1
00:00:00,001 --> 00:00:03,551
www.subtitulamos.tv

2
00:00:03,592 --> 00:00:06,637
FRATERNIDAD REUNIDA

3
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
¡Vamos!

4
00:00:31,657 --> 00:00:32,823
¡No!

5
00:00:39,206 --> 00:00:40,541
Espera, espera, espera. Por favor.

6
00:00:41,542 --> 00:00:43,622
No me mates. Mis padres
tienen dinero, ¿vale?

7
00:00:43,623 --> 00:00:46,167
Lo que quieras, lo juro por Dios.

8
00:00:46,922 --> 00:00:48,923
No, por favor. ¡Por favor!

9
00:01:31,925 --> 00:01:34,344
El traidor, Helstrom,

10
00:01:35,179 --> 00:01:36,555
ha sido advertido.

11
00:01:37,639 --> 00:01:39,266
Sabe que vamos.

12
00:01:41,810 --> 00:01:43,353
Pues quedan cosas

13
00:01:44,188 --> 00:01:45,397
por hacer.

14
00:01:46,857 --> 00:01:48,066
¿La mujer?

15
00:01:50,694 --> 00:01:51,862
Tráemela.

16
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
¿Qué?

17
00:03:44,308 --> 00:03:46,028
¿Qué coño has hecho?

18
00:03:46,029 --> 00:03:47,238
¿Disculpa?

19
00:03:47,936 --> 00:03:49,145
Mamá ha vuelto.

20
00:03:49,146 --> 00:03:50,188
Más despacio.

21
00:03:50,189 --> 00:03:51,731
¿Cómo que ha vuelto?

22
00:03:51,732 --> 00:03:53,024
Ha vuelto.

23
00:03:53,025 --> 00:03:55,693
No sé lo que hiciste y,
sinceramente, no quiero saberlo,

24
00:03:55,694 --> 00:03:57,654
pero mamá llevaba años
sin estar tan lúcida.

25
00:03:59,364 --> 00:04:00,406
¿Sigues ahí?

26
00:04:00,407 --> 00:04:01,992
Sí, sí, aquí sigo.

27
00:04:04,703 --> 00:04:06,787
Ojalá pudiera compartir tu entusiasmo.

28
00:04:06,788 --> 00:04:09,208
Pues deberías. Pregunta por ti.

29
00:04:09,708 --> 00:04:11,834
¿Sí? ¿Y qué dice?

30
00:04:11,835 --> 00:04:14,253
Te voy a decir la verdad, la mayor
parte es cháchara sin sentido,

31
00:04:14,254 --> 00:04:16,881
pero está hablando mucho sobre

32
00:04:16,882 --> 00:04:18,466
recuerdos de cuando éramos pequeños.

33
00:04:18,467 --> 00:04:20,134
Es... un avance.

34
00:04:20,135 --> 00:04:21,386
Eso es genial.

35
00:04:22,387 --> 00:04:23,638
Me alegro por ti.

36
00:04:23,639 --> 00:04:24,765
Gracias por el dato.

37
00:04:25,307 --> 00:04:26,808
- Mantenme informada.
- ¿En serio?

38
00:04:28,060 --> 00:04:29,728
Ana, tu clase de pilates puede esperar.

39
00:04:30,312 --> 00:04:31,854
¿Qué es lo que quieres, Daimon?

40
00:04:31,855 --> 00:04:33,731
Tuviste un efecto positivo en ella

41
00:04:33,732 --> 00:04:35,149
o un efecto negativo

42
00:04:35,150 --> 00:04:37,485
en la cosa que la tiene poseída.

43
00:04:37,486 --> 00:04:40,154
En todo caso, algo está
pasando y te necesito aquí.

44
00:04:40,155 --> 00:04:42,115
Ahora.

45
00:04:42,533 --> 00:04:45,409
Daimon, ya le he dicho todo lo que
le tengo que decir a nuestra madre.

46
00:04:45,410 --> 00:04:46,786
No sé qué más podría decirle.

47
00:04:46,787 --> 00:04:48,830
Esto no es por ti, es por ella.

48
00:04:49,414 --> 00:04:51,500
Si trabajamos juntos, a lo mejor podemos

49
00:04:52,334 --> 00:04:55,045
acercar a mamá un poco
más a... la libertad.

50
00:04:56,046 --> 00:04:57,088
Permanentemente.

51
00:04:57,089 --> 00:05:00,676
Dios, siento tu franqueza
a través del teléfono.

52
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Ana.

53
00:05:05,973 --> 00:05:08,392
Disculpa. ¿Estás
sufriendo o eso es un sí?

54
00:05:11,812 --> 00:05:12,980
Me debes una.

55
00:05:29,246 --> 00:05:30,330
¿Me estás siguiendo?

56
00:05:34,001 --> 00:05:35,085
Eso depende.

57
00:05:36,712 --> 00:05:37,838
¿Me estás esquivando?

58
00:05:38,630 --> 00:05:39,672
   

59
00:05:39,673 --> 00:05:40,716
Te fuiste de la ciudad.

60
00:05:41,241 --> 00:05:42,841
Y no me gusta estar en la inopia,

61
00:05:42,842 --> 00:05:44,341
así que he decidido hacer un viajecito.

62
00:05:44,845 --> 00:05:45,846
Un gran hotel.

63
00:05:46,305 --> 00:05:49,724
Y las tortitas están buenísimas.

64
00:05:49,725 --> 00:05:51,268
Tienen semillas de lino.

65
00:05:52,644 --> 00:05:53,645
Coge un trozo.

66
00:05:53,896 --> 00:05:54,937
No tengo hambre.

67
00:05:54,938 --> 00:05:56,023
Está bien.

68
00:05:56,481 --> 00:05:58,275
Ni siquiera sé muy bien qué
son las semillas de lino.

69
00:06:03,071 --> 00:06:04,111
¿Qué estás haciendo aquí?

70
00:06:04,406 --> 00:06:05,532
A ver si adivinas.

71
00:06:06,116 --> 00:06:07,556
Quieres saber qué he averiguado.

72
00:06:07,993 --> 00:06:09,393
Es como si me leyeras la mente.

73
00:06:10,579 --> 00:06:11,580
Es mi padre.

74
00:06:12,915 --> 00:06:14,040
¿Estás segura?

75
00:06:14,041 --> 00:06:16,375
Sí. Madre lo ha confirmado.

76
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
- ¿Victoria o la otra?
- La otra.

77
00:06:18,712 --> 00:06:20,005
Victoria ya no existe.

78
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
Está bien.

79
00:06:23,759 --> 00:06:25,969
¿Y ahora qué?

80
00:06:26,386 --> 00:06:28,889
Sigo su rastro y le mato.
No es tan complicado.

81
00:06:31,058 --> 00:06:32,059
No.

82
00:06:35,812 --> 00:06:36,813
Es más que complicado.

83
00:06:38,273 --> 00:06:39,483
Es poderoso, Ana.

84
00:06:40,484 --> 00:06:42,902
Uno de los peores de la historia.
No sabes a lo que te enfrentas.

85
00:06:42,903 --> 00:06:43,904
Ah, ¿no?

86
00:06:44,530 --> 00:06:47,073
Solo digo que es demasiado peligroso.

87
00:06:47,074 --> 00:06:50,243
Cuidador, seguro que hablas
con buenas intenciones,

88
00:06:50,244 --> 00:06:52,120
pero no.

89
00:06:53,163 --> 00:06:54,248
Esta es mi lucha.

90
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Mía. Y no necesito tu ayuda,

91
00:06:57,501 --> 00:06:59,043
ni tampoco una carabina.

92
00:06:59,044 --> 00:07:00,461
¿Lo sabe Daimon?

93
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
No.

94
00:07:04,883 --> 00:07:06,467
Y no voy a decírselo.

95
00:07:06,468 --> 00:07:08,588
Eres lo más cercano a
una familia que tengo.

96
00:07:08,589 --> 00:07:10,716
Así que te voy a decir algo
que mi madre me dijo a mí.

97
00:07:12,182 --> 00:07:14,393
Nunca dejes que el orgullo
se interponga en tu camino.

98
00:07:15,477 --> 00:07:16,519
Aquí no.

99
00:07:16,520 --> 00:07:17,771
No se trata de orgullo.

100
00:07:19,690 --> 00:07:20,691
Se trata de ira.

101
00:07:21,233 --> 00:07:22,359
No es lo mismo.

102
00:07:28,740 --> 00:07:30,980
Creo que lo mejor es que
me sigas la corriente.

103
00:07:30,981 --> 00:07:32,107
Vale. Lo que tú digas.

104
00:07:44,464 --> 00:07:46,967
Hola, mamá, mira quién ha venido.

105
00:07:51,930 --> 00:07:52,931
¿Botoncito?

106
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
Bendito seas,

107
00:08:00,439 --> 00:08:01,648
la has traído.

108
00:08:04,359 --> 00:08:06,278
Ahora, todos mis niños están a salvo.

109
00:08:07,279 --> 00:08:08,572
¿Has cerrado la puerta?

110
00:08:08,947 --> 00:08:09,990
Sí, está cerrada.

111
00:08:10,532 --> 00:08:12,700
No quiero que entre la tormenta.

112
00:08:12,701 --> 00:08:14,745
La lluvia y la nieve.

113
00:08:16,872 --> 00:08:19,249
Está cayendo con fuerza,
¿verdad, Botoncito?

114
00:08:19,791 --> 00:08:22,377
Sí. Está nevando mucho.

115
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
¿Te has divertido jugando con ella?

116
00:08:26,131 --> 00:08:27,132
Claro.

117
00:08:28,467 --> 00:08:31,010
- Luego podríamos hacer
un muñeco de nieve. - No.

118
00:08:31,011 --> 00:08:32,637
No hay tiempo.

119
00:08:32,638 --> 00:08:35,278
¿Por qué no? Podría ser divertido.
Podríamos hacerlo entre los tres.

120
00:08:35,641 --> 00:08:37,184
Dirás entre los cuatro.

121
00:08:39,186 --> 00:08:40,896
No hay tiempo.

122
00:08:42,231 --> 00:08:45,483
Vuestro padre va a llegar pronto a casa.

123
00:08:45,484 --> 00:08:46,817
¿De qué estás hablando?

124
00:08:46,818 --> 00:08:48,653
¡Si nos ve fuera,

125
00:08:48,654 --> 00:08:51,698
se va a poner muy enfadado!

126
00:08:52,950 --> 00:08:54,700
Muy enfadado.

127
00:08:54,701 --> 00:08:56,581
Tenemos que conseguir que
se centre en otra cosa.

128
00:08:57,955 --> 00:08:59,747
- Victoria.
- Enfadado.

129
00:08:59,748 --> 00:09:02,125
- Muy enfadado.
- ¡Victoria!

130
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
Mucho.

131
00:09:05,295 --> 00:09:06,504
Muy enfadado.

132
00:09:06,505 --> 00:09:08,089
No puedo hacer esto?

133
00:09:08,090 --> 00:09:09,298
¿Vas a rendirte ya?

134
00:09:09,299 --> 00:09:10,467
No ha vuelto, Daimon.

135
00:09:10,843 --> 00:09:12,134
No sé que es esto.

136
00:09:12,135 --> 00:09:13,455
- Muy enfadado.
- Me voy.

137
00:09:14,137 --> 00:09:16,515
Ella no ha vuelto, pero él sí.

138
00:09:16,932 --> 00:09:20,017
Ha vuelto a por la rata, a por
la única que escapó de su trampa.

139
00:09:20,018 --> 00:09:22,019
Pero la va a atrapar.

140
00:09:22,020 --> 00:09:23,938
Al final, siempre las atrapa.

141
00:09:23,939 --> 00:09:26,692
Ya lo sabes, ¿verdad, chica?

142
00:09:27,317 --> 00:09:29,277
No quedará ninguna piedra por remover.

143
00:09:39,913 --> 00:09:41,582
He de admitir

144
00:09:42,165 --> 00:09:45,001
que admiro la energía de Vicky.

145
00:09:45,002 --> 00:09:46,378
Menuda luchadora.

146
00:09:47,171 --> 00:09:50,631
Nada iba a evitar que
hiciera su advertencia.

147
00:09:50,632 --> 00:09:51,925
¿Qué advertencia?

148
00:09:55,262 --> 00:09:58,390
No se lo has dicho?

149
00:10:00,809 --> 00:10:01,810
¿El qué?

150
00:10:08,734 --> 00:10:09,943
Se trata de papá.

151
00:10:10,777 --> 00:10:11,819
Ha vuelto.

152
00:10:11,820 --> 00:10:14,572
Papá está muerto. Encontraron
su cuerpo y lo cremaron.

153
00:10:14,573 --> 00:10:16,533
no, él...

154
00:10:18,702 --> 00:10:19,744
No voy a hacer esto.

155
00:10:19,745 --> 00:10:22,496
Es increíble lo que puede
superar un poco de determinación

156
00:10:22,497 --> 00:10:25,250
cuando quedan asuntos pendientes.

157
00:10:25,709 --> 00:10:27,169
¿Asuntos pendientes?

158
00:10:28,003 --> 00:10:30,923
No quedará ninguna piedra por remover.

159
00:10:35,578 --> 00:10:37,637
Lo bueno, si es que
hay algo, es que parece

160
00:10:37,638 --> 00:10:39,518
que Victoria sigue ahí
luchando por sobrevivir.

161
00:10:39,806 --> 00:10:41,141
Algo es algo.

162
00:10:41,358 --> 00:10:42,758
Gabby ha estado revisando

163
00:10:42,759 --> 00:10:44,478
unos artículos que había entre
las cosas de vuestra madre.

164
00:10:44,479 --> 00:10:46,395
En busca de una víctima
que pudiera escapar.

165
00:10:46,396 --> 00:10:47,647
Fui yo la que escapó.

166
00:10:47,648 --> 00:10:49,774
- ¡Papá ha vuelto!
- Los demonios mienten

167
00:10:49,775 --> 00:10:51,984
constantemente, y esto
es justo lo que quieren.

168
00:10:51,985 --> 00:10:53,612
Provocar un conflicto entre nosotros.

169
00:10:54,071 --> 00:10:55,280
Y eso es justo lo que estamos haciendo.

170
00:10:55,656 --> 00:10:58,241
Lo siento, puede que
haya entendido algo mal,

171
00:10:58,242 --> 00:11:01,452
pero, si vuestro padre ha muerto,
¿cómo podría haber vuelto?

172
00:11:01,453 --> 00:11:02,973
Me dan igual las pruebas que haya.

173
00:11:03,956 --> 00:11:05,749
Papá no murió, el fuego
no lo habría matado.

174
00:11:06,124 --> 00:11:07,250
Sigue ahí fuera.

175
00:11:07,251 --> 00:11:08,960
Aunque creyera eso,

176
00:11:08,961 --> 00:11:11,003
y no lo creo,

177
00:11:11,004 --> 00:11:12,714
eso no implica que se trate de ti.

178
00:11:13,841 --> 00:11:15,641
- UNA MUJER ALEGA UN ATAQUE HORRIBLE
- Ese es el artículo sobre Zoe Richards.

179
00:11:16,593 --> 00:11:18,178
La mujer que mencionó la Dra. Hastings.

180
00:11:18,679 --> 00:11:19,971
¿Quién es esa?

181
00:11:19,972 --> 00:11:21,612
Aparece en los recortes de Victoria.

182
00:11:21,613 --> 00:11:23,813
Sé que es de hace 20 años, pero
suponía que lo habrías leído.

183
00:11:24,017 --> 00:11:27,562
Ya, intento evitar que me afecte la
locura de mi madre siempre que puedo.

184
00:11:27,563 --> 00:11:29,439
- ¿Quién es?
- Según la policía,

185
00:11:29,857 --> 00:11:33,109
Zoe Richards afirmaba que la habían
secuestrado, torturado y casi asesinado

186
00:11:33,110 --> 00:11:35,278
por la época en la que
vuestro padre se fue de casa.

187
00:11:35,279 --> 00:11:37,947
La mayor parte de los detalles se
ocultaron a petición de la familia.

188
00:11:37,948 --> 00:11:39,156
Querían tener intimidad.

189
00:11:39,157 --> 00:11:42,828
Pero... pudo ser el último ataque
antes de la muerte de vuestro padre.

190
00:11:45,479 --> 00:11:47,999
- Deberías leer el artículo.
- No hace falta. No escapó nadie.

191
00:11:48,000 --> 00:11:49,167
¿Y si lo hizo?

192
00:11:49,168 --> 00:11:51,837
Así que me crees, pero no crees creerme.

193
00:11:52,171 --> 00:11:53,337
Mantengo la mente abierta.

194
00:11:53,338 --> 00:11:55,018
Tu padre aún estaba vivo.

195
00:11:55,019 --> 00:11:57,855
El momento coincide. La metodología.

196
00:11:58,631 --> 00:12:00,511
No me gusta hurgar en viejas heridas,

197
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
y menos en las relacionadas
con papá, pero...

198
00:12:02,973 --> 00:12:04,349
podría valer la pena comprobarlo.

199
00:12:05,017 --> 00:12:07,728
Si ella es la que se escapó,
tenemos que advertirla.

200
00:12:08,729 --> 00:12:09,730
Claro.

201
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
O usarla como cebo.

202
00:12:40,928 --> 00:12:42,137
Tenemos un problema.

203
00:12:45,516 --> 00:12:47,100
Yo también me alegro de verte, Henry.

204
00:12:49,228 --> 00:12:51,979
Por favor, dime cuál
es nuestro problema.

205
00:12:51,980 --> 00:12:53,900
- El primero...
- ¿El primero? ¿Hay una lista?

206
00:12:53,901 --> 00:12:55,358
No, no hay una lista.

207
00:12:55,359 --> 00:12:56,609
Pues qué lástima.

208
00:12:56,610 --> 00:12:57,653
Ahorra papel.

209
00:12:58,028 --> 00:12:59,029
Primero:

210
00:13:00,405 --> 00:13:02,405
¿Por qué tengo la sensación
de que me ocultas algo?

211
00:13:02,658 --> 00:13:05,118
La paranoia es habitual entre
la mala gente, ya lo sabes.

212
00:13:05,994 --> 00:13:07,496
Nunca me devuelves las llamadas.

213
00:13:07,873 --> 00:13:09,273
No sé nada de ti en meses...

214
00:13:09,274 --> 00:13:12,027
¿Quieres que te llame?
Pues te llamo. ¿Qué más?

215
00:13:12,292 --> 00:13:13,502
¿Es mal momento?

216
00:13:14,086 --> 00:13:16,171
Tengo que ir a ver a
mi paciente favorita.

217
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
   

218
00:13:17,923 --> 00:13:20,341
No me importaría ir a verla yo también.

219
00:13:21,844 --> 00:13:23,177
¿Cuál es el plan?

220
00:13:23,178 --> 00:13:25,978
No podemos decirle a la Sra. Richards
que quien la atacó puede haber vuelto.

221
00:13:26,014 --> 00:13:27,181
Necesitamos un plan.

222
00:13:27,182 --> 00:13:28,558
Tiene razón. Necesitamos un plan.

223
00:13:28,559 --> 00:13:29,685
Ya se me ocurrirá algo.

224
00:13:35,816 --> 00:13:36,859
¿Qué?

225
00:13:37,150 --> 00:13:38,151
Nada.

226
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
Es que no me puedo creer que
de verdad seas una monja.

227
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
O una monja novata, o lo que sea.

228
00:13:45,826 --> 00:13:47,034
¿Las monjas siempre son iguales?

229
00:13:47,035 --> 00:13:48,912
- Más o menos.
- ¿Y cómo son?

230
00:13:49,538 --> 00:13:50,747
Como tú seguro que no.

231
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
Siento curiosidad.

232
00:13:53,834 --> 00:13:54,835
Eres guapa.

233
00:13:55,460 --> 00:13:58,796
Demasiado guapa como para
ser una monja de verdad.

234
00:13:58,797 --> 00:14:02,758
A lo mejor una monja de Internet, de
las de "Azótame, he sido un niño malo".

235
00:14:02,759 --> 00:14:03,969
Pero nada más.

236
00:14:04,970 --> 00:14:06,013
   

237
00:14:08,015 --> 00:14:09,682
- ¿Gracias?
- Acepta el cumplido.

238
00:14:09,683 --> 00:14:11,101
No tiene nada de malo el ser guapa.

239
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
¿Y qué te gustan,

240
00:14:13,395 --> 00:14:14,687
chicos, chicas, de todo un poco?

241
00:14:14,688 --> 00:14:16,190
Lo siento, ¿te está molestando?

242
00:14:16,523 --> 00:14:18,066
- ¿Te molesto?
- No.

243
00:14:18,567 --> 00:14:19,775
No pasa nada.

244
00:14:19,776 --> 00:14:22,236
Ana no cree demasiado en los
límites o en la propiedad.

245
00:14:22,237 --> 00:14:23,779
O en las tonterías. No
dejes que te engañe.

246
00:14:23,780 --> 00:14:26,073
Él también tiene un lado salvaje.
Solo lo oculta mejor que yo.

247
00:14:26,074 --> 00:14:27,326
Lo entiendo.

248
00:14:27,659 --> 00:14:29,703
La mayoría de gente considera
a las monjas unas mojigatas.

249
00:14:30,350 --> 00:14:32,830
Y algunas son así, pero la mayoría
de las que conozco son más bien

250
00:14:32,831 --> 00:14:34,082
unas refugiadas del mundo.

251
00:14:34,666 --> 00:14:36,751
- Buscan un lugar al que pertenecer.
- Pero has salido de fiesta.

252
00:14:36,752 --> 00:14:38,795
Claro... que he salido de fiesta.

253
00:14:39,713 --> 00:14:41,423
Pero eso nunca me satisfizo.

254
00:14:43,217 --> 00:14:44,259
Fue la fe la que lo hizo.

255
00:14:44,718 --> 00:14:45,719
   

256
00:14:48,805 --> 00:14:50,307
¿Y cómo de célibe es el celibato?

257
00:14:54,228 --> 00:14:55,708
Victoria se está debilitando,

258
00:14:56,021 --> 00:14:57,981
pero Madre solo se hace más fuerte.

259
00:14:58,398 --> 00:15:01,151
Cuanto más esperemos,
más inseguro será todo.

260
00:15:03,153 --> 00:15:04,821
Deja que yo me ocupe de Victoria.

261
00:15:06,073 --> 00:15:07,448
Eso resolverá todos nuestros problemas.

262
00:15:07,449 --> 00:15:09,951
Daimon tiene curaduría sobre ella

263
00:15:09,952 --> 00:15:11,994
y ejerce como representante,
así que eso no es una opción.

264
00:15:11,995 --> 00:15:13,080
Y, aunque lo fuera,

265
00:15:13,664 --> 00:15:16,207
Daimon y yo seguimos creyendo

266
00:15:16,208 --> 00:15:18,376
que lo mejor es una
aproximación holística,

267
00:15:18,377 --> 00:15:21,797
tratando a Victoria de forma pragmática.

268
00:15:23,757 --> 00:15:25,384
Estás hablando conmigo.

269
00:15:26,510 --> 00:15:29,429
Los dos sabemos que solo estás
retrasando lo inevitable.

270
00:15:37,479 --> 00:15:40,731
Mentiría si dijera que no
comparto tus preocupaciones.

271
00:15:40,732 --> 00:15:43,110
Lo hago, créeme.

272
00:15:43,610 --> 00:15:46,988
Y me lo tomo muy en serio.
Pero estoy ocupándome de ello.

273
00:15:46,989 --> 00:15:49,574
Desde el día que acogí a Ana,

274
00:15:49,575 --> 00:15:51,784
ha supuesto un problema
para todos los implicados.

275
00:15:51,785 --> 00:15:55,162
El riesgo de que estén
juntos aterra a la gente.

276
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Y con razón.

277
00:15:57,291 --> 00:15:58,417
Si se descubre

278
00:15:59,042 --> 00:16:01,295
que Daimon y Ana van a
estar juntos de normal,

279
00:16:02,462 --> 00:16:03,671
va a haber problemas.

280
00:16:03,672 --> 00:16:06,425
Con el debido respeto, aún
no hemos llegado a ese punto.

281
00:16:08,552 --> 00:16:09,845
Querías verla.

282
00:16:31,909 --> 00:16:33,549
A lo mejor debería hablar yo.

283
00:16:33,550 --> 00:16:34,718
Gran idea.

284
00:16:35,245 --> 00:16:37,872
No sé si lo sabes, pero no
exudas lo que se dice calor.

285
00:16:37,873 --> 00:16:39,583
Al menos yo me acerco a ello.

286
00:16:48,008 --> 00:16:49,091
¿Sí?

287
00:16:49,092 --> 00:16:50,093
¿Zoe Richards?

288
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
Sí.

289
00:16:52,804 --> 00:16:54,644
Soy la hermana Gabriella Rosetti.

290
00:16:54,645 --> 00:16:56,522
Estoy con el centro para la
salud mental Santa Teresa.

291
00:16:56,683 --> 00:16:58,726
Estamos investigando a
supervivientes de crímenes violentos,

292
00:16:58,727 --> 00:17:01,021
centrándonos en el trauma
psicológico resultante.

293
00:17:01,563 --> 00:17:03,398
Sobre todo a gente que ha sobrevivido

294
00:17:04,483 --> 00:17:05,484
a lo que sufrió usted.

295
00:17:06,568 --> 00:17:08,402
Vale. ¿Qué es lo que quieren?

296
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
Le importa que le hagamos
algunas preguntas?

297
00:17:10,822 --> 00:17:12,241
Sería de mucha ayuda.

298
00:17:14,284 --> 00:17:15,785
¿Aparecen sin avisar

299
00:17:15,786 --> 00:17:18,455
y esperan que les hable
del peor día de mi vida?

300
00:17:19,081 --> 00:17:20,415
¿Es una broma?

301
00:17:21,458 --> 00:17:22,508
Tiene razón.

302
00:17:22,509 --> 00:17:24,126
Perdón por haberle hecho perder
el tiempo, Sra. Richards.

303
00:17:24,127 --> 00:17:26,888
Es que creíamos poder ayudar.
Mis compañeros, Daimon y Ana,

304
00:17:26,889 --> 00:17:28,130
son supervivientes de
situaciones similares.

305
00:17:28,131 --> 00:17:30,050
Si alguna vez desea hablar,
siéntase libre de llamarme.

306
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
Vámonos.

307
00:17:38,475 --> 00:17:40,143
Entonces, ¿tenías un...?

308
00:17:42,646 --> 00:17:43,647
¡Esperen!

309
00:17:50,863 --> 00:17:52,573
La gente siempre quiere
lo que no puede tener.

310
00:18:34,202 --> 00:18:36,495
MÁTALO

311
00:19:03,894 --> 00:19:05,062
No les importa, ¿verdad?

312
00:19:05,979 --> 00:19:09,441
Siempre tengo un arma cerca
para protegerme desde el ataque.

313
00:19:09,816 --> 00:19:11,109
Es comprensible.

314
00:19:13,028 --> 00:19:14,571
¿Le parece bien?

315
00:19:16,615 --> 00:19:17,741
Sí, por supuesto.

316
00:19:20,953 --> 00:19:22,454
Tiene una casa encantadora.

317
00:19:23,121 --> 00:19:24,456
Era de mi abuela.

318
00:19:24,831 --> 00:19:26,123
La construyó su padre.

319
00:19:26,124 --> 00:19:27,458
¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí?

320
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
No mucho.

321
00:19:28,836 --> 00:19:30,044
Me siento como en casa.

322
00:19:30,045 --> 00:19:32,845
Sé que hace falta mucho valor para
hablar de aquello por lo que pasó.

323
00:19:33,507 --> 00:19:35,509
Es como si tuviera que revivirlo.

324
00:19:36,510 --> 00:19:38,011
Nos disgusta tener que
ser los que lo causamos.

325
00:19:38,470 --> 00:19:41,682
Yo sé que mi experiencia
todavía me persigue.

326
00:19:43,684 --> 00:19:46,186
No recuerdo cuándo fue la
última vez que dormí bien.

327
00:19:47,938 --> 00:19:49,648
¿Qué puede decirnos de aquel día?

328
00:19:51,191 --> 00:19:52,276
   

329
00:19:53,193 --> 00:19:54,695
Iba de camino a la biblioteca.

330
00:19:55,487 --> 00:19:56,488
Era viernes.

331
00:19:58,156 --> 00:19:59,408
Recuerdo que el día

332
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
era soleado.

333
00:20:01,952 --> 00:20:03,120
El aire era fresco.

334
00:20:04,830 --> 00:20:06,747
Tiene gracia la forma
en la que se recuerdan

335
00:20:06,748 --> 00:20:08,125
las cosas que se recuerdan.

336
00:20:09,793 --> 00:20:11,335
Lo siento. Parece...

337
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Señora, ¿me permite usar su baño?

338
00:20:14,131 --> 00:20:17,342
Claro, está arriba. La
segunda puerta de la derecha.

339
00:20:18,969 --> 00:20:20,721
Una niña pequeña se acercó a mí.

340
00:20:21,930 --> 00:20:23,015
Se había perdido.

341
00:20:23,932 --> 00:20:25,809
Dijo que estaba buscando a su padre.

342
00:20:26,226 --> 00:20:28,519
Después de un rato, llegó
un hombre buscándola.

343
00:20:28,520 --> 00:20:31,522
Aparentemente, preocupado por la niña.

344
00:21:03,931 --> 00:21:05,451
¿Qué estás haciendo?

345
00:21:10,312 --> 00:21:11,647
Aquí arriba hay alguien más.

346
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
¿Te encuentras bien?

347
00:21:17,194 --> 00:21:18,987
¿Qué te crees, que estoy aquí
arriba consumiendo setas?

348
00:21:24,993 --> 00:21:27,113
¿Ahora no tienes visiones?
¿Estamos jugando a eso?

349
00:21:27,496 --> 00:21:29,163
De hecho, estoy teniendo una visión

350
00:21:29,164 --> 00:21:31,041
de un capullo delante de mí.

351
00:21:31,500 --> 00:21:32,960
Sí, estás bien.

352
00:21:35,337 --> 00:21:37,630
Algo no está bien en relación
con nuestra pequeña Zoe.

353
00:21:37,631 --> 00:21:39,340
O Madre plantó una semilla en tu cerebro

354
00:21:39,341 --> 00:21:40,883
que está creciendo como la mala hierba.

355
00:21:40,884 --> 00:21:43,553
Esa es la forma más amable
en la que me han dicho

356
00:21:43,554 --> 00:21:44,929
que estoy histérica.

357
00:21:44,930 --> 00:21:46,597
Debes tener mucho éxito en
el comedor de la facultad.

358
00:21:46,598 --> 00:21:48,140
Así es. No digas que he
dicho lo que no he dicho.

359
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
Estaba implícito, profesor.

360
00:21:50,185 --> 00:21:52,687
Durante mucho tiempo, me culpé
a mí misma por lo que pasó.

361
00:21:52,688 --> 00:21:54,005
Apenas salía.

362
00:21:54,006 --> 00:21:55,126
Siempre tenía la
sensación de que la gente

363
00:21:55,127 --> 00:21:56,786
me estaba mirando.

364
00:21:56,787 --> 00:21:57,942
Me estaba juzgando.

365
00:21:57,943 --> 00:22:00,945
Han hecho falta años de
terapia para ser capaz siquiera

366
00:22:00,946 --> 00:22:02,706
de hablar de ello con otros.

367
00:22:02,707 --> 00:22:04,115
Grupos de apoyo por Internet.

368
00:22:04,116 --> 00:22:05,449
¿Le resultaron de ayuda?

369
00:22:05,450 --> 00:22:09,454
Mucho, pero no puedo librarme
del miedo a que vuelva a pasar.

370
00:22:10,497 --> 00:22:12,833
En el fondo de mi mente,
tengo ese sentimiento de...

371
00:22:13,333 --> 00:22:14,453
¿Y qué hay de tus problemas?

372
00:22:15,002 --> 00:22:16,128
¿Había hecho algo malo?

373
00:22:16,795 --> 00:22:18,763
- ¿Me lo merecía?
- No. Nadie se lo merece.

374
00:22:18,764 --> 00:22:21,125
Yo solo sé que en esta
casa hay alguien más.

375
00:22:21,126 --> 00:22:23,126
- Por eso estamos aquí.
- ¡Ana!

376
00:22:24,528 --> 00:22:25,678
¿Aquí vive alguien más?

377
00:22:25,679 --> 00:22:26,763
Vivo sola?

378
00:22:27,472 --> 00:22:28,681
¿Por qué será que no la creo?

379
00:22:28,682 --> 00:22:30,641
- ¿Disculpe?
- ¿Qué llevaba puesto su atacante?

380
00:22:30,642 --> 00:22:31,642
¿A qué olía?

381
00:22:31,643 --> 00:22:32,852
¿Puede decirte eso?

382
00:22:32,853 --> 00:22:34,645
- Zoe, lo siento.
- ¿Quiénes son ustedes?

383
00:22:34,646 --> 00:22:36,105
- Está mintiendo.
- Se acabó, hemos terminado.

384
00:22:36,106 --> 00:22:37,106
Largo de mi casa.

385
00:22:37,107 --> 00:22:39,907
Por favor, su historia es parecida.
Está bajo un considerable estrés...

386
00:22:39,908 --> 00:22:40,951
¡Váyanse!

387
00:22:43,004 --> 00:22:44,238
¡Fuera!

388
00:22:45,072 --> 00:22:46,115
¡Fuera!

389
00:22:46,992 --> 00:22:47,993
¡Fuera!

390
00:22:48,202 --> 00:22:49,203
Nos vamos.

391
00:22:49,536 --> 00:22:50,746
Nos vamos.

392
00:22:56,001 --> 00:22:57,920
Si alguna vez quiere
hablar, ya tiene mi tarjeta.

393
00:23:01,465 --> 00:23:03,257
No sé a qué coño ha venido eso,

394
00:23:03,258 --> 00:23:04,800
pero deberíamos haber sido sinceros
con ella desde el principio.

395
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
Eso da igual.

396
00:23:06,053 --> 00:23:07,137
¿A qué ha venido eso?

397
00:23:07,439 --> 00:23:08,679
¿Por qué la has agarrado así?

398
00:23:08,680 --> 00:23:09,714
Porque está mintiendo.

399
00:23:09,715 --> 00:23:11,675
¿Cómo lo sabes? ¿Has sentido algo al...?

400
00:23:11,676 --> 00:23:13,309
No, nada, pero no había terminado.

401
00:23:13,310 --> 00:23:14,510
No lo entiendo,

402
00:23:14,511 --> 00:23:15,603
¿qué no habías terminado?

403
00:23:15,604 --> 00:23:17,444
Ana puede leer a cierta gente, ve cosas.

404
00:23:17,445 --> 00:23:20,483
La historia de Zoe no encaja.
Nadie escapó de papá. Nunca.

405
00:23:20,484 --> 00:23:21,484
Y, sin duda, ella no.

406
00:23:21,485 --> 00:23:22,652
¿Cómo puedes estar tan segura?

407
00:23:22,653 --> 00:23:24,373
¿Puedes aceptar mi palabra por una vez

408
00:23:24,374 --> 00:23:26,094
cuando sé de lo que estoy hablando?

409
00:23:26,095 --> 00:23:28,442
Lo haré cuando sepas de
lo que estás hablando.

410
00:23:28,476 --> 00:23:30,131
Venga, me estás hablando de sensaciones.

411
00:23:30,132 --> 00:23:31,786
Corazonadas. Ver a
gente que no está ahí.

412
00:23:31,787 --> 00:23:33,329
- Necesito algo más.
- Pues no deberías.

413
00:23:33,330 --> 00:23:35,289
- Pues lo necesito.
- Sé que su historia no es cierta

414
00:23:35,290 --> 00:23:36,667
porque yo estaba allí.

415
00:23:37,376 --> 00:23:38,877
¡Papá quemó viva a esa chica.

416
00:23:44,800 --> 00:23:45,801
Ana.

417
00:23:46,176 --> 00:23:47,177
¡Ana!

418
00:24:02,276 --> 00:24:04,116
¿Cuánto tardarán en volver?

419
00:24:04,319 --> 00:24:06,154
Ni idea. Daimon no lo ha dicho.

420
00:24:06,905 --> 00:24:09,700
¿Es... otra cosa que estás
ocultando o es la verdad?

421
00:24:11,493 --> 00:24:12,619
Me voy a comer.

422
00:24:13,203 --> 00:24:16,790
Vale... Hay gente con la
que tengo que contactar.

423
00:24:17,457 --> 00:24:20,169
Pero... ahora que lo mencionas,

424
00:24:21,044 --> 00:24:22,045
me muero de hambre.

425
00:24:22,671 --> 00:24:24,839
¿Es esa tu forma de
autoinvitarte a comer?

426
00:24:24,840 --> 00:24:27,426
No lo sé. Lo es si funciona.

427
00:24:27,801 --> 00:24:29,201
- ¿Funciona?
- Para, anda.

428
00:24:31,221 --> 00:24:34,256
Estaba pensando en ir a ver un puesto
de tacos del que la gente de aquí

429
00:24:34,257 --> 00:24:35,517
ha estado hablando.

430
00:24:35,809 --> 00:24:37,169
Y no me importaría tener compañía.

431
00:24:37,644 --> 00:24:38,964
No hará falta que me obligues.

432
00:24:44,026 --> 00:24:46,445
Tengo que ir a ver a
seguridad. Te veo fuera.

433
00:25:35,327 --> 00:25:37,412
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

434
00:25:40,541 --> 00:25:41,959
Salid de aquí.

435
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
No quedará ninguna piedra por remover.

436
00:26:35,053 --> 00:26:36,304
No deberíamos habernos ido.

437
00:26:36,305 --> 00:26:39,224
Deberíamos habernos quedado y haber
vigilado la casa de Zoe Richards.

438
00:26:40,267 --> 00:26:42,477
¿Empiezas a creer que Ana
podía tener algo de razón?

439
00:26:43,854 --> 00:26:45,105
Quién sabe.

440
00:26:48,025 --> 00:26:49,651
En cuanto a lo que ha dicho Ana...

441
00:26:50,777 --> 00:26:52,029
sobre que estaba ahí cuando pasó...

442
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
¿Lo sabías?

443
00:26:56,867 --> 00:26:58,951
Sabía que era muy probable

444
00:26:58,952 --> 00:27:01,412
que hubiese visto cosas horribles

445
00:27:01,413 --> 00:27:02,998
estando con papá, pero...

446
00:27:04,875 --> 00:27:06,502
presenciar algo así es...

447
00:27:07,920 --> 00:27:10,088
¿Nunca habéis hablado de lo que pasó?

448
00:27:10,506 --> 00:27:12,007
Perdona, ¿conoces a mi hermana?

449
00:27:13,926 --> 00:27:16,928
Ana siempre... ha mantenido
las distancias conmigo.

450
00:27:16,929 --> 00:27:17,971
Cosa que entiendo.

451
00:27:18,430 --> 00:27:20,015
Y, sinceramente, estaba
agradecido por ello.

452
00:27:22,100 --> 00:27:23,894
No era precisamente el Dr. Phil.

453
00:27:25,020 --> 00:27:26,813
No sirve de nada que te martirices.

454
00:27:27,898 --> 00:27:29,650
¿Qué podías haber hecho?
Solo eras un niño.

455
00:27:30,901 --> 00:27:32,611
Es obvio que fue un suceso traumático.

456
00:27:33,529 --> 00:27:35,447
Añade a eso la separación de tu madre.

457
00:27:36,031 --> 00:27:37,658
La ruptura de la unidad familiar.

458
00:27:39,034 --> 00:27:41,203
Por no mencionar el tiempo
que pasó en acogida.

459
00:27:42,454 --> 00:27:44,665
Esa clase de experiencias hacen que
sea más difícil confiar en la gente.

460
00:27:45,207 --> 00:27:47,960
Te obligan a depender de ti mismo
para resolver tus problemas.

461
00:27:50,629 --> 00:27:53,006
No eres culpable de
nada de lo que le pasó.

462
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Eres buena.

463
00:28:05,435 --> 00:28:07,020
Eso intento.

464
00:28:08,063 --> 00:28:09,543
Es que no sé cómo hablar con ella.

465
00:28:10,524 --> 00:28:13,193
En serio. Siento que lo
único que hacemos es pelear.

466
00:28:14,069 --> 00:28:15,070
¿Mi consejo?

467
00:28:15,654 --> 00:28:16,822
Necesita empatía.

468
00:28:18,407 --> 00:28:19,825
Ponte en su lugar.

469
00:28:21,368 --> 00:28:22,452
¿Cómo se sientes?

470
00:28:23,912 --> 00:28:26,665
¿Cómo crees que reaccionará
ahora que sabes lo que presenció?

471
00:28:27,624 --> 00:28:28,744
¿Qué haría ella?

472
00:28:29,249 --> 00:28:31,169
Tú misma lo has dicho,
fue una niña en acogida.

473
00:28:31,170 --> 00:28:32,962
Quiere resolver sus propios problemas,

474
00:28:32,963 --> 00:28:34,339
demostrar que me equivoco...

475
00:28:37,801 --> 00:28:38,926
Joder.

476
00:28:38,927 --> 00:28:39,928
¿Qué?

477
00:28:40,262 --> 00:28:42,142
- Va a volver a la casa.
- ¿Tú crees?

478
00:28:43,348 --> 00:28:44,432
Sí.

479
00:29:02,492 --> 00:29:03,577
Conozco a ese paciente.

480
00:29:04,328 --> 00:29:06,370
Nunca ha sido así. No es violento.

481
00:29:06,371 --> 00:29:08,457
No ha sido él, sino ella.

482
00:29:11,418 --> 00:29:13,504
Madre no me quiere aquí.

483
00:29:14,379 --> 00:29:16,340
Es una gran manipuladora.

484
00:29:16,840 --> 00:29:19,843
Un demonio capaz de volver
violenta a la gente no violenta.

485
00:29:22,888 --> 00:29:24,348
Incluyendo a sus hijos.

486
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Por eso tenemos que permanecer unidos.

487
00:29:31,188 --> 00:29:32,689
Y ser sinceros el uno con el otro.

488
00:29:34,483 --> 00:29:35,943
Me preocupas, Louise.

489
00:29:37,569 --> 00:29:38,987
Tengo que incrementar la velocidad

490
00:29:39,780 --> 00:29:41,197
y cambiar las habitaciones
de algunos pacientes.

491
00:29:41,198 --> 00:29:42,907
Louise, por favor.

492
00:29:42,908 --> 00:29:44,409
Te mueves de otra forma.

493
00:29:45,118 --> 00:29:48,287
Tomas calmantes con receta.

494
00:29:48,288 --> 00:29:49,455
Te conozco.

495
00:29:49,456 --> 00:29:52,708
¿Podemos saltar a la parte en la que
te digo que no te preocupes por mí?

496
00:29:52,709 --> 00:29:54,545
No. No podemos.

497
00:29:56,964 --> 00:29:58,173
Es cáncer, ¿verdad?

498
00:30:03,804 --> 00:30:05,681
- ¿De qué tipo?
- De pulmón.

499
00:30:10,227 --> 00:30:13,187
He contratado a una
sustituta... Gabriella Rosetti,

500
00:30:13,188 --> 00:30:15,482
una novicia, para que ocupe mi lugar.

501
00:30:15,983 --> 00:30:17,317
Viene muy bien recomendada.

502
00:30:18,026 --> 00:30:19,110
La estoy entrenando.

503
00:30:19,111 --> 00:30:20,695
¿Y cuándo pensabas contármelo?

504
00:30:20,696 --> 00:30:22,488
Todo estará en buenas manos.

505
00:30:22,489 --> 00:30:25,408
Insisto, viene muy bien recomendada.

506
00:30:25,409 --> 00:30:26,618
¡Louise!

507
00:30:29,454 --> 00:30:31,456
No estoy hablando del trabajo.

508
00:30:40,215 --> 00:30:41,258
Tienes razón.

509
00:30:43,260 --> 00:30:44,595
Debería habértelo contado.

510
00:30:45,012 --> 00:30:46,054
¿Quién más lo sabe?

511
00:30:48,140 --> 00:30:50,475
Aparte de un médico del personal,

512
00:30:52,060 --> 00:30:53,061
solo tú.

513
00:30:53,437 --> 00:30:54,604
¿Tratamiento?

514
00:30:54,605 --> 00:30:55,898
No voy a someterme a quimioterapia.

515
00:30:56,565 --> 00:30:58,400
Y no tengo tiempo o fuerzas

516
00:30:58,401 --> 00:31:00,234
como para justificar esa
decisión ante ti ahora.

517
00:31:00,235 --> 00:31:01,945
Ya me han dado esa charla.

518
00:31:06,033 --> 00:31:07,034
Lo único que quiero...

519
00:31:09,453 --> 00:31:11,788
es comerme un taco decente
con un viejo amigo.

520
00:32:24,570 --> 00:32:25,778
¿Cómo te llamas?

521
00:32:25,779 --> 00:32:27,906
- Jake.
- Jake,

522
00:32:28,907 --> 00:32:32,536
¿quieres hacer cosas muy
malas en un callejón oscuro?

523
00:32:52,389 --> 00:32:53,765
¿Adónde vas?

524
00:32:54,183 --> 00:32:55,184
   

525
00:33:08,697 --> 00:33:10,217
Que alguien llame a seguridad.

526
00:33:10,218 --> 00:33:11,908
¡Que alguien llame a emergencias!

527
00:33:11,909 --> 00:33:12,910
Tío, ¿estás bien?

528
00:33:22,211 --> 00:33:23,587
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?

529
00:33:25,172 --> 00:33:26,173
¿Zoe?

530
00:33:29,092 --> 00:33:30,093
¿Ana?

531
00:33:31,637 --> 00:33:32,638
¿Zoe?

532
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
¿Qué posibilidades hay de que
haya ido a sacar al perro?

533
00:33:37,267 --> 00:33:39,186
- No tenía perro.
- Puede que lo haya comprado.

534
00:33:42,105 --> 00:33:43,314
Aquí hay algo que no va bien.

535
00:33:43,315 --> 00:33:44,775
Voy a mirar arriba.

536
00:33:55,077 --> 00:33:56,202
¿Ana?

537
00:34:08,841 --> 00:34:09,842
¿Ana?

538
00:35:00,726 --> 00:35:01,727
Hola.

539
00:35:10,694 --> 00:35:11,695
¿Zoe?

540
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
¿Dónde está Zoe?

541
00:35:35,093 --> 00:35:36,094
Yo soy Zoe.

542
00:35:59,701 --> 00:36:00,702
   

543
00:36:09,419 --> 00:36:11,671
¿Dónde está mi hermana?
¿Dónde está Aubree?

544
00:36:11,672 --> 00:36:13,130
No te acerques más.

545
00:36:13,131 --> 00:36:15,175
Hablo en serio. Atrás.

546
00:36:15,801 --> 00:36:17,001
No lo entiendo.

547
00:36:17,761 --> 00:36:19,596
Aubree creía que me estaba protegiendo.

548
00:36:20,138 --> 00:36:21,682
Me dijo que el mundo no me aceptaría.

549
00:36:22,015 --> 00:36:23,350
Era asfixiante.

550
00:36:24,101 --> 00:36:25,853
Y ahora, has traído a esa mujer.

551
00:36:26,520 --> 00:36:27,646
La he visto.

552
00:36:28,522 --> 00:36:31,775
Tiene los mismos ojos
que cuando era una niña.

553
00:36:32,150 --> 00:36:33,652
Todo lo que me dijo tu hermana

554
00:36:34,069 --> 00:36:35,403
te pasó a ti.

555
00:36:35,404 --> 00:36:37,072
Dijo que estaba perdida.

556
00:36:38,031 --> 00:36:40,200
Yo intenté ayudarla a
encontrar a su padre.

557
00:36:40,742 --> 00:36:42,785
Pero ella me condujo directa hacia él.

558
00:36:46,415 --> 00:36:48,542
Sabía lo que él me iba a hacer.

559
00:36:50,752 --> 00:36:51,752
Quiero ayudarte.

560
00:36:51,753 --> 00:36:53,963
No. Aubree dijo lo mismo.

561
00:36:53,964 --> 00:36:56,049
Sé que me quiere, pero me está matando.

562
00:36:56,425 --> 00:36:58,677
Ahora me estoy ayudando a mí misma.

563
00:37:06,727 --> 00:37:08,769
- ¡Daimon!
- ¡Gabriella!

564
00:37:08,770 --> 00:37:10,010
¡Estamos en el sótano!

565
00:37:12,524 --> 00:37:14,275
- Zoe, por favor.
- Se acabó la culpa.

566
00:37:14,276 --> 00:37:16,636
- No tienes por qué hacer esto.
- Se acabó el dolor.

567
00:37:17,821 --> 00:37:19,155
Zoe, ¿no?

568
00:37:19,156 --> 00:37:21,196
Venga, salgamos de aquí.
Podemos hablar fuera.

569
00:37:21,197 --> 00:37:23,242
No. Esta es la única forma
de librarse de la carga.

570
00:37:23,243 --> 00:37:25,328
Dame la mano. Podemos ayudarte.

571
00:37:25,329 --> 00:37:27,449
- No necesito vuestra ayuda.
- No tienes por qué hacer esto.

572
00:37:27,450 --> 00:37:28,998
Debería haber muerto en aquel incendio.

573
00:37:28,999 --> 00:37:30,375
No lo creo.

574
00:37:32,169 --> 00:37:33,587
Tenemos que buscar otra salida.

575
00:37:34,463 --> 00:37:35,823
No vamos a dejarte aquí, Zoe.

576
00:37:35,824 --> 00:37:37,701
O nos vamos juntos o
nos quedamos juntos.

577
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
Tenemos que irnos.

578
00:37:39,718 --> 00:37:40,802
Zoe, por favor.

579
00:37:43,889 --> 00:37:44,890
Vamos.

580
00:38:35,774 --> 00:38:38,150
El universitario vino justo
después de que os fuerais.

581
00:38:38,151 --> 00:38:39,820
Nos dijo que podía
conseguirnos venganza.

582
00:38:40,487 --> 00:38:43,448
Lo siento mucho. Yo solo
quiero que pare el dolor.

583
00:38:44,032 --> 00:38:45,242
Puedes empezar ahora.

584
00:38:45,576 --> 00:38:47,034
Puedes tomar esa decisión.

585
00:38:47,035 --> 00:38:48,035
¿Dónde está Aubree?

586
00:38:48,036 --> 00:38:49,954
Conduciendo a tu hermana a una trampa.

587
00:38:49,955 --> 00:38:51,706
Confía en mí, Ana
puede apañárselas sola.

588
00:38:51,707 --> 00:38:53,457
Sí, pero Aubree no va a estar sola.

589
00:38:53,458 --> 00:38:54,898
¿Te refieres al universitario?

590
00:38:54,899 --> 00:38:56,619
No. Este dijo que allí
habría alguien más.

591
00:38:56,620 --> 00:38:58,558
Alguien lo bastante fuerte como
para "terminar el trabajo".

592
00:39:06,180 --> 00:39:08,182
Yo debería haber estado allí aquel día.

593
00:39:09,183 --> 00:39:10,684
Podría haber hecho algo.

594
00:39:11,643 --> 00:39:14,897
Así que, hoy, me voy a vengar.

595
00:39:17,107 --> 00:39:18,233
Por Zoe.

596
00:39:20,944 --> 00:39:23,237
Tenías razón. Estaba mintiendo.

597
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Claro que tú también.

598
00:39:25,741 --> 00:39:26,992
¿De qué estás hablando?

599
00:39:32,664 --> 00:39:34,041
Hola, Botoncito.

600
00:39:35,209 --> 00:39:36,210
Eres tú.

601
00:40:14,748 --> 00:40:17,167
No, yo hice lo que me pediste.

602
00:40:18,669 --> 00:40:20,879
No. Déjame.

603
00:40:22,589 --> 00:40:24,049
Es a ella a la que quieres.

604
00:40:26,051 --> 00:40:27,218
¿Qué eres?

605
00:41:50,969 --> 00:41:52,221
Era distinto,

606
00:41:53,263 --> 00:41:55,740
pero lo sentí. Era él.

607
00:41:56,892 --> 00:41:58,852
- Era él.
- Lo sé.

608
00:42:00,521 --> 00:42:01,979
era muy fuerte.

609
00:42:01,980 --> 00:42:03,732
Está bien. Está bien.

610
00:42:05,398 --> 00:42:06,566
Te creo.

611
00:42:07,319 --> 00:42:08,320
Te creo.

612
00:42:11,073 --> 00:42:12,873
Ni siquiera le estás
dando una oportunidad.

613
00:42:13,617 --> 00:42:14,951
Ha estudiado en el Vaticano.

614
00:42:14,952 --> 00:42:16,328
Hi istidiidi in il Viticini.

615
00:42:16,745 --> 00:42:18,789
¿Has dicho "Hi istidiidi
in il Viticini"?

616
00:42:19,164 --> 00:42:20,499
Estoy bastante seguro
de que eso era italiano.

617
00:42:20,958 --> 00:42:24,086
Sinceramente, me da igual
dónde haya estudiado.

618
00:42:25,420 --> 00:42:27,005
Eres irremplazable.

619
00:42:27,631 --> 00:42:30,174
Y el caos de la alarma de incendios

620
00:42:30,175 --> 00:42:32,015
es un juego de niños comparado
con lo que está por venir.

621
00:42:32,016 --> 00:42:33,177
Gabriella es muy capaz.

622
00:42:33,178 --> 00:42:35,389
No se trata de capacidad, Louise.

623
00:42:36,098 --> 00:42:37,431
Se trata de historia.

624
00:42:37,432 --> 00:42:40,435
Dios sabe por qué nos asignaron
esos niños, pero así fue.

625
00:42:42,062 --> 00:42:43,939
Debíamos mantenerlos
separados y eso hicimos.

626
00:42:44,690 --> 00:42:45,691
Ese es el trato.

627
00:42:46,525 --> 00:42:48,735
Pero nada de eso
importa si tú te rindes.

628
00:42:49,236 --> 00:42:50,820
Y no puedo hacer esto solo.

629
00:42:50,821 --> 00:42:54,824
Estoy cansada de estar cansada, Henry.

630
00:42:54,825 --> 00:42:55,826
Estoy...

631
00:42:56,326 --> 00:42:59,287
cansada de luchar por el mundo.

632
00:42:59,288 --> 00:43:00,998
No me queda nada para mí.

633
00:43:01,999 --> 00:43:03,375
Pues deja que te ayude.

634
00:43:04,168 --> 00:43:05,169
   

635
00:43:05,919 --> 00:43:07,004
Acéptame.

636
00:43:11,466 --> 00:43:13,427
No es bueno tener demasiados secretos.

637
00:43:15,179 --> 00:43:16,180
Es...

638
00:43:17,014 --> 00:43:18,765
Lo he aprendido por las malas.

639
00:43:19,600 --> 00:43:21,393
No tienes que cargar sola con esto.

640
00:43:22,144 --> 00:43:23,353
Hablo en serio.

641
00:43:25,355 --> 00:43:26,398
Me tienes aquí.

642
00:43:31,612 --> 00:43:33,071
Porque nuestro trabajo no ha terminado.

643
00:43:35,365 --> 00:43:37,075
Hay gente que va a salir herida.

644
00:43:38,035 --> 00:43:39,786
Y no solo ellos.

645
00:43:40,787 --> 00:43:42,831
Aquí hay otras fuerzas en juego.

646
00:43:44,333 --> 00:43:46,418
Lo que menos necesita el mundo

647
00:43:47,294 --> 00:43:49,546
es una reunión familiar de los Helstrom.

648
00:43:50,589 --> 00:43:51,965
Si encendemos esa mecha,

649
00:43:53,842 --> 00:43:55,427
que Dios nos ayude.

650
00:43:55,450 --> 00:43:58,950
www.subtitulamos.tv

