1
00:00:03,430 --> 00:00:06,688
Una hija que no conozco. ¿Dónde está?

2
00:00:06,713 --> 00:00:07,895
No está lista para conocerlo todavía.

3
00:00:07,920 --> 00:00:11,137
Un periódico te ha acusado de
aprovecharte del tiempo en el gobierno.

4
00:00:11,162 --> 00:00:12,033
¿Hay algo más?

5
00:00:12,034 --> 00:00:15,395
Peter Laurence estuvo con
un grupo de estudio dudoso

6
00:00:15,420 --> 00:00:17,989
llamado Británico-Americano
vendiendo la Seguridad Social.

7
00:00:18,014 --> 00:00:20,446
Me gustaría que te hicieras
cargo del Ministerio de Justicia.

8
00:00:20,447 --> 00:00:21,726
¿Justicia?

9
00:00:21,727 --> 00:00:24,286
A menos que haya un motivo por el
que no deberías aceptar Justicia.

10
00:00:24,287 --> 00:00:25,443
No lo hay.

11
00:00:25,444 --> 00:00:27,550
He vuelto. Me voy a Washington.

12
00:00:27,551 --> 00:00:32,350
Voy a por esos cabrones.

13
00:00:32,351 --> 00:00:34,718
El ministro está listo
para decir unas palabras.

14
00:00:34,719 --> 00:00:37,278
Buenos días.

15
00:00:37,279 --> 00:00:39,843
La mayoría sabéis que me acaban de hacer

16
00:00:39,844 --> 00:00:42,603
ministro de Justicia, pero
quería venir a Shephill

17
00:00:42,604 --> 00:00:45,918
lo antes posible, puesto
que sé lo importante que es.

18
00:00:45,919 --> 00:00:49,246
Primero, quiero, claramente, agradecer
a los servicios de emergencias

19
00:00:49,247 --> 00:00:51,753
por la brillante
gestión de la situación.

20
00:00:51,778 --> 00:00:55,018
Las cosas iban mal, pero
pudieron haber ido mucho peor.

21
00:00:55,019 --> 00:00:59,045
No pretendo ofender a mis predecesores,

22
00:00:59,046 --> 00:01:02,578
pero ha llegado el momento
de un nuevo acercamiento.

23
00:01:02,579 --> 00:01:05,957
Somos los campeones europeos a
la hora de encarcelar a la gente.

24
00:01:05,958 --> 00:01:07,877
Encarcelamos más que nadie.

25
00:01:07,878 --> 00:01:09,477
¿No cree en encarcelar a la gente?

26
00:01:09,478 --> 00:01:12,898
Alguien debería estar preguntando:
¿por qué estamos gastando

27
00:01:12,899 --> 00:01:16,138
tanto dinero público en una
política que no funciona?

28
00:01:16,139 --> 00:01:17,938
Encarcelando a tanta gente,

29
00:01:17,939 --> 00:01:19,781
en particular, a tantas mujeres.

30
00:01:19,782 --> 00:01:22,213
¿Parece que está diciendo que
la violencia será recompensada?

31
00:01:22,214 --> 00:01:25,258
No, estoy diciendo que soy
un nuevo ministro y que

32
00:01:25,259 --> 00:01:28,498
observaré las políticas del
departamento de manera objetiva.

33
00:01:28,499 --> 00:01:30,725
He llegado a Justicia.

34
00:01:30,726 --> 00:01:32,938
No os equivoquéis.

35
00:01:32,939 --> 00:01:35,781
Voy a cambiar las cosas.

36
00:01:35,782 --> 00:01:39,058
La justicia se lo merece.

37
00:01:39,059 --> 00:01:41,098
Vale. Gracias a todos.

38
00:01:41,099 --> 00:01:42,658
Muchas gracias. Gracias.

39
00:01:51,620 --> 00:01:54,753
www.subtitulamos.tv

40
00:02:43,685 --> 00:02:49,509
Reunión.

41
00:02:49,510 --> 00:02:50,818
¿Y bien?

42
00:02:50,819 --> 00:02:55,858
¿Nos vas a contar qué ha ocurrido?

43
00:02:55,859 --> 00:02:58,021
- ¿Quién lo planeó?
- Nadie lo planeó.

44
00:02:58,022 --> 00:02:59,578
Eso no es verdad.

45
00:02:59,579 --> 00:03:02,578
- Hablas con Andrea todos los días.
- Hablo con muchas mujeres.

46
00:03:02,579 --> 00:03:04,165
Hay fuerza en la solidaridad.

47
00:03:04,166 --> 00:03:06,213
¿Solidaridad? Espabila, Rose.

48
00:03:06,214 --> 00:03:08,261
No estás en un sindicato.

49
00:03:08,262 --> 00:03:10,309
No es una protesta, es una cárcel.

50
00:03:10,310 --> 00:03:12,741
Pero seguimos teniendo
derechos humanos fundamentales.

51
00:03:12,742 --> 00:03:15,178
Eres la reclusa más lista de
Shephill. Me niego a creer

52
00:03:15,179 --> 00:03:17,541
que algo significante pase
aquí sin tu participación.

53
00:03:17,542 --> 00:03:19,269
No importa lo que crea.

54
00:03:19,270 --> 00:03:21,573
- Importa lo que pueda demostrar.
- Hemos revisado las grabaciones.

55
00:03:21,574 --> 00:03:23,173
Entonces sabrá que no tuve nada que ver.

56
00:03:23,174 --> 00:03:24,837
Pusiste una sudadera en una cámara.

57
00:03:24,838 --> 00:03:26,757
Tenemos la grabación.

58
00:03:26,758 --> 00:03:28,741
Me cuesta creer que no hicieras eso

59
00:03:28,742 --> 00:03:30,898
- si no fueras la cabecilla.
- No era la cabecilla.

60
00:03:30,899 --> 00:03:34,053
La factura final por los daños puede
ser de cientos de miles de libras.

61
00:03:34,054 --> 00:03:36,298
Estoy segura de que Parallax
se lo puede permitir.

62
00:03:36,299 --> 00:03:38,789
¿Has visto los dividendos que
les han pagado a los accionistas?

63
00:03:38,790 --> 00:03:40,773
Salió en el Financial Times.

64
00:03:40,774 --> 00:03:42,629
El martes, creo.

65
00:03:42,630 --> 00:03:44,818
Ya has hecho tu observación, eres lista.

66
00:03:44,819 --> 00:03:46,858
Ya, soy más lista que Parallax.

67
00:03:46,859 --> 00:03:49,157
Le han dicho al gobierno que
pueden llevar las cárceles

68
00:03:49,158 --> 00:03:51,298
- por la mitad de precio.
- Esta cárcel va con eficiencia.

69
00:03:51,299 --> 00:03:53,338
Debe estar preocupada por su trabajo.

70
00:03:53,339 --> 00:03:55,749
¿Tiene algo a lo que recurrir?

71
00:03:55,750 --> 00:03:58,629
¿Algún conjunto de habilidades?

72
00:03:58,630 --> 00:04:01,258
El director quiere confirmar
quién está tras el motín.

73
00:04:01,259 --> 00:04:04,389
Solo testificaré ante una
investigación pública. Judicial.

74
00:04:04,390 --> 00:04:05,733
Eso no va a pasar.

75
00:04:05,734 --> 00:04:07,738
Eso no es lo que ha dicho
el ministro de Justicia.

76
00:04:07,739 --> 00:04:09,573
Una investigación interna. Eso es todo.

77
00:04:09,574 --> 00:04:12,069
¿Investigar sus propios errores?

78
00:04:12,070 --> 00:04:13,669
No, no se saldrán con la suya.

79
00:04:13,670 --> 00:04:15,461
Eres lista.

80
00:04:15,462 --> 00:04:17,701
Y tu amiga, Steff...

81
00:04:17,702 --> 00:04:18,965
no lo es tanto.

82
00:04:25,637 --> 00:04:26,916
Por favor, siéntate.

83
00:04:32,613 --> 00:04:34,149
Steff...

84
00:04:34,150 --> 00:04:36,778
Asaltaste a una guarda que ha
recibido tratamiento hospitalario.

85
00:04:36,779 --> 00:04:38,501
No, eso fue un accidente.

86
00:04:38,502 --> 00:04:40,997
Está lista para
presentar cargos penales.

87
00:04:40,998 --> 00:04:43,429
Eso te enviará de
nuevo a la Corte Penal.

88
00:04:43,430 --> 00:04:47,141
Podrías estar en esta
cárcel mucho tiempo.

89
00:04:47,142 --> 00:04:49,618
Queremos preguntarte, Steff.

90
00:04:49,619 --> 00:04:50,981
Ayer recibiste una visita.

91
00:04:50,982 --> 00:04:53,221
No quiero hablar de ello. Es privado.

92
00:04:53,222 --> 00:04:57,061
Te esperan 200 días más.

93
00:04:57,062 --> 00:05:01,157
Si quieres ayudar a tu
caso, ayúdanos a nosotros.

94
00:05:01,158 --> 00:05:04,101
¿Qué hacía Peter Laurence en Shephill?

95
00:05:04,102 --> 00:05:05,960
¿Y por qué estaba hablando contigo?

96
00:05:23,045 --> 00:05:24,388
Buenos días, ministro.

97
00:05:36,741 --> 00:05:39,342
Solo hay una palabra para
esto, es escandaloso.

98
00:05:39,367 --> 00:05:40,470
Buenos días, ministro.

99
00:05:40,495 --> 00:05:42,632
No, no son buenos días,
porque he estado leyendo eso.

100
00:05:42,657 --> 00:05:44,940
Supongo que es la visita a Shephill.

101
00:05:44,941 --> 00:05:46,617
Sí, lo es, dama Vanessa.

102
00:05:46,618 --> 00:05:49,017
La oficina de la primera
ministra ha estado en ello.

103
00:05:49,018 --> 00:05:50,508
Estoy seguro.

104
00:05:50,509 --> 00:05:52,428
Han visto la entrevista.

105
00:05:52,429 --> 00:05:54,297
Ese es el documento informativo.

106
00:05:54,298 --> 00:05:56,337
Soy subsecretaria permanente.

107
00:05:56,338 --> 00:05:59,148
Si hubiera un documento informativo
oficial, lo habría visto.

108
00:05:59,149 --> 00:06:00,556
Es algo que he preparado.

109
00:06:00,557 --> 00:06:02,732
El ministro quería unos puntos clave.

110
00:06:02,733 --> 00:06:04,857
¿Sabes cuántas personas se han suicidado

111
00:06:04,858 --> 00:06:06,700
en cárceles británicas
en los últimos 20 años?

112
00:06:06,701 --> 00:06:08,492
No tengo esa cifra a mano.

113
00:06:08,493 --> 00:06:10,860
- 2.000.
- Necesitaría ver los datos.

114
00:06:10,861 --> 00:06:13,377
No, porque te los acabo
de dar. Han sido 2.000.

115
00:06:13,378 --> 00:06:16,257
Eso son cien al año. Dos
reclusos a la semana.

116
00:06:16,258 --> 00:06:18,668
Y nadie está haciendo nada al respecto.

117
00:06:18,669 --> 00:06:22,060
¿No cree que la prioridad principal,
ministro, es instaurar el orden?

118
00:06:22,061 --> 00:06:24,812
No, creo que mi prioridad principal
es instaurar el sentido común.

119
00:06:24,813 --> 00:06:26,348
Joy, agenda.

120
00:06:26,349 --> 00:06:28,857
El servicio de prisiones tiene
un agente jefe psiquiatra.

121
00:06:28,858 --> 00:06:32,044
Puedo darle su estudio sobre las
autolesiones en las cárceles.

122
00:06:32,045 --> 00:06:34,137
¿Autolesiones? ¡Se están suicidando!

123
00:06:34,138 --> 00:06:37,497
Con el debido respeto, ministro,
este documento no está autorizado.

124
00:06:37,498 --> 00:06:39,788
Es de su... asesor especial.

125
00:06:39,789 --> 00:06:41,217
¿Dices que las cifras están mal?

126
00:06:41,218 --> 00:06:43,884
Cuando se mete de lleno en
este área de la política,

127
00:06:43,885 --> 00:06:45,868
las cosas no son tan
sencillas como parecen.

128
00:06:45,869 --> 00:06:47,468
La muerte es bastante sencilla.

129
00:06:47,469 --> 00:06:49,516
¿Y el coste anual de mantener
a un recluso en la cárcel?

130
00:06:49,517 --> 00:06:50,988
Las cifras son delicadas.

131
00:06:50,989 --> 00:06:53,484
- Sí, altas y delicadas.
- Depende de la categoría...

132
00:06:53,485 --> 00:06:56,697
Vale. Son 40.000 al año. Por un
delincuente joven son 60.000.

133
00:06:56,698 --> 00:06:59,882
- Podríamos enviarlos a Eton.
- Como primera aparición, podría...

134
00:06:59,907 --> 00:07:02,339
¿Y sabes el coste de mantener
todas las instalaciones,

135
00:07:02,340 --> 00:07:02,946
sabes cuánto es?

136
00:07:02,971 --> 00:07:06,759
Los ministros nuevos que llegan a
Justicia pueden estar un poco perdidos.

137
00:07:06,784 --> 00:07:10,560
Las cárceles nos cuestan
4,3 mil millones al año.

138
00:07:10,561 --> 00:07:12,800
Y por eso hemos estado
intentando disminuir

139
00:07:12,801 --> 00:07:14,729
- los costes privatizando.
- No tengo nada en contra de eso.

140
00:07:14,754 --> 00:07:16,994
Siempre que funcione. Pero yo
tengo una propuesta más simple.

141
00:07:16,995 --> 00:07:18,786
Creo que ya la he escuchado antes.

142
00:07:18,787 --> 00:07:21,090
¿Por qué no dejamos de
encarcelar a la gente?

143
00:07:21,091 --> 00:07:23,842
Como sabe, esto es
una cuestión política.

144
00:07:23,843 --> 00:07:25,711
No es algo que pueda decidir.

145
00:07:25,712 --> 00:07:27,554
Este ministerio va a la deriva.

146
00:07:27,555 --> 00:07:30,562
Es hora de darle un nuevo curso.

147
00:07:30,563 --> 00:07:32,051
¡Joy!

148
00:07:39,151 --> 00:07:40,994
El ministro está listo para
echar un vistazo a su agenda.

149
00:07:40,995 --> 00:07:42,374
Gracias.

150
00:07:55,074 --> 00:07:58,594
¿Y tú eres la misteriosa Margaret?

151
00:07:58,595 --> 00:08:00,642
Has acertado.

152
00:08:00,643 --> 00:08:02,370
¿Vas a tomar algo decente?

153
00:08:02,371 --> 00:08:04,711
Voy a beberme un vodka,
para que lo sepas.

154
00:08:04,712 --> 00:08:07,111
No me recuerdas, ¿no?

155
00:08:07,112 --> 00:08:08,551
¿Debería?

156
00:08:08,552 --> 00:08:10,626
Estabas saliendo del juzgado
después del caso de Peter Laurence.

157
00:08:10,627 --> 00:08:12,511
Te escuché hablando con ese pequeñín

158
00:08:12,512 --> 00:08:14,082
que siempre te está siguiendo.

159
00:08:14,083 --> 00:08:16,066
Luke.

160
00:08:16,067 --> 00:08:17,311
¿Qué dije?

161
00:08:17,312 --> 00:08:19,111
Dijiste que te encantaba
librarte de los culpables.

162
00:08:19,112 --> 00:08:20,738
No, no dije culpable.

163
00:08:20,739 --> 00:08:23,682
Dije sospechoso. Gracias.

164
00:08:23,683 --> 00:08:25,191
Deberías aprender a bajar la voz.

165
00:08:33,391 --> 00:08:35,586
Sea lo que sea, no lo quiero.

166
00:08:35,587 --> 00:08:36,802
Es tu decisión.

167
00:08:36,803 --> 00:08:39,874
Pero quédatelo. No te hará daño.

168
00:08:39,875 --> 00:08:42,562
¿Vas a decirme quién eres?

169
00:08:42,563 --> 00:08:44,551
Supongo que eres una loca,

170
00:08:44,552 --> 00:08:47,106
o alguien que le guarda rencor.

171
00:08:47,107 --> 00:08:49,831
- Ninguna de las dos.
- ¿Entonces, qué?

172
00:08:49,832 --> 00:08:52,034
Alguien a quien le importa la verdad.

173
00:08:52,035 --> 00:08:53,442
Poco probable.

174
00:08:53,443 --> 00:08:55,711
Si te importara la verdad, le hubieras
dado estos documentos al equipo

175
00:08:55,712 --> 00:08:57,511
del periódico, o lo
que sea, hace semanas.

176
00:08:57,512 --> 00:08:59,551
- No fue posible.
- ¿Por qué no?

177
00:08:59,552 --> 00:09:02,431
¿Cómo de bien llegaste
a conocer a Laurence?

178
00:09:02,432 --> 00:09:04,002
Lo suficiente.

179
00:09:04,003 --> 00:09:06,818
¿Cómo lo encontraste? Lidiar con él.

180
00:09:06,819 --> 00:09:09,314
Refrescante.

181
00:09:09,315 --> 00:09:11,746
Hay algo en la imprudencia de Laurence

182
00:09:11,747 --> 00:09:13,154
que se suma a la integridad.

183
00:09:13,155 --> 00:09:14,946
Ocupa posiciones íntegras.

184
00:09:14,947 --> 00:09:17,191
Los periódicos se están volviendo
locos con su opinión sobre las cárceles

185
00:09:17,192 --> 00:09:19,490
y no le importa.

186
00:09:19,491 --> 00:09:21,391
Eso es clase.

187
00:09:21,392 --> 00:09:23,330
Parece que estés de acuerdo con él.

188
00:09:23,331 --> 00:09:25,186
Pediste mi opinión.

189
00:09:25,187 --> 00:09:28,386
Mira, ya he superado el caso.

190
00:09:28,387 --> 00:09:32,226
La gente no me contrata para
investigar, me contratan para ganar.

191
00:09:32,227 --> 00:09:33,651
Y eso es lo que hice.

192
00:09:36,151 --> 00:09:39,202
Te vas a llevar el documento a
casa y lo dejarás a un lado...

193
00:09:39,203 --> 00:09:41,378
y, una noche, te levantarás

194
00:09:41,379 --> 00:09:42,831
porque no puedes resistirte a leerlo.

195
00:09:45,031 --> 00:09:48,130
Y quizás, si no estás interesada,
el pequeñín sí lo estará.

196
00:09:52,130 --> 00:09:53,411
Gracias por tu tiempo.

197
00:10:06,511 --> 00:10:08,642
¿Estás bien?

198
00:10:08,643 --> 00:10:09,991
¿Conoces a alguien ahí?

199
00:10:09,992 --> 00:10:12,546
Sí, un poco.

200
00:10:12,547 --> 00:10:14,722
No tienes que decirme
nada si no quieres.

201
00:10:14,723 --> 00:10:15,791
No quiero.

202
00:10:32,791 --> 00:10:34,971
Venga, Steff.

203
00:10:36,871 --> 00:10:39,682
Al menos habla conmigo.

204
00:10:39,683 --> 00:10:43,522
- ¿Por favor?
- No tengo nada que decir.

205
00:10:43,523 --> 00:10:46,146
Me han metido aquí porque soy inútil.

206
00:10:46,147 --> 00:10:49,026
Steff... vamos a salir.

207
00:10:49,027 --> 00:10:52,034
Vamos a salir de aquí
con la cabeza bien alta.

208
00:10:52,035 --> 00:10:53,314
No voy a dejarles ganar.

209
00:10:53,315 --> 00:10:54,382
Rose...

210
00:10:55,682 --> 00:10:58,082
me van a sumar 200 días más.

211
00:11:03,682 --> 00:11:05,862
Adelante.

212
00:11:09,762 --> 00:11:12,391
Me temo que hay un mensaje
de la primera ministra.

213
00:11:12,392 --> 00:11:14,818
¿Puede ir de inmediato?

214
00:11:14,819 --> 00:11:17,826
¿Por qué dices que lo temes?

215
00:11:17,827 --> 00:11:19,951
¿Sabes algo que yo no?

216
00:11:19,952 --> 00:11:21,346
Claro que no.

217
00:11:21,347 --> 00:11:23,911
Me refería a que quizás llega
tarde al Colegio de Abogados.

218
00:11:23,912 --> 00:11:25,122
Ya.

219
00:11:25,123 --> 00:11:27,682
Por supuesto que te referías a eso.

220
00:11:27,683 --> 00:11:28,791
Ministro.

221
00:11:38,562 --> 00:11:42,338
¿Vas a liberar a todos
los reclusos, Peter?

222
00:11:42,339 --> 00:11:44,514
- Primera ministra.
- Me alegra que hayas tenido tiempo

223
00:11:44,515 --> 00:11:47,074
en tu interesante y fructífera
vida para venir a verme.

224
00:11:47,075 --> 00:11:48,546
Fructífera, pero no interesante.

225
00:11:48,547 --> 00:11:50,791
- Tendría que estar en el Colegio
de Abogados. - No sé si recuerdas

226
00:11:50,792 --> 00:11:53,042
a qué partido político
perteneces, Peter.

227
00:11:54,242 --> 00:11:55,471
¿Por qué lo preguntas?

228
00:11:55,472 --> 00:11:58,530
Porque, a veces, sus principios
fundamentales parece que se te olvidan.

229
00:11:58,531 --> 00:12:01,154
Como bien sabes, Dawn,
creo en presionar más allá

230
00:12:01,155 --> 00:12:02,562
de los límites del Estado.

231
00:12:02,563 --> 00:12:05,442
- ¿Eso es lo que crees?
- Sí, soy un libertario.

232
00:12:05,443 --> 00:12:08,071
Me importa menos el
partido que la libertad.

233
00:12:08,072 --> 00:12:10,306
¿Y qué te parece que el Estado
esté protegiendo a sus ciudadanos

234
00:12:10,307 --> 00:12:12,226
de aquellos que intentan hacerles daño?

235
00:12:12,227 --> 00:12:14,466
Nunca pondría a nadie
en peligro a sabiendas.

236
00:12:14,467 --> 00:12:17,026
Pero vas a abrir las puertas de
las cárceles y dejarles salir.

237
00:12:17,027 --> 00:12:19,591
Eso no es lo que dije y sabes
que no es lo que intentaba decir.

238
00:12:19,592 --> 00:12:22,146
No te pongas listillo
conmigo. Te vi en Shephill.

239
00:12:22,147 --> 00:12:22,834
¿Y?

240
00:12:22,859 --> 00:12:24,898
Y se te envió a Justicia
después de un periodo

241
00:12:24,899 --> 00:12:27,751
de sobreexposición desenfrenada. Se
suponía que ibas a administrar ese

242
00:12:27,752 --> 00:12:28,728
departamento, no acabar con él.

243
00:12:28,753 --> 00:12:30,556
Bueno, tal vez deberías
haber comprobado qué opinaba

244
00:12:30,557 --> 00:12:33,151
- antes de enviarme allí.
- ¡Me importan una mierda tus opiniones!

245
00:12:33,176 --> 00:12:35,480
¿Qué crees que es esto?
¿Tiempo de preguntas?

246
00:12:35,481 --> 00:12:37,656
¿Qué pasa contigo, Peter?
¿Una sentencia de muerte?

247
00:12:37,657 --> 00:12:39,576
Cada vez que empiezas a ser aceptable,

248
00:12:39,577 --> 00:12:41,213
vuelves a causar problemas.

249
00:12:41,214 --> 00:12:44,248
Primera ministra, todos saben
que el sistema de prisiones

250
00:12:44,249 --> 00:12:47,453
es sumamente ineficiente. Vamos a
solucionarlo, por el amor de Dios.

251
00:12:47,454 --> 00:12:48,263
Tomemos ese riesgo.

252
00:12:48,288 --> 00:12:50,693
Pero creía que pensabas
que la política iba sobre

253
00:12:50,694 --> 00:12:52,568
la identidad, al igual que la economía.

254
00:12:52,569 --> 00:12:54,053
Sí lo creo, sí.

255
00:12:54,054 --> 00:12:57,176
Deja que te diga algo sobre
la identidad británica.

256
00:12:57,177 --> 00:13:00,293
Encerramos a la gente.
Somos famosos por ello.

257
00:13:00,294 --> 00:13:02,296
Lo hacemos por el interés
de la seguridad pública.

258
00:13:02,297 --> 00:13:04,253
- Y para castigar.
- Sí.

259
00:13:04,254 --> 00:13:06,968
Nos gusta encerrar a la
gente, va en la sangre.

260
00:13:06,969 --> 00:13:09,784
Si empiezas a traer políticas
nuevas y sofisticadas,

261
00:13:09,785 --> 00:13:14,264
destruirás el vínculo esencial entre
nuestro partido y nuestra gente.

262
00:13:14,265 --> 00:13:16,440
Y ese vínculo es de confianza, Peter.

263
00:13:16,441 --> 00:13:18,552
Nuestro partido posee la ley y el orden

264
00:13:18,553 --> 00:13:22,072
y no estoy dispuesta a entregar
este terreno electoral a cualquiera.

265
00:13:22,073 --> 00:13:23,736
Creía que también poseíamos eficiencia.

266
00:13:23,737 --> 00:13:25,272
La identidad supera a la eficiencia.

267
00:13:25,273 --> 00:13:27,293
Si no sabes eso, no
deberías estar en política.

268
00:13:27,294 --> 00:13:30,904
No sé muy bien que estás intentando
decirme, primera ministra.

269
00:13:30,905 --> 00:13:36,893
Esta regla se te aplica
a ti como a cualquiera.

270
00:13:36,894 --> 00:13:40,696
Ya estás empezando a perder la
lealtad de tu propia oficina.

271
00:13:40,697 --> 00:13:41,933
   

272
00:13:41,934 --> 00:13:44,396
- ¿A quién tenías en mente?
- A la dama Vanessa Pollard.

273
00:13:46,328 --> 00:13:48,824
Página uno para
ministros del gobierno...

274
00:13:48,825 --> 00:13:51,081
las cosas se ponen difíciles
cuando pierdes a tu personal.

275
00:13:52,856 --> 00:13:53,944
¿Se ha acabado esta reunión?

276
00:13:53,945 --> 00:13:56,376
No. Te conozco, Peter.

277
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
Crees que eres demasiado
popular para que te eche.

278
00:13:59,214 --> 00:14:01,560
Pero si llega ese momento...

279
00:14:01,561 --> 00:14:03,660
estaré encantada de
demostrar que te equivocas.

280
00:14:05,693 --> 00:14:08,536
Ahora se ha acabado.

281
00:14:08,537 --> 00:14:10,520
Primera ministra.

282
00:14:10,521 --> 00:14:12,952
Peter.

283
00:14:12,953 --> 00:14:14,616
Muchas gracias por venir.

284
00:14:14,617 --> 00:14:16,664
Tenemos que hablar de las
propuestas para la investigación

285
00:14:16,665 --> 00:14:18,328
en la violencia de Shephill.

286
00:14:18,329 --> 00:14:21,144
Sí.

287
00:14:21,145 --> 00:14:24,773
Hay algo que debería mencionar
antes de que lo hagamos.

288
00:14:24,774 --> 00:14:26,840
- Por favor.
- Quizás ya lo sabe.

289
00:14:26,841 --> 00:14:29,848
El día anterior al motín, Peter
Laurence estuvo en la prisión.

290
00:14:29,849 --> 00:14:31,704
¿Quiere decir unos días antes?

291
00:14:31,705 --> 00:14:33,860
No, el día anterior.

292
00:14:35,160 --> 00:14:37,144
No sabía eso, no.

293
00:14:37,145 --> 00:14:39,704
Visitó a alguien que
decía ser su votante.

294
00:14:39,705 --> 00:14:41,093
¿Decía?

295
00:14:41,094 --> 00:14:45,144
La hemos identificado como una de
las cabecillas de los disturbios.

296
00:14:45,145 --> 00:14:48,344
Creía que debía mencionarlo antes de
que inicie una investigación formal.

297
00:14:48,345 --> 00:14:50,008
Sí.

298
00:14:50,009 --> 00:14:51,236
Dígame más.

299
00:15:08,888 --> 00:15:10,104
- ¿Sí?
- Malas noticias.

300
00:15:10,105 --> 00:15:12,344
Échele un vistazo al móvil.

301
00:15:12,345 --> 00:15:15,053
No le va a gustar. Mire.

302
00:15:20,453 --> 00:15:23,273
Jesucristo...

303
00:15:32,504 --> 00:15:34,424
¿Lo sabías?

304
00:15:34,425 --> 00:15:35,512
No.

305
00:15:35,513 --> 00:15:38,093
Creíamos que era una batalla
y ahora es la guerra.

306
00:15:38,094 --> 00:15:39,544
¿Quiere llamar a Lily?

307
00:15:39,545 --> 00:15:40,973
Deberíamos avisarla.

308
00:15:40,974 --> 00:15:42,808
No, hablaré con ella después.

309
00:15:42,809 --> 00:15:45,944
¿Cómo ha podido ser tan estúpida?

310
00:15:45,945 --> 00:15:46,964
Vale.

311
00:15:51,064 --> 00:15:53,112
Dios mío.

312
00:15:53,113 --> 00:15:55,544
Son unos cabeza huecas, ¿no?

313
00:15:55,545 --> 00:15:57,720
- ¿Quiénes?
- La prensa.

314
00:15:57,721 --> 00:16:00,413
Les cortas la cabeza un día
y vuelven al día siguiente.

315
00:16:00,414 --> 00:16:03,096
Les clavé un puñal en el corazón.

316
00:16:03,097 --> 00:16:05,644
Y como no pueden
conmigo, van a por Lily.

317
00:16:07,384 --> 00:16:09,112
¿Qué vas a hacer?

318
00:16:09,113 --> 00:16:11,096
Voy a luchar.

319
00:16:11,097 --> 00:16:13,853
Voy a decir que esto es una
señal que necesitamos para

320
00:16:13,854 --> 00:16:16,024
reexaminar las leyes de drogas.

321
00:16:16,025 --> 00:16:18,136
Prefiero ser un villano
que un hipócrita.

322
00:16:18,137 --> 00:16:20,952
Ya estás diciendo que quieres
cambiar las políticas carcelarias.

323
00:16:20,953 --> 00:16:23,813
¿Ahora también quieres hacerte
cargo de las leyes de drogas?

324
00:16:23,814 --> 00:16:26,136
¿Y todo porque a tu
hija le gusta esnifar?

325
00:16:26,137 --> 00:16:28,991
No saldrás bien parado de todo eso.

326
00:16:30,744 --> 00:16:32,573
Vale. "Es un asunto privado.

327
00:16:32,574 --> 00:16:34,373
Mi familia está fuera de los límites.

328
00:16:34,374 --> 00:16:36,210
Las crie para ser independientes.

329
00:16:36,696 --> 00:16:39,188
No me meto en el medio. Toman
sus propias decisiones".

330
00:16:40,493 --> 00:16:41,625
¿Cómo suena?

331
00:16:42,904 --> 00:16:44,118
¿La vas a llamar?

332
00:16:45,144 --> 00:16:47,439
No. Ella me puede llamar.

333
00:16:49,432 --> 00:16:51,096
Buenos días, primera ministra.

334
00:16:51,097 --> 00:16:53,087
Creo que debería ver eso.

335
00:17:00,293 --> 00:17:03,393
- ¿Lo has hecho tú?
- Resulta que no.

336
00:17:07,288 --> 00:17:09,976
Aun así...

337
00:17:09,977 --> 00:17:12,193
no puedo evitar sentir
pena por la pobre chica.

338
00:17:18,893 --> 00:17:20,093
Charlotte.

339
00:17:20,094 --> 00:17:21,816
- Lily, ¿qué pasa?
- Tienen fotos.

340
00:17:21,817 --> 00:17:22,456
¿Quiénes?

341
00:17:22,481 --> 00:17:24,376
El periódico. Han publicado fotos de mí

342
00:17:24,377 --> 00:17:26,744
esnifando en la fiesta y cayéndome.

343
00:17:26,745 --> 00:17:29,304
No me lo creo.

344
00:17:29,305 --> 00:17:31,253
Me preocupa que mi padre
esté como una furia.

345
00:17:31,254 --> 00:17:33,208
¿Has hablado con él? Deberías llamarlo.

346
00:17:33,209 --> 00:17:36,493
No, no va a funcionar.

347
00:17:58,493 --> 00:18:01,176
No nos conocemos.
Trabajo para el ministro.

348
00:18:01,177 --> 00:18:02,776
Soy Vanessa Pollard.

349
00:18:02,777 --> 00:18:07,013
- Soy su hija.
- Sí, la he reconocido.

350
00:18:07,014 --> 00:18:09,176
Lily. Qué sorpresa.

351
00:18:09,177 --> 00:18:10,176
Adelante.

352
00:18:20,376 --> 00:18:22,424
Ni me has llamado.

353
00:18:22,425 --> 00:18:25,304
No. No te llamé porque
estaba muy enfadado.

354
00:18:25,305 --> 00:18:27,544
¿Tú estabas enfadado?

355
00:18:27,545 --> 00:18:30,424
No te pasó a ti, me pasó a mí.

356
00:18:30,425 --> 00:18:32,642
Pero no era yo el que
se estaba metiendo coca.

357
00:18:34,939 --> 00:18:36,568
Ven aquí.

358
00:18:36,569 --> 00:18:38,104
- No.
- Ven aquí.

359
00:18:38,105 --> 00:18:39,925
- ¡No!
- Lily, venga.

360
00:18:39,950 --> 00:18:41,612
Dame un abrazo. Era una broma.

361
00:18:41,637 --> 00:18:45,085
- ¡No te vas a librar tan fácilmente!
- ¿Librarme de qué?

362
00:18:45,110 --> 00:18:46,664
¿Qué se supone que he hecho?

363
00:18:47,419 --> 00:18:49,974
Lily, este es tu problema.

364
00:18:49,975 --> 00:18:52,854
Me he pasado toda la vida intentando
enseñarte a acatar responsabilidades.

365
00:18:52,855 --> 00:18:54,595
¿No lo has aprendido?

366
00:18:57,398 --> 00:19:00,379
No pretendía ser cruel,
de verdad que no.

367
00:19:00,380 --> 00:19:02,710
¿No sientes simpatía por mí, papá?

368
00:19:02,711 --> 00:19:06,499
Claro que sí. Solo quiero que
lo aceptes cuando sea tu culpa.

369
00:19:06,500 --> 00:19:07,894
¡Vete a la mierda!

370
00:19:07,895 --> 00:19:11,179
¡Vete a la mierda, papá!
He venido para disculparme,

371
00:19:11,180 --> 00:19:13,014
pero a tomar por culo. ¿Por qué debería?

372
00:19:13,015 --> 00:19:15,079
No me voy a disculpar contigo.

373
00:20:20,179 --> 00:20:21,622
Buenas noches.

374
00:20:21,623 --> 00:20:23,478
No voy a necesitarte más, Sydney.

375
00:20:23,479 --> 00:20:26,486
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches, señor.

376
00:20:26,487 --> 00:20:28,250
Andemos. Nos vendrá bien.

377
00:20:42,550 --> 00:20:47,299
Mick, como sabes, no tuve la
suerte de ir a la universidad,

378
00:20:47,300 --> 00:20:51,766
pero lo que entiendo es que pasarlo
bien es parte de la vida universitaria.

379
00:20:51,767 --> 00:20:53,110
Ya.

380
00:20:53,111 --> 00:20:55,606
¿Crees que drogarse es pasarlo bien?

381
00:20:55,607 --> 00:20:57,019
No, eso no es lo que he dicho.

382
00:20:57,020 --> 00:20:58,614
Eres ministro del gobierno, Peter.

383
00:20:58,615 --> 00:21:01,302
Eso es. Yo soy ministro del
gobierno y mi hija no lo es.

384
00:21:01,303 --> 00:21:04,502
- Hay una gran diferencia.
- Esto es tan típico...

385
00:21:04,503 --> 00:21:07,339
- Posas como un hombre del pueblo...
- No poso como nada, Mick.

386
00:21:07,340 --> 00:21:11,059
Cuando llega el momento,
Peter, hay una regla para ti

387
00:21:11,060 --> 00:21:13,014
y otra regla para el resto de nosotros.

388
00:21:13,015 --> 00:21:15,830
Cualquier otro ya
hubiera sido arrestado.

389
00:21:15,831 --> 00:21:19,099
Eres ministro de Justicia y tu propia
familia está quebrantando la ley.

390
00:21:19,100 --> 00:21:21,379
¿Cuánto crees que durarás en el puesto?

391
00:21:21,380 --> 00:21:23,830
Mucha gente cree que
les estás vacilando.

392
00:21:23,831 --> 00:21:25,219
¿En qué sentido?

393
00:21:25,220 --> 00:21:27,670
Porque todo el mundo en Gran
Bretaña está de acuerdo conmigo...

394
00:21:27,671 --> 00:21:30,934
encerráis a delincuentes
y tiráis la llave.

395
00:21:30,935 --> 00:21:33,622
Pero tú, por algún motivo,
quieres que estén vagando

396
00:21:33,623 --> 00:21:35,179
por las calles.

397
00:21:35,180 --> 00:21:37,590
No quiero eso, para nada.

398
00:21:37,591 --> 00:21:40,534
¿Por qué demonios pasarías
por todo esto, Peter,

399
00:21:40,535 --> 00:21:43,286
- cuando no tienes que hacerlo?
- Mick, esto puede que te parezca

400
00:21:43,287 --> 00:21:45,782
un poco sorprendente, pero
resulta que soy uno de esos

401
00:21:45,783 --> 00:21:49,819
políticos que creen en
liderar más que en seguir.

402
00:21:52,630 --> 00:21:55,139
¿Qué ha pasado? No suele
dejarte ir tan pronto.

403
00:21:58,939 --> 00:22:01,710
Bueno, sería una pena echarlo a perder.

404
00:22:03,190 --> 00:22:05,366
Ya, no, no le importa. Está a tope.

405
00:22:05,367 --> 00:22:07,314
¿Cuál es la ventaja de tirar la llave?

406
00:22:07,339 --> 00:22:08,310
Esa es la política.

407
00:22:08,311 --> 00:22:09,654
Vale...

408
00:22:33,270 --> 00:22:35,702
Y me importa mucho la
reforma de las prisiones.

409
00:22:35,703 --> 00:22:37,942
- Yo...
- Eso es algo

410
00:22:37,943 --> 00:22:40,339
que no dudo, que quieras
reformar el sistema.

411
00:22:40,340 --> 00:22:42,806
No estoy seguro de que la
primera ministra quiera.

412
00:22:42,807 --> 00:22:47,059
Y tiene al 99% del país a su lado.

413
00:22:47,060 --> 00:22:50,734
Mick, quizás sabes mejor
que yo lo que piensa.

414
00:23:05,334 --> 00:23:06,930
Marylebone, por favor.

415
00:23:38,230 --> 00:23:39,702
- Ahí tiene.
- Vale, gracias.

416
00:23:39,703 --> 00:23:42,179
¡Pochettino no es la respuesta!

417
00:24:18,742 --> 00:24:22,646
- ¡Dios mío...!
- ¡Lo sé!

418
00:24:25,974 --> 00:24:27,446
Parece una eternidad.

419
00:24:27,447 --> 00:24:29,059
No lo es.

420
00:24:39,259 --> 00:24:42,998
No quiero molestarte, pero...

421
00:24:42,999 --> 00:24:45,912
quería hacerte una pregunta.

422
00:24:46,710 --> 00:24:48,537
Adelante.

423
00:24:49,590 --> 00:24:50,920
Es solo que...

424
00:24:53,391 --> 00:24:55,349
Peter estaba un poco asustado.

425
00:24:56,310 --> 00:25:00,534
Un día, una reclusa viene
y dice que tiene una hija

426
00:25:00,535 --> 00:25:04,219
y al siguiente es ministro de Justicia.

427
00:25:04,220 --> 00:25:05,659
Ya veo.

428
00:25:05,660 --> 00:25:09,499
- ¿Me estás preguntando...?
- Supongo que pregunto si lo sabía.

429
00:25:09,500 --> 00:25:11,715
Claro que lo sabía. Se lo dije.

430
00:25:14,870 --> 00:25:16,819
Pero ¿no dije específicamente...?

431
00:25:16,820 --> 00:25:18,166
¿Qué?

432
00:25:20,566 --> 00:25:21,570
Mira...

433
00:25:22,486 --> 00:25:24,918
tú y yo, nos contamos cosas,

434
00:25:24,919 --> 00:25:27,542
pero también nos reservamos otras, ¿no?

435
00:25:27,543 --> 00:25:30,550
Y todo este tema de la
hija ilegítima, yo...

436
00:25:30,551 --> 00:25:34,070
En realidad, recuerdo haberme
reservado. Seguro que sí.

437
00:25:34,071 --> 00:25:38,000
Yo no lo recuerdo.

438
00:25:44,374 --> 00:25:47,254
Me pregunto qué significa
para ti esta relación.

439
00:25:47,255 --> 00:25:49,110
¿Estás diciendo que no quieres
que nos sigamos viendo?

440
00:25:49,111 --> 00:25:50,112
No.

441
00:25:51,739 --> 00:25:55,190
- No, no estoy diciendo eso.
- Vale.

442
00:25:55,191 --> 00:25:58,838
- Pero ¿puedo preguntar...?
- Pregunta lo que quieras.

443
00:25:58,839 --> 00:26:00,927
¿Quiere destruir su carrera?

444
00:26:02,486 --> 00:26:04,790
Dawn no tiene por qué.

445
00:26:04,791 --> 00:26:07,318
¿No lo está haciendo él mismo?

446
00:26:24,859 --> 00:26:27,356
¿Sabes lo que me gustaría?

447
00:26:27,381 --> 00:26:31,221
Por una vez en la vida, poder
quedar fuera de este piso.

448
00:26:31,222 --> 00:26:33,079
Ya. No va a pasar.

449
00:26:36,021 --> 00:26:40,181
Ahora que estás en Justicia,
es otro nivel de escrutinio.

450
00:26:40,182 --> 00:26:43,573
¿Todavía puedes librarte haciendo
novillos en Baker Street por la noche?

451
00:26:43,574 --> 00:26:44,977
Siempre he podido.

452
00:26:45,429 --> 00:26:46,704
¿Siempre?

453
00:26:47,221 --> 00:26:49,164
¿Siempre has tenido novias?

454
00:26:51,317 --> 00:26:54,133
En serio, me interesa.

455
00:26:54,970 --> 00:26:58,933
Tenía 20 cuando me mudé a Notting Hill.

456
00:26:58,934 --> 00:27:00,853
Lejos de Croydon.

457
00:27:00,854 --> 00:27:02,281
Sí.

458
00:27:03,130 --> 00:27:04,930
Era, de repente, un mundo diferente.

459
00:27:04,931 --> 00:27:07,573
Notting Hill estaba lleno
de niños en casas enormes,

460
00:27:07,574 --> 00:27:10,210
fingiendo ser bohemios.

461
00:27:10,211 --> 00:27:12,757
Mucho sexo, muchas drogas.

462
00:27:12,758 --> 00:27:15,765
Muchos hombres hablando de Gorchev

463
00:27:15,766 --> 00:27:18,730
y Pilatos, el desarme
nuclear, feminismo...

464
00:27:18,731 --> 00:27:21,370
Y todo era una gran farsa.

465
00:27:21,371 --> 00:27:24,338
Todo por interés. Habla de
izquierdas, vive de derechas.

466
00:27:25,690 --> 00:27:30,018
Y porque hablaba un poco
menos mierda que otros...

467
00:27:31,125 --> 00:27:33,621
era lúcido, veía las cosas como eran.

468
00:27:33,622 --> 00:27:34,745
Así que...

469
00:27:35,605 --> 00:27:38,770
Sí, era popular. Era
una compañía popular.

470
00:27:38,771 --> 00:27:41,050
¿Estabas casado por aquel entonces?

471
00:27:41,051 --> 00:27:43,477
De hecho, sí, lo estaba.

472
00:27:53,077 --> 00:27:55,253
Peter, he cambiado de planes.

473
00:27:55,254 --> 00:27:57,173
No me voy a Texas.

474
00:27:57,174 --> 00:28:00,309
- Creía que te habían dado el trabajo.
- Sí.

475
00:28:00,310 --> 00:28:04,450
Y cuando te lo dije, quizás
me dolió no verte más molesto.

476
00:28:04,451 --> 00:28:07,930
- Estaba molesto.
- Estamos bien juntos y somos felices.

477
00:28:07,931 --> 00:28:11,189
Mucho más feliz que con tu familia.

478
00:28:11,190 --> 00:28:14,410
¿Por qué me dejabas ir?

479
00:28:14,411 --> 00:28:17,145
Porque no eres mía.

480
00:28:18,293 --> 00:28:19,973
Qué conveniente.

481
00:28:22,133 --> 00:28:23,890
Ya.

482
00:28:23,891 --> 00:28:26,770
Pero yo también soy libre.

483
00:28:26,771 --> 00:28:30,901
Soy libre de quedarme aquí y
luchar por nuestra relación.

484
00:28:30,902 --> 00:28:31,968
Bien.

485
00:28:32,565 --> 00:28:33,920
Estás en tu derecho.

486
00:28:35,530 --> 00:28:37,998
Y he de decir que mi familia está bien.

487
00:28:38,901 --> 00:28:41,653
Una hija en todos los
periódicos y otra ha huido.

488
00:28:41,654 --> 00:28:44,537
Nos llevamos bien. Es un buen hogar.

489
00:29:38,939 --> 00:29:41,532
Me estremezco.

490
00:29:41,557 --> 00:29:43,911
- ¿Estás feliz?
- Mucho.

491
00:29:44,821 --> 00:29:47,130
Debes haberlo pasado mal.

492
00:29:47,829 --> 00:29:50,530
He visto lo de Lily en el periódico.

493
00:29:50,531 --> 00:29:52,501
Ha sido horrible, ¿no?

494
00:29:52,502 --> 00:29:54,037
¿Está bien?

495
00:29:54,038 --> 00:29:56,213
- He hablado con ella por teléfono.
- Bien.

496
00:29:56,214 --> 00:29:59,290
Está... está afectada,
pero ¿quién no lo estaría?

497
00:29:59,291 --> 00:30:01,461
Qué injusto.

498
00:30:01,462 --> 00:30:04,917
- Tengo que irme.
- Voy contigo.

499
00:30:05,770 --> 00:30:07,456
¿No te habías ido a Londres?

500
00:30:07,930 --> 00:30:10,101
¿No estabas con Peter para su caso?

501
00:30:10,102 --> 00:30:11,833
Solo para testificar.

502
00:30:13,045 --> 00:30:14,773
¿Cada cuánto le ves?

503
00:30:14,774 --> 00:30:18,010
Bastante. Cuando no estoy componiendo.

504
00:30:18,011 --> 00:30:20,170
Siempre viene los fines de semana.

505
00:30:20,171 --> 00:30:22,745
Recuerda, es su distrito electoral.

506
00:30:24,610 --> 00:30:28,513
Sabe que no soy fan de las
cenas y fiestas en Londres.

507
00:30:29,173 --> 00:30:30,730
¿Vas alguna vez?

508
00:30:30,731 --> 00:30:32,921
Si es por la reina.

509
00:30:40,821 --> 00:30:43,090
- ¡Lily!
- Llevo en casa toda la noche.

510
00:30:43,091 --> 00:30:45,970
Tiene un tarro de aceitunas y el
agua caliente no se ha ni encendido,

511
00:30:45,971 --> 00:30:49,013
y no hay rastro de mi padre.
¿A dónde te lo llevas?

512
00:30:49,014 --> 00:30:51,189
Lily, sabes que no puedo decirte eso.

513
00:30:51,190 --> 00:30:52,661
¿Qué, tiene otra vida?

514
00:30:52,662 --> 00:30:55,330
Sabes que no puedo.

515
00:30:55,331 --> 00:30:57,672
Siempre leal al jefe, ¿no?

516
00:31:00,917 --> 00:31:03,258
Se llama Madeleine.

517
00:31:04,210 --> 00:31:06,250
Hay un nuevo dato.

518
00:31:06,251 --> 00:31:09,045
- ¿Sobre qué?
- Se lo voy a decir.

519
00:31:09,046 --> 00:31:11,413
No si vas a comer mientras hablas.

520
00:31:11,414 --> 00:31:13,793
- No.
- Sabes lo que me parece eso.

521
00:31:17,192 --> 00:31:18,170
Toma.

522
00:31:23,170 --> 00:31:25,211
Va a enviar su ADN.

523
00:31:26,773 --> 00:31:29,530
¿Qué?

524
00:31:29,531 --> 00:31:32,469
Quiere una prueba de ADN.

525
00:31:32,470 --> 00:31:36,309
Duncan... ¡Duncan, venga ya!

526
00:31:37,090 --> 00:31:39,439
Justo cuando estamos al frente de nuevo.

527
00:31:39,893 --> 00:31:42,453
Ni siquiera sabemos quién se
supone que es esta supuesta hija.

528
00:31:42,454 --> 00:31:43,861
¿Nos lo ha dicho?

529
00:31:44,309 --> 00:31:46,690
- No.
- Aunque coincida el ADN,

530
00:31:46,691 --> 00:31:48,730
esta mujer congelada lo ha podido
encontrar en cualquier lado.

531
00:31:48,731 --> 00:31:50,694
Está en la cárcel.

532
00:31:52,330 --> 00:31:53,653
¿Cómo planea enviarlo?

533
00:31:53,654 --> 00:31:56,341
Un peine por correo.

534
00:31:56,342 --> 00:31:59,538
¿Tenemos alguna manera de saber
a quién pertenece ese peine?

535
00:32:00,885 --> 00:32:02,933
Duncan...

536
00:32:02,934 --> 00:32:04,533
¿Podemos pensarlo?

537
00:32:04,534 --> 00:32:06,773
Hice una visita discreta a prisión.

538
00:32:06,774 --> 00:32:09,013
24 horas después, hay un motín.

539
00:32:09,014 --> 00:32:12,130
¿Y ahora le estás proponiendo
al ministro de Justicia

540
00:32:12,131 --> 00:32:16,733
investigue si tiene o
no una hija en Shephill?

541
00:32:17,290 --> 00:32:19,957
Algo me dice que me estoy tomando
esto más en serio que usted.

542
00:32:19,958 --> 00:32:22,773
No voy a darle a esta mujer una mierda.

543
00:32:22,774 --> 00:32:24,693
Debe haber pensado en ello.

544
00:32:24,694 --> 00:32:26,616
¡No lo he hecho!

545
00:32:29,941 --> 00:32:31,810
Tenemos que lidiar con esto antes
de que se nos vaya de las manos.

546
00:32:31,811 --> 00:32:33,490
Estamos lidiando con esto.

547
00:32:33,491 --> 00:32:36,533
De maneras diferentes. Mi
manera es mejor que la tuya.

548
00:32:36,534 --> 00:32:40,949
Ni siquiera hubiera ido allí si no
me hubieras pillado desprevenido.

549
00:32:40,950 --> 00:32:42,805
Ministro...

550
00:32:42,806 --> 00:32:44,835
¿ha leído literatura clásica?

551
00:32:45,370 --> 00:32:48,850
¿No sabe que hay algo que se llama
justicia y siempre gana al final?

552
00:32:48,851 --> 00:32:50,485
La justicia no es una noción, Duncan.

553
00:32:50,486 --> 00:32:52,509
Es un departamento del Estado.

554
00:32:53,109 --> 00:32:55,282
Uno muy mal dirigido.

555
00:32:55,733 --> 00:32:58,613
¿Qué es lo que hemos aprendido?

556
00:32:58,614 --> 00:33:01,923
Te puedes librar de todo si lo niegas.

557
00:33:03,669 --> 00:33:06,490
El tráfico es poco fluido
en la ruta 395 esta noche,

558
00:33:06,491 --> 00:33:09,601
desde la intersección
1 hasta Capitol Hill.

559
00:33:15,701 --> 00:33:17,384
Gracias, gracias.

560
00:33:53,530 --> 00:33:56,533
No pude evitar darme cuenta.

561
00:33:56,534 --> 00:33:58,005
¿Darte cuenta de qué?

562
00:33:58,006 --> 00:33:59,669
Me has estado mirando.

563
00:33:59,670 --> 00:34:02,421
- ¿Sí?
- Y llevas aquí un rato.

564
00:34:02,422 --> 00:34:06,610
Si lo sabes, es que
me has estado mirando.

565
00:34:06,611 --> 00:34:08,437
¿Es ginebra?

566
00:34:08,438 --> 00:34:11,317
No es ginebra. Es solo tónica.

567
00:34:11,318 --> 00:34:13,941
Qué raro beber tónica en un bar.

568
00:34:13,942 --> 00:34:16,245
¿Eres parte de esta cosa republicana?

569
00:34:16,246 --> 00:34:18,850
No que yo sepa. ¿Debería?

570
00:34:18,851 --> 00:34:20,981
Es solo que este es un bar republicano.

571
00:34:20,982 --> 00:34:22,930
Me gusta este bar.

572
00:34:22,931 --> 00:34:25,461
Se está bien.

573
00:34:25,462 --> 00:34:27,374
¿Por qué bebes sola?

574
00:34:28,690 --> 00:34:30,773
Soy irlandesa.

575
00:34:30,774 --> 00:34:33,077
No nos asusta estar solos

576
00:34:33,078 --> 00:34:37,109
y prefiero estar rodeada de gente
a estar en una habitación de hotel.

577
00:34:37,110 --> 00:34:38,837
¿Qué haces por la ciudad?

578
00:34:38,838 --> 00:34:40,690
Es el cumpleaños de mi hermana.

579
00:34:42,741 --> 00:34:45,173
Barry Errera.

580
00:34:45,174 --> 00:34:47,290
Stella Jones.

581
00:34:47,291 --> 00:34:49,013
¿Stella?

582
00:34:49,014 --> 00:34:50,933
Nunca antes había conocido a una Stella.

583
00:34:50,934 --> 00:34:54,067
Lo siento, pero no eres mi primer Barry.

584
00:34:55,989 --> 00:34:58,037
Conozco otro bar.

585
00:34:58,038 --> 00:34:59,893
Más tranquilo.

586
00:34:59,894 --> 00:35:01,877
Sí, vale.

587
00:35:01,878 --> 00:35:04,330
¿A qué te dedicas, Stella?

588
00:35:04,331 --> 00:35:08,533
Algo así como... relaciones
públicas, ¿sabes?

589
00:35:08,534 --> 00:35:11,093
- ¿Y tú?
- Trabajo en una fábrica de gas.

590
00:35:11,094 --> 00:35:13,141
Washington está llena de ellas.

591
00:35:13,142 --> 00:35:14,805
No sé lo que es.

592
00:35:14,806 --> 00:35:17,620
Es un lobby disfrazado
de grupo de estudio.

593
00:35:18,010 --> 00:35:20,770
- ¿Es legal?
- No es ilegal.

594
00:35:20,771 --> 00:35:22,210
Te diré cómo funciona.

595
00:35:22,211 --> 00:35:24,370
Digamos, por ejemplo, que vendes tabaco.

596
00:35:24,371 --> 00:35:28,090
¿Qué haces? No puedes decir
que el tabaco es bueno

597
00:35:28,091 --> 00:35:30,165
- porque, obviamente, no lo es.
- No.

598
00:35:30,166 --> 00:35:32,085
Les vendes una filosofía.

599
00:35:32,086 --> 00:35:36,501
Dices: "Fumar es un problema
de libertad individual".

600
00:35:36,502 --> 00:35:39,765
¿Como diciendo que todo ser humano
tiene derecho a contaminar sus pulmones?

601
00:35:39,766 --> 00:35:42,010
Tienes derecho a tu propio cáncer.

602
00:35:42,011 --> 00:35:44,501
Consigues un grupo de
universitarios, son baratos,

603
00:35:44,502 --> 00:35:46,997
dirán lo que sea y creas
un grupo de estudio.

604
00:35:46,998 --> 00:35:49,621
Abres una oficina, le
pones una placa de latón

605
00:35:49,622 --> 00:35:51,610
y, de repente, estás
hablando con senadores.

606
00:35:51,611 --> 00:35:53,290
No como un vendedor. No.

607
00:35:53,291 --> 00:35:56,469
Eres el presidente del Foro
por la Libertad Americana.

608
00:35:56,470 --> 00:35:58,389
¿Y cómo se llama este grupo?

609
00:35:58,390 --> 00:36:01,210
Foro de Desarrollo Británico-Americano.

610
00:36:01,211 --> 00:36:03,385
- ¿Has oído hablar de él?
- No.

611
00:36:07,285 --> 00:36:09,141
Ojalá pudiera convencerte.

612
00:36:09,142 --> 00:36:11,189
No puedes convencerme, no esta noche.

613
00:36:11,190 --> 00:36:12,693
Otra noche.

614
00:36:13,330 --> 00:36:15,555
Otra noche, quizás, sí. Sí.

615
00:36:19,573 --> 00:36:21,914
Este es mi coche.

616
00:36:22,709 --> 00:36:24,406
Buenas noches.

617
00:36:28,981 --> 00:36:32,410
Gracias.

618
00:37:48,661 --> 00:37:49,823
Mamá.

619
00:37:50,773 --> 00:37:52,629
Dios. Lily.

620
00:37:54,549 --> 00:37:56,213
¿Qué demonios haces aquí?

621
00:37:56,214 --> 00:37:58,005
Eso no es muy acogedor.

622
00:37:58,006 --> 00:38:00,072
No tenía ni idea de que ibas a venir.

623
00:38:00,501 --> 00:38:01,973
Es una sorpresa.

624
00:38:01,974 --> 00:38:03,317
Estoy encantada, claro.

625
00:38:04,213 --> 00:38:06,370
Pero estás en época de clases, ¿no?

626
00:38:06,371 --> 00:38:11,410
- He perdido la noción de todo.
- Sí, sigue siendo periodo lectivo.

627
00:38:11,411 --> 00:38:12,882
Me voy a hacer un té.

628
00:38:13,493 --> 00:38:15,944
Pensaba en esconderme unos días.

629
00:38:17,116 --> 00:38:19,509
Estamos en esa época del año,
el festival musical Hastings.

630
00:38:19,510 --> 00:38:22,330
Ya sabes cómo va. Como
siempre, nos faltan hombres.

631
00:38:22,331 --> 00:38:27,061
Demasiadas mujeres, que no se ajusta
a Handel. El balance está mal.

632
00:38:27,062 --> 00:38:29,050
¿Has hablado con papá?

633
00:38:29,051 --> 00:38:31,552
¿Por qué? ¿Le has dicho que venías aquí?

634
00:38:32,117 --> 00:38:33,263
No.

635
00:38:33,781 --> 00:38:36,419
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?

636
00:38:38,965 --> 00:38:41,050
Disculpa...

637
00:38:41,051 --> 00:38:44,085
Me sigo olvidando de cómo bebes el té.

638
00:38:44,086 --> 00:38:45,941
Claro.

639
00:38:45,942 --> 00:38:48,757
No tienes por qué saberlo, pero
he empezado a tomar azúcar.

640
00:38:48,758 --> 00:38:51,130
Azúcar y leche.

641
00:38:51,131 --> 00:38:53,693
Ambos.

642
00:39:20,693 --> 00:39:23,317
- ¿Sí?
- ¿Eres Zoe Downs?

643
00:39:23,318 --> 00:39:25,330
La gente dice que sabes más
sobre el Foro de Desarrollo

644
00:39:25,331 --> 00:39:27,157
que nadie en Estados Unidos.

645
00:39:27,158 --> 00:39:30,010
¿Tú debes ser la tonta
que se enfrentó ellos?

646
00:39:30,011 --> 00:39:32,213
Mira, solías ser igual que yo.

647
00:39:32,214 --> 00:39:34,810
Tuve un blog durante un tiempo y paré.

648
00:39:34,811 --> 00:39:37,930
¿Sí, por qué?

649
00:39:37,931 --> 00:39:39,970
Te reconozco del juicio.

650
00:39:39,971 --> 00:39:41,813
Vuelvo a la historia.

651
00:39:41,814 --> 00:39:44,650
En realidad, he estado
hablando con alguien del foro.

652
00:39:44,651 --> 00:39:47,061
Los conozco a todos. Dime cómo se llama.

653
00:39:47,062 --> 00:39:49,493
- ¿Barry Errera?
- Estás de broma.

654
00:39:49,494 --> 00:39:52,501
Parecía tranquilo y bastante amigable.

655
00:39:52,502 --> 00:39:53,781
Dios.

656
00:39:53,782 --> 00:39:56,770
Tienes un ojo terrible para la gente.

657
00:39:56,771 --> 00:40:00,135
Mira, si me ayudases, nadie lo sabría.

658
00:40:02,101 --> 00:40:05,941
- Venga.
- Gracias.

659
00:40:05,942 --> 00:40:09,397
Estudiar al foro fue toda
mi vida durante ocho meses.

660
00:40:09,398 --> 00:40:11,189
¿Y qué pasó?

661
00:40:11,190 --> 00:40:12,427
Me asusté.

662
00:40:13,210 --> 00:40:16,245
El periodismo de
investigación parece genial

663
00:40:16,246 --> 00:40:18,370
cuando trabajas para el Washington Post.

664
00:40:18,371 --> 00:40:20,789
Cuando eres una mujer de
veintipico que vive sola,

665
00:40:20,790 --> 00:40:22,767
no es tan gracioso.

666
00:40:23,861 --> 00:40:26,485
- ¿A qué te dedicas ahora?
- Viajes.

667
00:40:26,486 --> 00:40:29,698
"Los diez mejores hoteles de Cancún".

668
00:40:33,205 --> 00:40:34,534
Esa es la lista.

669
00:40:35,701 --> 00:40:38,453
Ese es el personal que firmó
acuerdos de confidencialidad.

670
00:40:38,454 --> 00:40:40,575
Mucha gente se hizo rica.

671
00:40:42,293 --> 00:40:44,536
¿Quieres decir que no hablarán
conmigo de ninguna forma?

672
00:40:45,557 --> 00:40:48,181
¿De verdad vas a seguir con esto?

673
00:40:48,182 --> 00:40:50,329
Fui humillada.

674
00:40:51,381 --> 00:40:54,572
Fui humillada en un juzgado
cuando no pude decir lo que sabía.

675
00:40:55,541 --> 00:40:57,829
¿Te imaginas lo que es eso?

676
00:40:58,810 --> 00:41:00,250
Eres periodista

677
00:41:00,251 --> 00:41:03,332
y se te etiqueta como
maléfica e incompetente.

678
00:41:05,653 --> 00:41:06,942
Come.

679
00:41:08,789 --> 00:41:12,181
¿Puedo hacerte una pregunta?

680
00:41:12,182 --> 00:41:14,393
¿Hay alguien que no firmase un
acuerdo de confidencialidad?

681
00:41:22,570 --> 00:41:24,149
Esto ha llegado por el escáner.

682
00:41:24,150 --> 00:41:26,581
Es para Peter. Parece raro.

683
00:41:26,582 --> 00:41:30,741
¿Qué hay en él?

684
00:41:30,742 --> 00:41:31,933
Un peine.

685
00:41:32,725 --> 00:41:35,770
¿Quién demonios le enviaría un
peine a Peter? ¿Es una broma?

686
00:41:35,771 --> 00:41:37,973
Su pelo está siempre perfecto,
se fija mucho en eso.

687
00:41:37,974 --> 00:41:39,490
Creo que mejor me quedo yo con él.

688
00:41:39,491 --> 00:41:41,845
- ¿Sabes lo que es?
- Tan solo dámelo.

689
00:42:21,045 --> 00:42:24,130
¿Qué demonios haces en
el despacho del ministro?

690
00:42:24,131 --> 00:42:26,770
Dime que no te ha
enviado a por su peine.

691
00:42:26,771 --> 00:42:28,570
No.

692
00:42:28,571 --> 00:42:30,773
¿Y por qué te agachas así?

693
00:42:30,774 --> 00:42:32,480
Porque...

694
00:42:35,061 --> 00:42:36,533
Mira, es complicado.

695
00:42:36,534 --> 00:42:38,709
¿Me estoy metiendo en
algo no gubernamental?

696
00:42:38,710 --> 00:42:40,330
- ¿Es eso lo que estás diciendo?
- No.

697
00:42:40,331 --> 00:42:41,530
Para nada.

698
00:42:41,531 --> 00:42:44,213
- Sé que confía en ti.
- Ya.

699
00:42:44,214 --> 00:42:48,133
Entonces sigue.

700
00:42:54,133 --> 00:42:57,205
Vale, hay algo llamado Central
Bio Labs, está en Ealing.

701
00:42:57,206 --> 00:42:59,445
Está acreditado por el
ministerio llevar pruebas

702
00:42:59,446 --> 00:43:01,621
a nombre de la jurisdicción civil.

703
00:43:01,622 --> 00:43:03,370
¿Qué quieres encontrar?

704
00:43:03,371 --> 00:43:06,101
Quiero saber si estas dos
personas están emparentadas.

705
00:43:06,102 --> 00:43:08,921
¿Ese es el peine que llegó por correo?

706
00:43:12,181 --> 00:43:14,890
Mira, Joy...

707
00:43:14,891 --> 00:43:17,301
tienes tres hijos y eres
el sostén de la familia

708
00:43:17,302 --> 00:43:19,570
porque tu marido está a cargo
de la venta de cigarrillos,

709
00:43:19,571 --> 00:43:22,167
ilegalmente, a las afueras
de un pub en Bromley.

710
00:43:22,810 --> 00:43:24,039
¿Tengo razón?

711
00:43:25,301 --> 00:43:28,693
Y ambos sabemos cómo testificaste
en el juicio de Peter.

712
00:43:28,694 --> 00:43:32,866
Creo que, en este momento, confío
en que puedas ser discreta.

713
00:43:33,813 --> 00:43:35,413
Sí, puedes.

714
00:43:35,414 --> 00:43:37,210
Ni una palabra al laboratorio
cuando estés allí.

715
00:43:37,211 --> 00:43:38,933
Y ni una palabra a
Vanessa cuando vuelvas.

716
00:43:38,934 --> 00:43:40,469
De acuerdo.

717
00:43:40,470 --> 00:43:42,619
Pueden hacerlo en 90 minutos.

718
00:43:43,690 --> 00:43:45,690
Levántate del escritorio.

719
00:43:57,493 --> 00:44:02,010
Aquí tienes 50 libras para los taxis.

720
00:44:25,810 --> 00:44:28,810
Disculpa la espera.

721
00:44:28,811 --> 00:44:30,850
¿Te gusta el foro?

722
00:44:30,851 --> 00:44:32,890
Bastante impresionante, ¿eh?

723
00:44:32,891 --> 00:44:35,650
- Mucho.
- Te vamos a hacer todo el tour.

724
00:44:44,050 --> 00:44:46,330
Genial que hayas podido hacer la cena.

725
00:44:46,331 --> 00:44:49,461
Gracias. No... quería hacerlo.

726
00:44:49,462 --> 00:44:51,970
Creía que este lugar te haría gracia.

727
00:44:51,971 --> 00:44:54,730
- Una locura, ¿no?
- ¡Sí, una locura!

728
00:44:54,731 --> 00:44:57,653
Mucha gente que se lo toma en serio.

729
00:44:57,654 --> 00:45:01,348
Aún así, no hay motivo por
el que no podamos relajarnos.

730
00:45:06,293 --> 00:45:09,493
¿Te gusta Washington?

731
00:45:09,494 --> 00:45:11,541
Sí...

732
00:45:11,542 --> 00:45:14,293
- Fui de compras ayer con mi hermana.
- ¿A dónde?

733
00:45:14,294 --> 00:45:17,173
A Bendels en Dupont Circle.

734
00:45:17,174 --> 00:45:18,645
¿Lo conoces?

735
00:45:18,646 --> 00:45:20,810
No se me dan bien las bolsas.

736
00:45:30,010 --> 00:45:31,893
¿Qué es esto?

737
00:45:31,894 --> 00:45:34,773
Solo es zumo de pomelo.

738
00:45:34,774 --> 00:45:36,437
Salud.

739
00:45:36,438 --> 00:45:37,761
Salud.

740
00:45:58,261 --> 00:46:00,641
Gracias.

741
00:46:28,213 --> 00:46:29,986
¿Hola?

742
00:46:31,861 --> 00:46:33,783
Sí, sí, soy yo.

743
00:46:35,170 --> 00:46:38,005
Dios, es genial.

744
00:46:38,006 --> 00:46:39,610
Sí. Sí, envíalo.

745
00:46:39,611 --> 00:46:42,164
Estaré contigo cuanto antes.

746
00:46:42,970 --> 00:46:43,420
Gracias.

747
00:46:51,189 --> 00:46:54,083
- ¿Estás bien?
- Claro.

748
00:46:55,930 --> 00:46:59,701
No te lo he dicho, pero creo que
he de volver mañana a Londres.

749
00:46:59,702 --> 00:47:02,325
¿Cuándo era el cumpleaños de tu hermana?

750
00:47:02,326 --> 00:47:04,210
Fue anoche.

751
00:47:04,211 --> 00:47:06,933
Una pena. Esperaba que
pudieras quedarte más tiempo.

752
00:47:06,934 --> 00:47:09,204
Te he servido brandy.

753
00:47:11,221 --> 00:47:12,489
Gracias.

754
00:47:19,989 --> 00:47:22,485
- Debería irme.
- Te pediré un taxi.

755
00:47:22,486 --> 00:47:25,385
En realidad, necesito andar.

756
00:47:28,570 --> 00:47:31,783
Si vuelves a Washington,
asegúrate de buscarme.

757
00:47:32,410 --> 00:47:33,850
Claro.

758
00:47:33,851 --> 00:47:35,323
Estaré esperando.

759
00:47:37,525 --> 00:47:39,537
Gracias por la cena.

760
00:48:12,021 --> 00:48:13,301
¿Nadia?

761
00:48:13,302 --> 00:48:15,610
- ¿Charmaine?
- Charmian, sí.

762
00:48:15,611 --> 00:48:18,130
Muchas gracias por llamar.

763
00:48:18,131 --> 00:48:20,213
Lo agradezco, de verdad.

764
00:48:20,214 --> 00:48:22,581
- Adelante.
- Gracias.

765
00:48:22,582 --> 00:48:24,629
Es muy amable por tu parte.

766
00:48:24,630 --> 00:48:27,061
¿Y estás segura que no te
importa que esté grabando?

767
00:48:27,062 --> 00:48:30,069
¿Por qué me iba a importar?
¿Qué tengo que perder?

768
00:48:30,070 --> 00:48:32,245
Mamá. Charmian.

769
00:48:32,246 --> 00:48:34,402
- Hola.
- Hola.

770
00:48:55,349 --> 00:48:58,613
- De la vieja escuela.
- Yo...

771
00:48:58,614 --> 00:49:01,501
Lo creas o no, son más seguros.

772
00:49:09,301 --> 00:49:11,890
No me gustó el foro.

773
00:49:11,891 --> 00:49:14,890
Se suponía que iba a ser
tan grande e importante,

774
00:49:14,891 --> 00:49:17,941
y un lugar pomposo, pero no lo fue.

775
00:49:17,942 --> 00:49:19,810
Pagaron a las otras chicas.

776
00:49:19,811 --> 00:49:23,957
Pero a mí no, porque
pensaban que no valía nada.

777
00:49:23,958 --> 00:49:26,773
¿Puedes hablarme de Peter Laurence?

778
00:49:26,774 --> 00:49:28,821
Era un evento internacional.

779
00:49:28,822 --> 00:49:30,959
Se suponía que era sobre
los valores occidentales.

780
00:49:30,984 --> 00:49:32,178
¿Se suponía?

781
00:49:32,203 --> 00:49:35,442
En realidad, era una oportunidad
para partidos interesados

782
00:49:35,443 --> 00:49:37,620
para quedar en sitios discretos.

783
00:49:38,558 --> 00:49:40,158
¿Qué pasó?

784
00:49:40,159 --> 00:49:43,166
Vi a Laurence una vez o dos.

785
00:49:43,167 --> 00:49:45,342
En realidad, me cayó bien.

786
00:49:45,343 --> 00:49:48,867
Trata a todo el mundo por igual,
sin importar lo simple que seas.

787
00:49:48,868 --> 00:49:51,627
- ¿Qué ocurrió?
- Oficialmente él no estaba allí.

788
00:49:51,628 --> 00:49:53,726
No estaba en su agenda.

789
00:49:53,727 --> 00:49:56,734
Pero tuvo reuniones para
hablar de liberalización.

790
00:49:56,735 --> 00:49:58,827
En este caso, farmacéuticas.

791
00:49:58,828 --> 00:50:01,790
- Era muy pasional.
- ¿En qué sentido?

792
00:50:01,791 --> 00:50:05,118
Dijo que era imposible para un
servicio público de salud funcionar

793
00:50:05,119 --> 00:50:07,587
apropiadamente por el
bien de toda la gente.

794
00:50:07,588 --> 00:50:09,987
¿Qué quería decir con eso?

795
00:50:09,988 --> 00:50:14,233
Dijo que Gran Bretaña necesitaba lo que
se denomina "privatización discreta".

796
00:50:14,639 --> 00:50:18,147
Dio consejos sobre cómo conseguir
prácticas y medicinas americanas

797
00:50:18,148 --> 00:50:20,307
en el sistema sanitario británico.

798
00:50:20,308 --> 00:50:22,827
Nadia, dices que estaba presente.

799
00:50:22,828 --> 00:50:25,462
¿Puedes confirmar que se
le pagó por estos consejos?

800
00:50:25,854 --> 00:50:28,350
Depende a lo que te refieras con pagar.

801
00:50:28,351 --> 00:50:30,531
Oficialmente, se le pagó
por dar un discurso.

802
00:50:31,486 --> 00:50:32,766
¿Cuánto?

803
00:50:33,125 --> 00:50:36,005
Medio millón de dólares.

804
00:50:36,030 --> 00:50:38,787
Eso es mucho dinero por un discurso.

805
00:50:38,788 --> 00:50:42,367
Hay muchos discursos caros
en el foro. Imagínatelo.

806
00:50:43,947 --> 00:50:46,014
¿Recuerdas cómo recibió el dinero?

807
00:50:46,015 --> 00:50:47,998
Se le pagó a través de
una empresa fantasma.

808
00:50:48,766 --> 00:50:51,107
¿Era Stanfield Titles?

809
00:50:52,286 --> 00:50:54,132
Sí.

810
00:50:57,150 --> 00:50:59,518
No sabes cuánto tiempo
llevo buscando a alguien

811
00:50:59,519 --> 00:51:01,347
que acepte que le grabe.

812
00:51:01,348 --> 00:51:02,820
Ahora la has encontrado.

813
00:51:08,350 --> 00:51:09,694
Gracias y...

814
00:51:09,695 --> 00:51:11,710
gracias por la bebida.

815
00:51:24,350 --> 00:51:26,717
- Hola.
- Hola. Sigues despierto.

816
00:51:26,742 --> 00:51:28,999
Solo quería asegurarme que estás bien.

817
00:51:29,000 --> 00:51:32,007
Luke, acabo de tener la
mejor de las reuniones.

818
00:51:32,008 --> 00:51:34,759
Por fin he encontrado a
alguien a quien grabar

819
00:51:34,760 --> 00:51:38,157
y ha dicho que Peter Laurence
estaba en Washington ese día.

820
00:51:39,439 --> 00:51:41,679
Pareces un poco confusa, Charmian.

821
00:51:41,680 --> 00:51:43,001
¡Oye!

822
00:51:44,495 --> 00:51:47,119
Luke, ¿puedo llamarte en 20 minutos?

823
00:51:47,120 --> 00:51:48,719
¿Seguirás despierto?

824
00:51:48,720 --> 00:51:49,999
Vale.

825
00:51:50,000 --> 00:51:51,588
Señorita, ¿a dónde vas?

826
00:52:07,855 --> 00:52:15,748
Solo quiero hablar contigo.

827
00:52:15,749 --> 00:52:18,991
Señorita, venga.

828
00:52:18,992 --> 00:52:21,268
Ni siquiera sabes a dónde vas.

829
00:52:26,548 --> 00:52:28,975
Quería hacer algo
especial para celebrarlo,

830
00:52:28,976 --> 00:52:31,791
- pero no he tenido tiempo para comprar.
- ¿Celebrar el qué?

831
00:52:31,792 --> 00:52:33,420
Que estés en casa.

832
00:52:40,948 --> 00:52:44,428
¿Has hablado con tu padre por las fotos?

833
00:52:44,429 --> 00:52:46,453
Fui a Londres a decírselo.

834
00:52:51,148 --> 00:52:53,551
Creo que esta familia necesita aumentar

835
00:52:53,552 --> 00:52:55,759
su nivel de sinceridad.

836
00:53:04,559 --> 00:53:06,543
¿Sabes que papá tiene una novia

837
00:53:06,544 --> 00:53:07,909
o simplemente no preguntas?

838
00:53:09,679 --> 00:53:12,687
No, Lily, no lo sabía.

839
00:53:12,688 --> 00:53:15,055
No estoy segura de cómo lo sabes tú.

840
00:53:15,056 --> 00:53:18,484
¿Puedes girarte y mirarme, por favor?

841
00:53:18,509 --> 00:53:19,469
Gracias.

842
00:53:20,128 --> 00:53:22,863
Tampoco estoy segura de
por qué quieres decírmelo.

843
00:53:23,968 --> 00:53:27,424
Cuando está en Londres, se
queda con una bibliotecaria.

844
00:53:27,425 --> 00:53:32,224
No del tipo que sella libros, sino
del tipo que maneja manuscritos.

845
00:53:32,225 --> 00:53:33,826
¿Lo sabías?

846
00:53:35,040 --> 00:53:36,451
¿Sí?

847
00:53:36,768 --> 00:53:39,459
Sí y no.

848
00:53:45,280 --> 00:53:49,124
¿Puedes llamar a papá, por favor?
Creo que debemos juntar a la familia.

849
00:53:54,048 --> 00:53:57,696
- Señor, su mujer está en la línea uno.
- Estoy trabajando. Ya la llamaré.

850
00:53:57,697 --> 00:53:59,744
Dice que es la primera vez que insiste

851
00:53:59,745 --> 00:54:02,189
en que conteste ahora mismo.

852
00:54:02,190 --> 00:54:03,843
Un segundo.

853
00:54:06,629 --> 00:54:08,015
¿Sí?

854
00:54:09,989 --> 00:54:12,140
Aguarda.

855
00:54:12,480 --> 00:54:14,084
¿Te importa?

856
00:54:25,984 --> 00:54:27,496
Sí.

857
00:54:39,296 --> 00:54:40,589
¿Y bien?

858
00:54:40,590 --> 00:54:43,589
Tengo un problema.

859
00:54:43,590 --> 00:54:47,069
Lily se ha presentado en
Hastings y le ha dicho a su madre

860
00:54:47,070 --> 00:54:50,257
que tengo una novia en Marylebone.

861
00:54:51,520 --> 00:54:55,616
Siempre supuse que Helen
lo sabía. ¿No lo sabía?

862
00:54:55,617 --> 00:54:58,880
Sí, gracias, Sydney. Creo
que hemos acabado por hoy.

863
00:54:58,881 --> 00:55:00,480
Buenas noches, señor.

864
00:55:00,481 --> 00:55:02,392
Gracias.

865
00:55:26,464 --> 00:55:29,991
Este es Peter Laurence. Deja tu mensaje.

866
00:55:43,552 --> 00:55:45,029
¿Sí?

867
00:55:45,030 --> 00:55:47,968
Peter, tengo noticias.

868
00:55:47,969 --> 00:55:51,680
He hecho la prueba de ADN
con el peine que envió.

869
00:55:51,681 --> 00:55:53,081
¿Qué...?

870
00:55:54,509 --> 00:55:58,144
¿Por qué demonios has hecho
eso? Te dije que no lo hicieras

871
00:55:58,145 --> 00:55:59,808
¿Por qué lo has hecho?

872
00:55:59,809 --> 00:56:02,624
¿Qué se supone que iba a hacer?
Creía que era importante.

873
00:56:02,625 --> 00:56:05,312
Lo que importa es que es positivo.

874
00:56:05,313 --> 00:56:07,040
Peter, tiene una hija.

875
00:56:07,041 --> 00:56:10,752
No sabemos quién es,
pero sabemos que existe.

876
00:56:10,753 --> 00:56:12,544
¿Qué quiere que haga?

877
00:56:14,807 --> 00:56:19,908
www.subtitulamos.tv

