo había visto su cabeza y cuello.
Es más grande de lo que suponía.

251
00:31:28,131 --> 00:31:30,367
Puede que sea hora de
replantear nuestro acuerdo.

252
00:31:40,901 --> 00:31:42,986
Eso está mejor.

253
00:31:43,612 --> 00:31:45,654
¿De dónde van a sacar los refuerzos?

254
00:31:45,656 --> 00:31:47,788
Acabo de presentar
voluntario a tu pueblo.

255
00:32:05,499 --> 00:32:08,195
Nos atacaron hace menos de un año.

256
00:32:08,198 --> 00:32:10,726
Mataron a media docena de los
nuestros en el campamento minero.

257
00:32:11,598 --> 00:32:14,101
Yo diría que yo maté
al doble de moradores.

258
00:32:15,920 --> 00:32:17,842
El pueblo te respeta.

259
00:32:17,845 --> 00:32:20,124
Sospecho que se atendrán a razones.

260
00:32:21,465 --> 00:32:23,050
Yo no estaría tan seguro.

261
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
Este de aquí es un mandaloriano.

262
00:32:32,014 --> 00:32:33,722
¿Sabéis qué significa eso?

263
00:32:33,725 --> 00:32:35,874
Todos hemos escuchado las historias.

264
00:32:35,877 --> 00:32:38,031
Pues ya sabréis lo bien
que se les da matar.

265
00:32:39,109 --> 00:32:43,257
Este tiene un problema.

266
00:32:43,260 --> 00:32:45,242
Mi traje es una armadura recuperada

267
00:32:45,245 --> 00:32:47,829
y la fe mandaloriana indica
que puede llevársela.

268
00:32:50,538 --> 00:32:52,431
Pero yo también tengo un problema.

269
00:32:53,319 --> 00:32:56,529
Un dragón krayt ha estado
diezmando nuestros rebaños

270
00:32:56,532 --> 00:32:59,171
y, a veces, también se ha llevado
lo que extraemos de la mina.

271
00:32:59,174 --> 00:33:02,140
Es cuestión de tiempo que
se canse de los banthas

272
00:33:02,143 --> 00:33:04,062
y vaya a por un par de ciudadanos

273
00:33:04,065 --> 00:33:06,525
o, incluso, que la Fuerza no
lo permita, a por el colegio.

274
00:33:08,871 --> 00:33:10,944
Por mucho cariño que le
haya tomado a esa armadura,

275
00:33:10,947 --> 00:33:12,703
le tengo aún más cariño a este pueblo.

276
00:33:13,952 --> 00:33:17,581
El mandaloriano está dispuesto
a ayudarnos a matar al leviatán

277
00:33:18,582 --> 00:33:23,067
a cambio de devolver la armadura
a sus dueños ancestrales.

278
00:33:23,070 --> 00:33:24,711
Pues está decidido.

279
00:33:24,713 --> 00:33:25,964
Hay algo más.

280
00:33:27,515 --> 00:33:29,600
No podemos derrotar solos al krayt.

281
00:33:31,637 --> 00:33:33,678
Y los moradores de las arenas
están dispuestos a ayudarnos.

282
00:33:35,112 --> 00:33:36,742
¡Asaltaron nuestras minas!

283
00:33:36,745 --> 00:33:38,060
¡Son monstruos!

284
00:33:39,050 --> 00:33:41,467
He visto el tamaño de esa cosa,

285
00:33:41,470 --> 00:33:44,882
y devorará todo vuestro
pueblo cuando le apetezca.

286
00:33:45,593 --> 00:33:48,320
Tenemos suerte de que Mos Pelgo
no sea todavía un campo de arena.

287
00:33:50,220 --> 00:33:53,007
Conozco a esa gente. Son brutales.

288
00:33:53,010 --> 00:33:54,660
Pero también lo es el Mar de Dunas.

289
00:33:55,669 --> 00:33:59,504
Han sobrevivido miles
de años en esas arenas

290
00:33:59,507 --> 00:34:02,258
y conocen al dragón
krayt mejor que nadie.

291
00:34:02,261 --> 00:34:05,031
Son asaltantes, es cierto.

292
00:34:05,034 --> 00:34:07,130
Pero también cumplen su palabra.

293
00:34:08,934 --> 00:34:10,468
Hemos hecho un trato.

294
00:34:11,467 --> 00:34:15,219
Si estáis dispuestos a
dejarles el cadáver y su icor,

295
00:34:15,222 --> 00:34:17,639
permanecerán a nuestro
lado en la batalla

296
00:34:17,641 --> 00:34:20,304
y juran no alzar un
blaster contra este pueblo

297
00:34:20,307 --> 00:34:23,296
hasta que uno de
vosotros quebrante la paz.

298
00:34:33,086 --> 00:34:34,669
¿Crees que funcionará?

299
00:34:34,672 --> 00:34:36,032
Más vale.

300
00:34:36,034 --> 00:34:37,911
Unir fuerzas es su única esperanza.

301
00:35:35,210 --> 00:35:36,695
Toma. Coge esto.

302
00:35:41,892 --> 00:35:44,684
¿Qué haces? ¡Es un explosivo!

303
00:35:44,686 --> 00:35:46,728
¿Intentas hacer explotar todo el lugar?

304
00:35:46,730 --> 00:35:49,189
¿Qué? ¿Eso es lo que quieres?

305
00:35:49,191 --> 00:35:51,945
Calma. Ha sido un accidente, ¿vale?

306
00:35:51,948 --> 00:35:54,343
- ¿Qué quieres hacer?
- Ha sido un accidente.

307
00:35:57,866 --> 00:36:00,374
- Vamos.
- No va a funcionar.

308
00:36:02,656 --> 00:36:03,914
Va a ser genial.

309
00:37:53,859 --> 00:37:55,150
¿Qué ha dicho?

310
00:37:55,831 --> 00:37:57,622
Dice que está durmiendo.

311
00:37:57,625 --> 00:38:00,382
Si escuchamos atentamente,
podemos escuchar su respiración.

312
00:38:10,916 --> 00:38:13,046
Pongámonos a trabajar.

313
00:38:21,390 --> 00:38:24,429
Los moradores dicen que el
único punto débil es su vientre,

314
00:38:25,234 --> 00:38:27,266
así que hay que golpearle desde debajo.

315
00:38:29,322 --> 00:38:32,828
Primero, enterraremos las cargas
en la apertura de la cueva.

316
00:38:34,976 --> 00:38:36,567
Entonces, lo despertamos.

317
00:38:38,015 --> 00:38:40,529
Tenemos que cabrearlo lo
bastante como para que ataque.

318
00:38:51,497 --> 00:38:53,247
Una vez que se haya
alejado lo suficiente

319
00:38:53,248 --> 00:38:55,781
y el vientre esté encima
de los explosivos,

320
00:38:55,784 --> 00:38:57,254
activas el detonador.

321
00:39:08,546 --> 00:39:09,629
Cuidado, sheriff.

322
00:39:09,632 --> 00:39:12,054
Gracias, Jo. Y mantente a salvo.

323
00:40:51,976 --> 00:40:54,343
Maldito farrik, está volviendo a entrar.

324
00:41:08,760 --> 00:41:10,179
Se retira.

325
00:41:11,492 --> 00:41:13,138
- Voy a activarlo.
- No, espera.

326
00:41:13,140 --> 00:41:15,891
Solo tenemos una oportunidad.
Tenemos que sacarlo.

327
00:41:37,523 --> 00:41:38,914
¿Ahora?

328
00:41:38,916 --> 00:41:41,627
Todavía no. Tiene que salir más.

329
00:42:24,127 --> 00:42:26,281
Ya casi, casi.

330
00:42:27,047 --> 00:42:28,304
¡Ahora!

331
00:43:10,966 --> 00:43:12,499
No creo que haya muerto.

332
00:43:12,502 --> 00:43:14,048
Yo tampoco.

333
00:43:31,195 --> 00:43:32,988
Nos está atrapando como
si fuéramos ratas womp.

334
00:43:33,694 --> 00:43:35,183
¡Vamos a por él!

335
00:44:01,933 --> 00:44:03,391
Esto no sirve de nada.

336
00:44:03,394 --> 00:44:05,354
Sigue disparando.

337
00:44:46,728 --> 00:44:48,132
Ahí está.

338
00:45:01,288 --> 00:45:03,662
Tengo una idea. Atrae su atención.

339
00:45:16,091 --> 00:45:18,675
¡Ya la tengo! ¿Y ahora?

340
00:45:18,677 --> 00:45:20,051
- ¡Corre!
- Vamos, vamos.

341
00:45:20,053 --> 00:45:22,345
¿Todavía tienes el detonador?

342
00:45:22,347 --> 00:45:23,847
¡Toma! ¿Cuál es el plan?

343
00:45:23,849 --> 00:45:25,473
Cuida del niño.

344
00:45:25,475 --> 00:45:28,226
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé. Deséame suerte.

345
00:45:38,944 --> 00:45:40,652
¡No! ¡No, no, no!

346
00:45:40,655 --> 00:45:42,615
Un momento.

347
00:47:14,042 --> 00:47:15,544
¡Sí!

348
00:48:03,899 --> 00:48:07,109
Lo siento, no tenía
tiempo para explicártelo.

349
00:48:07,112 --> 00:48:08,430
No hace falta.

350
00:48:09,598 --> 00:48:10,933
Esto te lo has ganado.

351
00:48:11,767 --> 00:48:13,007
Ha sido un placer.

352
00:48:14,103 --> 00:48:15,894
Espero que volvamos a encontrarnos.

353
00:48:15,897 --> 00:48:17,335
Yo también.

354
00:48:17,338 --> 00:48:20,648
Y dile a tu gente que yo
no fui el que rompió eso.

355
00:49:11,453 --> 00:49:18,984
www.subtitulamos.tv

