1
00:00:12,033 --> 00:00:15,766
La Antártida... El cementerio
helado de la arrogancia,

2
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
no solo hostil a la humanidad,

3
00:00:17,633 --> 00:00:19,700
sino que peor...
completamente indiferente,

4
00:00:19,733 --> 00:00:22,265
una pared en blanco en
el borde del universo,

5
00:00:22,290 --> 00:00:25,328
desafiándonos a
encontrarle un significado.

6
00:00:26,743 --> 00:00:28,610
Así que puedes ver por qué no voy.

7
00:00:28,635 --> 00:00:32,032
Por Dios... La antena de la
estación McMurdo está dañada.

8
00:00:32,057 --> 00:00:34,047
Solo hemos escuchado
una transmisión confusa

9
00:00:34,072 --> 00:00:36,639
sobre un asesinato. Y hace dos días,

10
00:00:36,664 --> 00:00:38,431
detectamos una señal...

11
00:00:38,456 --> 00:00:39,720
¿En serio?

12
00:00:39,745 --> 00:00:41,162
- ¿Necesitas un pepinillo?
- ¿Y tú?

13
00:00:41,187 --> 00:00:42,526
Estamos tan preocupados

14
00:00:42,551 --> 00:00:44,885
sobre McMurdo como el
ciudadano promedio,

15
00:00:44,918 --> 00:00:46,723
pero dirigimos un negocio.

16
00:00:46,748 --> 00:00:48,281
Obviamente, estamos muy preocupados

17
00:00:48,306 --> 00:00:49,840
- por las consecuencias.
- ¿Lo están?

18
00:00:49,865 --> 00:00:52,215
La muerte de todos en la Antártida,

19
00:00:52,240 --> 00:00:55,040
la pérdida de la investigación
que podría salvar el planeta,

20
00:00:55,065 --> 00:00:56,562
¿y una falla en la capa de hielo

21
00:00:56,587 --> 00:00:58,620
que podría condenarnos a corto plazo?

22
00:00:58,645 --> 00:01:02,757
Claro, de eso, pero ¿esto parece
una organización sin fines de lucro?

23
00:01:02,782 --> 00:01:06,293
Sí, una que distribuye
licor a niñatos necesitados.

24
00:01:06,318 --> 00:01:08,426
¡Oye! ¡Resulta que no soy un niñato!

25
00:01:08,451 --> 00:01:10,151
Y ahora se me antoja un pepinillo,

26
00:01:10,185 --> 00:01:12,718
- gracias por eso.
- Durante los últimos años,

27
00:01:12,751 --> 00:01:16,085
esta organización tenía
una nueva reputación

28
00:01:16,118 --> 00:01:18,858
por la eficacia y la conducta ética.

29
00:01:18,883 --> 00:01:20,118
¿Qué sucedió?

30
00:01:20,151 --> 00:01:22,518
Yo desperté y volvimos
a ser impresionantes.

31
00:01:22,551 --> 00:01:25,961
Dios, Lana, qué bajo has caído.

32
00:01:25,986 --> 00:01:28,253
- ¿Perdón?
- ¿Hay un historial aquí?

33
00:01:28,278 --> 00:01:29,793
Honestamente no tengo idea
de lo que pasa ahora mismo.

34
00:01:29,818 --> 00:01:32,524
Por favor. Soy Sandra.

35
00:01:32,549 --> 00:01:33,740
Tú eras la estrella

36
00:01:33,765 --> 00:01:35,665
del departamento de
ciencias medioambientales,

37
00:01:35,690 --> 00:01:37,618
absorbiendo todas las
subvenciones y la financiación

38
00:01:37,651 --> 00:01:40,451
como un vampiro egoísta.
Luego escapaste,

39
00:01:40,485 --> 00:01:43,285
dejando a nuestro departamento en
la lista negra de subvenciones

40
00:01:43,318 --> 00:01:45,093
durante los siguientes cinco años.

41
00:01:46,531 --> 00:01:48,905
Sandra, de la universidad.

42
00:01:48,930 --> 00:01:50,759
Sí, todavía no sé quién eres.

43
00:01:50,784 --> 00:01:52,618
Nada peor que un némesis

44
00:01:52,651 --> 00:01:54,151
que no sabe que existes.

45
00:01:54,185 --> 00:01:56,224
Como tocar una guitarra
de aire con toda tu vida.

46
00:01:56,249 --> 00:01:59,096
¿Por qué no respiran
todos profundamente?

47
00:01:59,121 --> 00:02:01,770
Hay un maravilloso oxígeno
afuera de mi oficina.

48
00:02:01,795 --> 00:02:02,742
¡Chicos! ¡Chicos!

49
00:02:02,767 --> 00:02:04,300
¡Algo aterriza en el edificio!

50
00:02:04,325 --> 00:02:05,709
Espera, pero no tenemos un...

51
00:02:06,883 --> 00:02:09,726
"Helipuerto" es lo que iba a decir.

52
00:02:09,751 --> 00:02:11,418
Hola, Trip.

53
00:02:11,451 --> 00:02:14,180
No sabía que vendrías.

54
00:02:14,251 --> 00:02:16,664
Como el mayor donante
privado de McMurdo,

55
00:02:16,689 --> 00:02:19,868
estoy decidido a resolver
esta crisis a cualquier costo.

56
00:02:19,893 --> 00:02:23,088
Es curioso, es exactamente el
número de gastos que cobramos.

57
00:02:23,113 --> 00:02:25,485
Llevaré a todo su equipo a McMurdo.

58
00:02:25,510 --> 00:02:28,651
Hay vientos fuertes ahora, así que
tendremos que tomar mi submarino.

59
00:02:28,685 --> 00:02:30,595
- ¿Tienes un submarino?
- Amigo.

60
00:02:30,620 --> 00:02:33,285
Amo a la humanidad, pero
en un mundo que se calienta

61
00:02:33,318 --> 00:02:34,751
al borde de la anarquía,

62
00:02:34,785 --> 00:02:37,418
una estrategia de
salida solo es sensata.

63
00:02:37,451 --> 00:02:39,351
Nosotros, por supuesto,
estamos muy familiarizados

64
00:02:39,385 --> 00:02:41,251
con sus proyectos de tecnología.

65
00:02:41,285 --> 00:02:43,118
Incluyendo esas miniciudades flotantes.

66
00:02:43,151 --> 00:02:45,318
¿No gastaste un montón
de dinero diseñándolas?

67
00:02:45,351 --> 00:02:46,618
En un mundo que se calienta...

68
00:02:46,651 --> 00:02:48,202
- Lo entendemos.
- Sí, lo entendemos.

69
00:02:48,227 --> 00:02:49,904
¿Por qué te preocupa tanto McMurdo?

70
00:02:49,929 --> 00:02:52,663
He pasado tiempo con la gente de McMurdo

71
00:02:52,688 --> 00:02:54,984
y realmente son mi familia.

72
00:02:55,068 --> 00:02:57,801
Mi suposición es que uno de esos
fenómenos se volvió ecoterrorista

73
00:02:57,835 --> 00:02:59,868
y necesito proteger mi inversión.

74
00:02:59,901 --> 00:03:01,868
¿En serio? ¿Hay prueba de eso?

75
00:03:01,901 --> 00:03:03,268
No la necesito, porque tengo

76
00:03:03,301 --> 00:03:05,258
algo mejor: visión.

77
00:03:05,283 --> 00:03:06,883
Aunque no suficiente visión para ver

78
00:03:06,908 --> 00:03:08,241
que no tenemos un helipuerto.

79
00:03:08,266 --> 00:03:09,609
Cuando eres lo
suficientemente innovador,

80
00:03:09,764 --> 00:03:11,331
todo es un helipuerto.

81
00:03:13,635 --> 00:03:15,195
Es difícil discutir eso.

82
00:03:47,225 --> 00:03:54,226
www.subtitulamos.tv

83
00:03:56,479 --> 00:03:57,812
Hagan sus apuestas, amigos.

84
00:03:57,837 --> 00:04:00,904
¿Monstruosidad alienígena
descongelada? ¿Virus comecarne?

85
00:04:01,235 --> 00:04:02,157
Posesión de un demonio.

86
00:04:02,182 --> 00:04:03,582
- ¡Gusanos sexuales!
- Miren.

87
00:04:03,607 --> 00:04:05,876
Solo tenemos que asegurarnos
de que todos están bien.

88
00:04:05,901 --> 00:04:08,563
- Aparte de la víctima de asesinato.
- Así que resolvemos el asesinato,

89
00:04:08,588 --> 00:04:10,418
arreglamos la antena
y luego nos largamos

90
00:04:10,443 --> 00:04:12,043
antes de que nuestros pezones se
desgarren a través de nuestra ropa.

91
00:04:12,068 --> 00:04:14,658
¿Bestia infernal multidimensional
que nos confronta

92
00:04:14,683 --> 00:04:16,443
con el horror de nuestra
propia existencia?

93
00:04:16,468 --> 00:04:18,573
No, Madre sigue en el submarino.

94
00:04:18,598 --> 00:04:20,876
- Pero ¿por qué?
- Iré cuando entrenen

95
00:04:20,901 --> 00:04:24,168
pingüinos para mezclar
un decente 75 francés

96
00:04:24,193 --> 00:04:25,726
y ni un momento antes.

97
00:04:25,751 --> 00:04:28,185
- Estaré en el bar.
- Y a mí no me gusta

98
00:04:28,368 --> 00:04:30,653
estar en lugares, ya sabes.

99
00:04:30,678 --> 00:04:33,372
Bien, pero ¿cómo puedes
ayudar desde el submarino?

100
00:04:33,397 --> 00:04:35,531
- ¿Ayudar con qué?
- No lo sé,

101
00:04:35,556 --> 00:04:37,343
tal vez poniendo nuestras
cosas en el trineo.

102
00:04:37,368 --> 00:04:39,922
Me ocupo de mis propias
provisiones, Lana.

103
00:04:39,947 --> 00:04:41,513
- ¿Solo hay alcohol ahí dentro?
- ¡No!

104
00:04:41,538 --> 00:04:42,771
Para tu información,

105
00:04:42,796 --> 00:04:44,876
también hay una gran cantidad
de jugo de pepinillos.

106
00:04:44,901 --> 00:04:46,742
En serio, me atrapaste obsesionado.

107
00:04:46,767 --> 00:04:50,456
Bienvenidos al lugar más
hermoso de la Tierra.

108
00:04:50,481 --> 00:04:53,690
Sí, acabamos de salir
del congelador del IHOP.

109
00:04:53,715 --> 00:04:56,204
Él es Rex, jefe de la estación.

110
00:04:56,229 --> 00:04:58,743
Y este es el bebé Lamont.

111
00:04:58,768 --> 00:05:01,868
No voy a saludar a un pájaro no volador.

112
00:05:01,901 --> 00:05:04,537
Se lo pierde. Y también Lamont.

113
00:05:04,774 --> 00:05:06,794
Es sensible. Acaba de comprarme una hora

114
00:05:06,819 --> 00:05:08,201
de masajes de estómago esta noche.

115
00:05:08,226 --> 00:05:10,638
Oye, marinero, ¿los estás dando gratis?

116
00:05:10,663 --> 00:05:13,230
Sí, los pingüinos no usan dinero.

117
00:05:13,368 --> 00:05:15,368
¿Y están aquí para la
reparación de la antena

118
00:05:15,401 --> 00:05:16,640
o por el asesinato?

119
00:05:16,665 --> 00:05:19,474
Por ambos; necesitamos
controlar la situación.

120
00:05:19,499 --> 00:05:21,765
Reúne a todos en la
base para interrogarlos.

121
00:05:21,790 --> 00:05:24,243
Krieger intentará reparar
la antena principal.

122
00:05:24,268 --> 00:05:26,150
Pero ahora mismo, tienes que meterme

123
00:05:26,175 --> 00:05:27,701
porque si me enfrío más,

124
00:05:27,735 --> 00:05:29,643
literalmente asesinaré a alguien.

125
00:05:30,439 --> 00:05:31,368
Lo siento.

126
00:05:31,401 --> 00:05:33,035
- ¿Demasiado pronto?
- Era mi amigo.

127
00:05:33,068 --> 00:05:35,001
Pero vamos, no es como si hubiera

128
00:05:35,035 --> 00:05:36,352
muchas opciones aquí.

129
00:05:37,068 --> 00:05:39,649
Es como una orgía de
leche de avena aquí.

130
00:05:39,674 --> 00:05:42,976
¿Media botella de vodka de baja calidad?

131
00:05:43,001 --> 00:05:44,516
No bebo alcohol.

132
00:05:44,541 --> 00:05:47,180
Necesito cada célula del cerebro
al máximo de su capacidad

133
00:05:47,205 --> 00:05:49,258
cuando mi mente se sube a la nube.

134
00:05:49,283 --> 00:05:50,782
Lo que significa que
necesitaremos el vodka

135
00:05:50,807 --> 00:05:52,586
para tratar contigo hasta entonces.

136
00:05:52,617 --> 00:05:55,429
Cree que el alcohol entra en su cerebro.

137
00:05:55,454 --> 00:05:57,313
Usas la boca.

138
00:05:57,338 --> 00:06:00,649
Pero, por favor, no salgan de esta zona.

139
00:06:01,398 --> 00:06:04,386
¿Te parece sospechoso?

140
00:06:04,697 --> 00:06:07,042
O sea, no es como si
no lo fueras a beber.

141
00:06:08,564 --> 00:06:09,738
No digo que te equivocas.

142
00:06:09,763 --> 00:06:11,261
Creo que queremos que busquen

143
00:06:11,286 --> 00:06:12,843
en los picos. Así, ya sabes,

144
00:06:12,868 --> 00:06:14,235
"enfrentan su crimen".

145
00:06:14,572 --> 00:06:16,876
¿Qué hay de las cuerdas
para simbolizar...?

146
00:06:16,901 --> 00:06:18,102
Me meto en el personaje.

147
00:06:18,127 --> 00:06:20,502
¿De imbécil? Creo que ya lo tienes.

148
00:06:20,527 --> 00:06:22,327
Lana, por favor. Estamos en medio de

149
00:06:22,352 --> 00:06:24,415
un interrogatorio a puerta
cerrada, así que perdóname

150
00:06:24,440 --> 00:06:26,282
por disfrutar de mi trabajo.

151
00:06:26,735 --> 00:06:28,891
- No.
- ¿Qué quieres decir con "no"?

152
00:06:28,916 --> 00:06:31,147
No trato bien con los cadáveres,

153
00:06:31,172 --> 00:06:32,750
así que debería...

154
00:06:32,926 --> 00:06:35,876
- ¡Dios, es peor de lo que pensé!
- ¿Qué le pasa?

155
00:06:35,901 --> 00:06:37,701
Después de dar un giro a su vida

156
00:06:37,735 --> 00:06:39,001
mientras Archer estaba en coma,

157
00:06:39,035 --> 00:06:41,166
ha vuelto a caer en
algunos viejos hábitos.

158
00:06:41,336 --> 00:06:43,236
Como ser una pequeña perra llorona.

159
00:06:43,261 --> 00:06:45,424
Tranquilízate. ¡Eres un hombre!

160
00:06:45,449 --> 00:06:47,164
Sí, eso pasa con los
hombres de verdad...

161
00:06:47,189 --> 00:06:48,814
Siempre diciendo que son hombres.

162
00:06:49,432 --> 00:06:50,876
Herida de entrada afilada, sin evidencia

163
00:06:50,901 --> 00:06:52,243
de aserrada o rebanada.

164
00:06:52,268 --> 00:06:54,310
Estamos viendo un solo
ataque, en ángulo hacia abajo.

165
00:06:54,335 --> 00:06:56,985
Mi veredicto: ¡esto no fue
un asesinato en absoluto!

166
00:06:57,010 --> 00:06:58,669
¡Fue un carámbano!

167
00:06:58,694 --> 00:07:00,501
Esto estaba junto al cuerpo.

168
00:07:00,889 --> 00:07:02,111
La vergüenza.

169
00:07:02,136 --> 00:07:03,615
Solo siéntate sobre él.

170
00:07:03,801 --> 00:07:06,379
- Es un movimiento bastante estándar.
- Soy Gray.

171
00:07:06,404 --> 00:07:09,254
He pasado la mayor parte de los
últimos 15 años con los pingüinos.

172
00:07:09,279 --> 00:07:11,457
- Se me olvida cómo...
- ¿Ser una persona?

173
00:07:12,535 --> 00:07:14,827
Soy la Dra. Gertrude Rilsa.

174
00:07:14,852 --> 00:07:17,501
Vaya. Eso fue intensamente siniestro.

175
00:07:17,535 --> 00:07:19,321
Sí, ¿tienes un ajuste vocal

176
00:07:19,346 --> 00:07:21,446
donde no parezca que estés por matarnos?

177
00:07:21,601 --> 00:07:24,001
Me humanizaré.

178
00:07:24,180 --> 00:07:26,880
Estudio cómo el aislamiento
de un pequeño grupo

179
00:07:26,905 --> 00:07:28,768
afecta a la voluntad de participar

180
00:07:28,793 --> 00:07:32,186
en comportamientos sexuales
cada vez más desviados...

181
00:07:32,368 --> 00:07:34,001
con robots...

182
00:07:34,155 --> 00:07:35,493
drogados.

183
00:07:35,518 --> 00:07:36,752
- ¡Vaya!
- ¿Robots?

184
00:07:36,868 --> 00:07:38,468
¿Le presentamos a
Krieger o eso sería...?

185
00:07:38,501 --> 00:07:39,701
¿Traer la muerte de la humanidad

186
00:07:39,735 --> 00:07:42,032
en un apocalipsis
cibersexual? Claro, sí.

187
00:07:42,150 --> 00:07:43,562
Sí... no. Quiero decir, sí.

188
00:07:43,587 --> 00:07:44,735
No, no lo hice.

189
00:07:44,768 --> 00:07:46,001
Soy la segunda al mando de esta base

190
00:07:46,035 --> 00:07:48,340
y hago todo según las reglas.

191
00:07:48,523 --> 00:07:50,471
- ¿Nombre?
- Maddox.

192
00:07:50,496 --> 00:07:52,574
Lo siento, estoy algo nerviosa.

193
00:07:53,730 --> 00:07:55,674
Está bien. Es una
situación estresante...

194
00:07:55,707 --> 00:07:57,593
¡No fui yo, maldita sea!

195
00:07:57,890 --> 00:08:00,835
Jugando a ser detectives,
deben enfrentarse a la muerte

196
00:08:00,868 --> 00:08:05,501
en todas sus formas, tanto la
de la víctima como la propia.

197
00:08:05,535 --> 00:08:07,735
¿Quieres... apagar eso?

198
00:08:07,768 --> 00:08:10,127
Me temo que eso no es posible.

199
00:08:10,963 --> 00:08:13,468
Todos estábamos en el área común.

200
00:08:13,681 --> 00:08:14,901
Bob salió primero.

201
00:08:14,935 --> 00:08:16,869
No lo vimos durante
el resto de la noche.

202
00:08:17,273 --> 00:08:19,839
Entonces creo que Gray
salió por un rato.

203
00:08:19,864 --> 00:08:21,568
Debe haberse ido

204
00:08:21,601 --> 00:08:23,451
para cometer un asesinato
ligero, luego...

205
00:08:23,476 --> 00:08:26,310
Fue a mi guarida de
robots experimentales

206
00:08:26,335 --> 00:08:29,724
para participar en su última fantasía.

207
00:08:29,749 --> 00:08:32,283
Gray es genial, pero digamos que

208
00:08:32,308 --> 00:08:33,964
no lo dejo solo con Lamont.

209
00:08:33,989 --> 00:08:35,145
Creo que lo entendemos.

210
00:08:35,179 --> 00:08:37,339
Quería fornicar con los pingüinos.

211
00:08:37,364 --> 00:08:39,406
¿Sabían que los pingüinos
son compañeros de por vida?

212
00:08:40,335 --> 00:08:42,468
- Fantástico.
- ¿Alguien más salió

213
00:08:42,501 --> 00:08:44,944
- después de Gray?
- Claro, yo salí por un rato.

214
00:08:46,633 --> 00:08:48,301
Muy interesante.

215
00:08:48,335 --> 00:08:51,347
- Salí, dos veces.
- Salí cuatro veces.

216
00:08:51,372 --> 00:08:52,001
Gracias.

217
00:08:52,035 --> 00:08:53,635
Todo esto ha sido muy poco útil.

218
00:08:53,668 --> 00:08:56,779
- Los peores sospechosos de asesinato
de la historia. - Tal vez no.

219
00:08:56,804 --> 00:09:01,476
Salí para documentar la
desolada y oscura noche...

220
00:09:01,501 --> 00:09:02,868
Bueno, notificaré al consulado

221
00:09:02,901 --> 00:09:05,694
de la gran nación de Nomeimporstán.

222
00:09:05,719 --> 00:09:09,435
Mientras veía las imágenes, me
di cuenta de que había capturado

223
00:09:09,468 --> 00:09:13,205
a Maddox saliendo del lugar del
asesinato en el momento de la muerte.

224
00:09:13,230 --> 00:09:14,517
¿Por qué no lo dijiste antes?

225
00:09:14,542 --> 00:09:15,775
¿Quién puede saberlo?

226
00:09:15,800 --> 00:09:18,335
Tratar de entender los motivos humanos

227
00:09:18,360 --> 00:09:22,482
solo conduce a un
laberinto de locura y caos.

228
00:09:23,735 --> 00:09:25,272
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!

229
00:09:25,501 --> 00:09:27,835
¡Muy bien, anunciemos a
nuestro próximo concursante

230
00:09:27,868 --> 00:09:32,065
en ¿Cometiste un asesinato?!

231
00:09:32,090 --> 00:09:34,957
Y, Maddox, ¡acércate!

232
00:09:36,764 --> 00:09:37,830
Pam, ¡vamos!

233
00:09:37,855 --> 00:09:38,963
Debías traer a todos.

234
00:09:38,988 --> 00:09:40,151
Ese era un gran momento.

235
00:09:40,176 --> 00:09:41,735
- Maddox no va a venir.
- ¿Escapó?

236
00:09:41,768 --> 00:09:43,980
No, tonta. Acaba de ser asesinada.

237
00:09:45,357 --> 00:09:47,335
Dios mío, esto es terrible.

238
00:09:47,368 --> 00:09:49,857
En serio, eso arruina
totalmente mi juego.

239
00:09:49,882 --> 00:09:51,458
¿En serio? ¿Ese es el problema?

240
00:09:52,501 --> 00:09:54,375
¡Hice un tablero Plinko!

241
00:10:00,468 --> 00:10:03,954
Chicos, ¿estamos seguros de que
el Plinko no sería útil aquí?

242
00:10:03,979 --> 00:10:05,844
- ¡No!
- Así que Maddox

243
00:10:05,869 --> 00:10:07,437
no era la asesina.

244
00:10:07,462 --> 00:10:08,681
- ¿Eso crees?
- Miren.

245
00:10:08,706 --> 00:10:11,019
Si vamos a resolver esto, no va a ser

246
00:10:11,044 --> 00:10:13,376
participando en pequeñas peleas.

247
00:10:13,401 --> 00:10:14,935
No nos conoces en absoluto.

248
00:10:14,968 --> 00:10:17,347
¿Se les ocurre algún
motivo para el asesinato?

249
00:10:17,372 --> 00:10:19,745
No lo sé... ¿alguna investigación
por la que valga la pena matar?

250
00:10:19,770 --> 00:10:21,362
No seas ridícula.

251
00:10:21,387 --> 00:10:24,401
Nuestro principal estudio ha sido la
cartografía de fallas en el hielo

252
00:10:24,426 --> 00:10:26,460
usando pequeñas cargas explosivas.

253
00:10:26,485 --> 00:10:27,560
Felicitaciones.

254
00:10:27,585 --> 00:10:29,480
Acabas de hacer
aburridos los explosivos.

255
00:10:29,505 --> 00:10:31,629
Bueno, encontraron una
falla en la capa de hielo,

256
00:10:31,654 --> 00:10:34,004
que sería catastrófico si cediera...

257
00:10:34,029 --> 00:10:37,662
Cien años de aumento del
nivel del mar en diez minutos.

258
00:10:37,687 --> 00:10:39,268
Vaya. Me corrijo.

259
00:10:39,293 --> 00:10:41,193
Eso es, de hecho, tan aburrido

260
00:10:41,218 --> 00:10:42,909
que la palabra "aburrido"
se acaba de matar.

261
00:10:42,934 --> 00:10:44,559
Krieger, ¿puedes examinar estos cuerpos?

262
00:10:44,584 --> 00:10:45,418
Necesitamos una pista.

263
00:10:45,443 --> 00:10:46,824
Bien, pero en estos días,

264
00:10:46,849 --> 00:10:49,293
tengo más práctica con los
cuerpos de cefalópodos.

265
00:10:49,318 --> 00:10:50,926
¿Qué demonios pasa en ese laboratorio?

266
00:10:50,951 --> 00:10:53,217
Bien, Archer y yo vamos a
registrar los aposentos de Maddox.

267
00:10:53,242 --> 00:10:55,045
- Te daré una mano.
- No, no lo harás.

268
00:10:55,070 --> 00:10:56,006
Eres un sospechoso.

269
00:10:56,031 --> 00:10:59,162
¿Y qué se espera que hagamos?

270
00:10:59,476 --> 00:11:02,623
No, Rexy, Gran Mamá perdió otra vez.

271
00:11:02,922 --> 00:11:05,797
¿Qué voy a tener que quitarme ahora?

272
00:11:05,822 --> 00:11:08,922
¡El solitario de desnudez no existe!

273
00:11:08,947 --> 00:11:10,359
- Me harté.
- ¿Qué?

274
00:11:10,384 --> 00:11:12,023
Sí, de la gente. Me voy.

275
00:11:12,048 --> 00:11:15,248
Ya lo veo. ¿Y ahora qué?

276
00:11:15,273 --> 00:11:17,164
¿No es obvio?

277
00:11:17,189 --> 00:11:19,922
- ¡Tatuajes de prisión!
- Exact... ¡No!

278
00:11:19,947 --> 00:11:22,047
¡Encontrar algo más para beber!

279
00:11:22,072 --> 00:11:24,172
No me importa lo que diga Trip.

280
00:11:24,197 --> 00:11:25,897
Nadie planea un apocalipsis

281
00:11:25,922 --> 00:11:28,355
sin un escondite de cosas buenas.

282
00:11:28,380 --> 00:11:29,628
¿Esto es un submarino de coca?

283
00:11:29,653 --> 00:11:31,167
No, me refiero al licor.

284
00:11:31,192 --> 00:11:32,759
¿Por qué contrabandearían licor?

285
00:11:32,784 --> 00:11:33,721
No lo hacen.

286
00:11:33,746 --> 00:11:35,643
¿Dónde está la cocaína, señora?

287
00:11:35,668 --> 00:11:38,440
Se llama lógica. Mira dentro de ella.

288
00:11:38,930 --> 00:11:39,768
¿En qué?

289
00:11:39,793 --> 00:11:41,760
Ni siquiera sabemos lo
que estamos buscando.

290
00:11:41,785 --> 00:11:43,218
Sí, bueno, ciertamente has señalado

291
00:11:43,243 --> 00:11:44,881
la naturaleza misma de una pista.

292
00:11:44,906 --> 00:11:47,889
La pregunta es: ¿quién tuvo
tiempo de saquear el lugar

293
00:11:47,914 --> 00:11:50,779
después del asesinato pero
antes de que Pam lo anunciara?

294
00:11:50,804 --> 00:11:52,037
No, no necesariamente. Podrían haber

295
00:11:52,062 --> 00:11:53,811
revisado el lugar antes
de que la mataran.

296
00:11:53,836 --> 00:11:55,069
Cállense, las dos,

297
00:11:55,094 --> 00:11:57,241
con este imbécil círculo de
la línea de tiempo deductivo.

298
00:11:57,266 --> 00:11:58,679
Un momento. ¿No eras el que

299
00:11:58,704 --> 00:12:00,644
disfrutabas de esta
tontería a puerta cerrada?

300
00:12:00,669 --> 00:12:03,066
Antes de que se convirtiera en
un estúpido rompecabezas lógico.

301
00:12:03,091 --> 00:12:04,910
¿Quién soy, Bernard Bolzano?

302
00:12:04,935 --> 00:12:06,235
¿Qué sugieres?

303
00:12:06,260 --> 00:12:08,269
Tenemos que volver a nuestros instintos,

304
00:12:08,294 --> 00:12:10,324
como esto, supongo.

305
00:12:10,349 --> 00:12:11,783
¡Dame eso!

306
00:12:12,111 --> 00:12:13,819
Es el cuaderno de Maddox

307
00:12:13,992 --> 00:12:16,147
y hay un montón de páginas arrancadas.

308
00:12:16,172 --> 00:12:17,545
Pero antes de eso...

309
00:12:18,571 --> 00:12:20,624
Salió al hielo y encontró algo.

310
00:12:20,649 --> 00:12:22,112
- Y estaba...
- Con Rex.

311
00:12:22,768 --> 00:12:24,245
Siente ese poder.

312
00:12:25,304 --> 00:12:29,282
Y voy a hacer eso cada dos minutos

313
00:12:29,307 --> 00:12:31,321
hasta que nos dejes salir.

314
00:12:31,346 --> 00:12:35,500
Y su angustia no solo
estaba en sus genitales.

315
00:12:35,525 --> 00:12:37,680
Estaba en su alma.

316
00:12:37,705 --> 00:12:39,133
Jesús, Cyril.

317
00:12:39,158 --> 00:12:41,165
¿Dejaste tus bolas en tu otro útero?

318
00:12:41,190 --> 00:12:42,017
¡No!

319
00:12:42,042 --> 00:12:44,181
Está muy claro que siguen aquí.

320
00:12:44,206 --> 00:12:46,206
En serio, ¿qué te pasó?

321
00:12:46,231 --> 00:12:48,931
¡Archer me pasó! ¿No lo ven?

322
00:12:48,956 --> 00:12:50,826
¡Me arrastra de vuelta a mi peor yo

323
00:12:50,851 --> 00:12:53,037
como un horrible terapeuta inverso!

324
00:12:53,062 --> 00:12:55,319
Como sea, amigo. Yo me siento muy bien.

325
00:12:55,344 --> 00:12:57,140
Chica, si estuvieras más al acecho,

326
00:12:57,165 --> 00:12:59,476
habría una orden de
captura para tu vagina.

327
00:12:59,501 --> 00:13:01,000
¿Me ves retrocediendo?

328
00:13:01,025 --> 00:13:03,234
Ya ni siquiera lo quiero.

329
00:13:03,259 --> 00:13:05,392
Tengo que seguir comiendo
para llenar el vacío

330
00:13:05,417 --> 00:13:08,521
que comerlo crea, como
una serpiente que come

331
00:13:08,546 --> 00:13:11,209
- su deliciosa cola de chocolate.
- Hola.

332
00:13:11,234 --> 00:13:12,467
¿Puedes venir conmigo al garaje?

333
00:13:12,492 --> 00:13:14,425
Las cosas se están poniendo
espeluznantes y me sentiría mejor

334
00:13:14,450 --> 00:13:16,150
con una escolta.

335
00:13:17,650 --> 00:13:19,159
No, no lo ves.

336
00:13:19,184 --> 00:13:20,917
Tienes razón. Me enfrentaré a él.

337
00:13:20,942 --> 00:13:22,855
Cyril, si pudieras dejar de masturbarte

338
00:13:22,880 --> 00:13:24,722
por un segundo, envía a Pam con Rex.

339
00:13:24,797 --> 00:13:26,030
Además, apestas.

340
00:13:31,475 --> 00:13:32,960
Inapropiado.

341
00:13:32,985 --> 00:13:35,019
Rex, amigo. Ahí estás.

342
00:13:35,044 --> 00:13:37,543
Oye, ¿puedes entregarle Lamont a Pam?

343
00:13:38,611 --> 00:13:40,355
¡Sabemos que lo hiciste, imbécil!

344
00:13:40,995 --> 00:13:43,183
¡Suelta a mi hermoso oso polar!

345
00:13:43,208 --> 00:13:44,975
El cuaderno de Maddox
dice que saliste al hielo

346
00:13:45,000 --> 00:13:47,011
para investigar un punto de
luz después del paso del avión.

347
00:13:47,036 --> 00:13:48,802
¡Eso no significa que la haya matado!

348
00:13:48,827 --> 00:13:50,847
Buen punto. Un segundo.

349
00:13:51,589 --> 00:13:54,136
Pero podría haber cualquier número

350
00:13:54,161 --> 00:13:55,995
de razones por las que
somos radioactivos.

351
00:13:56,020 --> 00:13:58,355
Lo sé y también explica

352
00:13:58,380 --> 00:14:01,089
el excremento de pingüino en la piqueta.

353
00:14:01,114 --> 00:14:02,464
¡Maldición, Lamont!

354
00:14:04,550 --> 00:14:05,558
Es verdad.

355
00:14:05,583 --> 00:14:09,068
He contrabandeado botellas en
Yemen en el trasero de un camello.

356
00:14:09,093 --> 00:14:11,303
Solo bebes lo que hay dentro, cariño.

357
00:14:11,328 --> 00:14:13,380
¿Así que esto no te parece nada indigno?

358
00:14:13,405 --> 00:14:14,748
¿Por qué debería?

359
00:14:15,341 --> 00:14:16,889
¡Rápido, al armario!

360
00:14:17,511 --> 00:14:20,699
Las cosas siguen su curso. Solo hay
una pequeña crisis de liquidez.

361
00:14:20,724 --> 00:14:23,535
Puedo decir que habrá una gran demanda

362
00:14:23,560 --> 00:14:26,300
de mis ciudades flotantes muy pronto.

363
00:14:28,929 --> 00:14:30,796
Saca las motos de nieve
de la bahía de carga.

364
00:14:30,821 --> 00:14:32,670
Tenemos la ubicación del paquete

365
00:14:32,695 --> 00:14:36,944
y necesito al Equipo Alfa preparado...
armados hasta los dientes.

366
00:14:36,969 --> 00:14:39,897
¡Eso es sospechoso debido
a las ciudades flotantes!

367
00:14:39,922 --> 00:14:42,627
¡Están en el agua,
donde viven los peces!

368
00:14:43,822 --> 00:14:45,635
Parece que tengo un seguro

369
00:14:45,660 --> 00:14:47,924
si tu equipo empieza a entrometerse.

370
00:14:47,949 --> 00:14:50,502
¿Y puedes susurrar más fuerte?

371
00:14:50,527 --> 00:14:52,481
Sí, obviamente.

372
00:14:52,506 --> 00:14:54,140
¿Qué pasa con este tipo?

373
00:14:54,165 --> 00:14:56,065
En serio, ¿qué es tan importante

374
00:14:56,090 --> 00:14:57,872
que tenías que matar a dos personas?

375
00:14:57,897 --> 00:14:59,598
En primer lugar, no fueron dos.

376
00:14:59,623 --> 00:15:02,039
Y... esperen. ¿No lo saben?

377
00:15:03,132 --> 00:15:04,146
Lo siento.

378
00:15:04,171 --> 00:15:06,656
Esto ha sido un fallo
masivo de comunicación.

379
00:15:06,681 --> 00:15:08,086
¡Así que no mataste a Bob!

380
00:15:08,111 --> 00:15:10,297
No, maté a ese imbécil.

381
00:15:10,322 --> 00:15:12,619
Todo esto se vuelve un poco confuso,

382
00:15:12,644 --> 00:15:14,456
así que presten atención.

383
00:15:14,732 --> 00:15:16,870
Hubo un paso de avión no autorizado

384
00:15:16,895 --> 00:15:18,651
y me di cuenta en el radar

385
00:15:18,676 --> 00:15:20,456
de que el avión dejó caer algo.

386
00:15:20,481 --> 00:15:23,248
Así que Maddox y yo
salimos a ver qué era.

387
00:15:23,273 --> 00:15:25,021
Era una bomba de hidrógeno.

388
00:15:25,046 --> 00:15:27,029
Supusimos que alguien la había
dejado caer como una forma

389
00:15:27,054 --> 00:15:29,591
de transferirla, ya que son
imposibles de contrabandear.

390
00:15:29,616 --> 00:15:32,998
Así que Maddox y yo la
recuperamos y la escondimos.

391
00:15:33,582 --> 00:15:36,311
Esa noche, mientras
decidíamos qué hacer,

392
00:15:36,336 --> 00:15:39,403
descubrimos a Bob saboteando la antena.

393
00:15:39,428 --> 00:15:41,399
Intentaba aislar la base

394
00:15:41,424 --> 00:15:44,985
y luego nos descubrió
descubriéndolo a él.

395
00:15:49,487 --> 00:15:51,387
Así que cuando llegaron aquí,

396
00:15:51,412 --> 00:15:53,049
pensé que ya lo sabían.

397
00:15:53,074 --> 00:15:54,669
¿Y dónde la escondiste?

398
00:15:55,849 --> 00:15:57,630
Espera. ¡Dios mío!

399
00:15:57,655 --> 00:16:00,075
- ¿Estamos en...?
- La cabaña de Shackleton,

400
00:16:00,100 --> 00:16:04,186
preservada históricamente
exactamente como estaba en 1908.

401
00:16:04,392 --> 00:16:07,276
Bueno... casi exactamente.

402
00:16:08,892 --> 00:16:10,453
¿Qué hacen aquí abajo?

403
00:16:10,478 --> 00:16:13,307
Preparar whisky destilado,
marihuana hidropónica,

404
00:16:13,332 --> 00:16:16,117
pornografía amateur...
Ya saben, para los fans.

405
00:16:16,142 --> 00:16:18,553
Y pensar que eras mi crush.

406
00:16:19,102 --> 00:16:20,977
Y ahora te amo.

407
00:16:21,002 --> 00:16:23,914
Maddox y yo la escondimos aquí mismo.

408
00:16:24,064 --> 00:16:25,446
¡Nada!

409
00:16:25,471 --> 00:16:28,931
¡Eso es lo que tengo que
mostrar durante todo este viaje!

410
00:16:28,956 --> 00:16:30,189
¡Dímelo a mí!

411
00:16:30,214 --> 00:16:32,658
Ni siquiera me hiciste un tatuaje.

412
00:16:33,103 --> 00:16:34,502
Miren, vamos a...

413
00:16:35,478 --> 00:16:37,024
Baja el arma.

414
00:16:37,049 --> 00:16:38,686
Hola. Y apuñalar.

415
00:16:39,259 --> 00:16:40,665
¿Vas en serio?

416
00:16:40,690 --> 00:16:44,046
- En serio, estás loco.
- Los inviernos son bastante largos.

417
00:16:44,071 --> 00:16:46,241
Sterling, Trip planea algo.

418
00:16:46,266 --> 00:16:49,601
No sé qué, pero tengo algunas
piezas del rompecabezas.

419
00:16:49,626 --> 00:16:51,059
Excelente. Bien.

420
00:16:51,084 --> 00:16:52,619
Todos cállense y concéntrense.

421
00:16:52,644 --> 00:16:55,018
Debemos checar meticulosamente

422
00:16:55,043 --> 00:16:57,096
cada pieza de información
que hemos reunido,

423
00:16:57,121 --> 00:17:00,219
explorar cada duda hasta que
hayamos resuelto el caso.

424
00:17:00,244 --> 00:17:05,439
Será una larga y lenta conversación.

425
00:17:05,573 --> 00:17:08,517
Si todos están listos... comencemos.

426
00:17:13,602 --> 00:17:16,399
Así que, en resumen, Trip
pondrá una bomba de hidrógeno

427
00:17:16,424 --> 00:17:18,190
en la falla para
destruir la capa de hielo

428
00:17:18,215 --> 00:17:19,915
y vender ciudades flotantes.

429
00:17:19,940 --> 00:17:21,307
Vaya, no ha sido tan larga.

430
00:17:21,332 --> 00:17:23,686
Supongo que ahora solo hay una pregunta.

431
00:17:23,711 --> 00:17:24,753
Sí.

432
00:17:25,281 --> 00:17:26,581
¿Qué tipo de porno?

433
00:17:33,362 --> 00:17:35,581
Estoy celoso de los chicos de El Álamo.

434
00:17:35,606 --> 00:17:37,705
Al menos tenían acceso
a buena comida mexicana.

435
00:17:37,730 --> 00:17:38,894
No creo que la tuvieran.

436
00:17:38,919 --> 00:17:40,633
Pero de todos modos, si fallamos,
estamos muertos, así que...

437
00:17:40,658 --> 00:17:42,732
Gracias, sargento Esperanza, pero sí,

438
00:17:42,757 --> 00:17:44,053
estamos muy poco armados.

439
00:17:44,078 --> 00:17:46,212
Creo que podemos ayudar con eso.

440
00:17:46,387 --> 00:17:48,586
El agua salada del jugo de los
pepinillos actúa como conductor.

441
00:17:48,611 --> 00:17:49,874
Cuando el cristal se rompe,

442
00:17:49,899 --> 00:17:51,225
el circuito se completa

443
00:17:51,250 --> 00:17:52,437
y hace estallar una de las cargas.

444
00:17:52,462 --> 00:17:55,295
Y esta es nuestra esperanza, crear...

445
00:17:55,320 --> 00:17:58,087
- El último pepinillo.
- Por Dios.

446
00:17:59,408 --> 00:18:01,441
¿Alguien sabe qué está pasando?

447
00:18:01,466 --> 00:18:03,930
Deberían venir directamente
hacia nosotros.

448
00:18:03,955 --> 00:18:06,088
No hay otra forma de
salir de la Antártida.

449
00:18:06,113 --> 00:18:08,913
Trip no me parece del
tipo de suicidio noble.

450
00:18:08,938 --> 00:18:10,571
Sí, es más del tipo que muere

451
00:18:10,596 --> 00:18:12,062
en la cama con su amante.

452
00:18:12,087 --> 00:18:13,653
En realidad lo veo atado.

453
00:18:13,678 --> 00:18:15,311
Definitivamente es un sustituto.

454
00:18:16,382 --> 00:18:18,486
¡Gillette y Pam, idiotas cachondos!

455
00:18:18,511 --> 00:18:20,503
- ¡Gracias a Dios que dijeron eso!
- ¿Atado?

456
00:18:20,528 --> 00:18:22,214
No hay manera de que Trip no tenga

457
00:18:22,239 --> 00:18:24,972
una salida remota a prueba de
fallos si las cosas salen mal.

458
00:18:24,997 --> 00:18:28,084
He tratado con este tipo de
personas antes... egoístas,

459
00:18:28,109 --> 00:18:30,486
solo pensando en sí
mismos en todo momento,

460
00:18:30,511 --> 00:18:32,711
actitud de "que se
jodan todos los demás".

461
00:18:32,834 --> 00:18:35,144
No puedo imaginarme ser así.

462
00:18:35,282 --> 00:18:38,306
Tan cerca y sin embargo tan estúpido.

463
00:18:38,331 --> 00:18:40,053
Muy bien, hemos entrenado para esto.

464
00:18:40,078 --> 00:18:42,072
Realmente son mi valiente tripulación.

465
00:18:42,097 --> 00:18:43,447
Lo siento, ¿qué?

466
00:18:44,822 --> 00:18:47,155
¿Qué qué? ¡Todo está normal!

467
00:18:47,726 --> 00:18:49,278
¿Qué es lo que estamos haciendo?

468
00:18:49,311 --> 00:18:51,078
Vamos a la sala de máquinas

469
00:18:51,111 --> 00:18:53,255
y tomaremos el control del submarino.

470
00:18:53,280 --> 00:18:54,787
¿Necesitaré a Darla?

471
00:18:54,812 --> 00:18:57,405
Cruzaremos ese puente cuando
casualmente lo apuñales.

472
00:18:58,926 --> 00:19:02,595
No se puede apuñalar
a un puente... ¿O sí?

473
00:19:10,478 --> 00:19:12,311
Tiempo de la salmuera.

474
00:19:24,578 --> 00:19:26,078
¡Come alabarda!

475
00:19:29,722 --> 00:19:31,344
¡Maldita sea, Cyril!

476
00:19:31,378 --> 00:19:33,011
¡Maldita sea!

477
00:19:36,673 --> 00:19:38,617
¡Muy bien, es hora de limpiar!

478
00:19:54,244 --> 00:19:56,434
¡Si se escapa, estaremos todos muertos!

479
00:19:56,459 --> 00:19:58,481
Sí, Lana, todos nos damos cuenta de eso.

480
00:19:58,506 --> 00:19:59,951
¿Qué haces?

481
00:19:59,976 --> 00:20:02,786
Si esa hélice se enciende,
¡serás sashimi de Archer!

482
00:20:02,811 --> 00:20:05,778
Y tus músculos dejarán de
funcionar en unos 30 segundos.

483
00:20:05,811 --> 00:20:07,588
No, estoy seguro de
que no es tan rápido.

484
00:20:07,613 --> 00:20:09,444
¿Podrías escuchar por una vez?

485
00:20:09,478 --> 00:20:11,379
Y se ha ido.

486
00:20:15,306 --> 00:20:17,906
¡Soy Trip! ¡Sácanos de aquí!

487
00:20:32,912 --> 00:20:35,672
Si mueves esa mano otra centímetro,

488
00:20:35,697 --> 00:20:37,564
la perderás.

489
00:20:47,165 --> 00:20:48,409
¡Lo sabía!

490
00:20:48,434 --> 00:20:50,300
¿Te mataría compartir?

491
00:20:56,121 --> 00:20:57,223
Archer.

492
00:20:58,270 --> 00:21:00,644
¿Archer? ¡Archer!

493
00:21:00,678 --> 00:21:04,653
- ¡Despierta, tonto!
- Crackers, qué loco.

494
00:21:04,678 --> 00:21:06,271
Esperaré hasta la próxima vez.

495
00:21:06,296 --> 00:21:07,670
¡No hay próxima vez!

496
00:21:07,695 --> 00:21:10,820
- ¡Dame tu mano, idiota!
- No puedo moverme.

497
00:21:10,845 --> 00:21:13,304
Y yo no puedo nadar, pero aquí estamos.

498
00:21:14,545 --> 00:21:17,145
¡Vamos, fenómeno sin plumas!

499
00:21:21,711 --> 00:21:23,444
Vaya, Archer, me gustaría presentarte

500
00:21:23,478 --> 00:21:26,285
a una medalla por ser un
idiota ¡en cada continente!

501
00:21:26,310 --> 00:21:27,525
¡Maldita sea!

502
00:21:27,550 --> 00:21:29,356
¿Quieres abrir los ojos cuando disparas?

503
00:21:29,677 --> 00:21:31,178
Eres patético.

504
00:21:31,211 --> 00:21:33,178
¡Oigan, todos! ¿Por qué se quejan?

505
00:21:33,211 --> 00:21:34,378
¡Oye! ¡Tú eres el que hizo

506
00:21:34,411 --> 00:21:36,537
todas nuestras vidas
peores al no estar en coma!

507
00:21:36,562 --> 00:21:37,578
Cierto.

508
00:21:37,611 --> 00:21:40,111
Cyril es un cobarde, Pam se ha
convertido en un monstruo de cuernos,

509
00:21:40,136 --> 00:21:41,570
Gillette probablemente
esté atraconando otra vez

510
00:21:41,611 --> 00:21:43,584
y Lana, has sido una perra con Sandra

511
00:21:43,609 --> 00:21:44,959
sin razón alguna.

512
00:21:44,984 --> 00:21:46,711
Pero déjame llamar a 7.500 millones

513
00:21:46,744 --> 00:21:48,962
de mis amigos más cercanos
para obtener sus opiniones.

514
00:21:48,987 --> 00:21:50,578
¡Eh, adivinen qué!

515
00:21:50,611 --> 00:21:53,878
¡Están totalmente de acuerdo
con ello porque están vivos!

516
00:21:53,903 --> 00:21:56,151
¿Y cuántas veces han salvado el mundo

517
00:21:56,176 --> 00:21:57,801
mientras yo estaba en coma?

518
00:21:58,668 --> 00:22:01,870
¡Tomaré su silencio como cero veces!

519
00:22:01,895 --> 00:22:03,238
Honestamente, en este punto,

520
00:22:03,263 --> 00:22:05,396
acabaría con toda la
Tierra si te vas con ella.

521
00:22:05,421 --> 00:22:08,490
¿Alguna vez consideraron
que me necesitan cerca

522
00:22:08,515 --> 00:22:11,984
porque quieren la excusa para
ser sus peores versiones?

523
00:22:12,803 --> 00:22:14,156
¡Mierda!

524
00:22:16,322 --> 00:22:19,378
¡Su pequeña victoria no significó nada!

525
00:22:19,411 --> 00:22:22,166
Puedo detonar la bomba a distancia.

526
00:22:35,002 --> 00:22:37,769
Supongo que no todo es un helipuerto.

527
00:22:39,126 --> 00:22:46,760
www.subtitulamos.tv

