1
00:00:13,603 --> 00:00:17,682
Se avisa a los ministros en funciones
que nunca entablen demandas.

2
00:00:17,683 --> 00:00:20,720
Si estás en funciones, se supone que
debes aguantar todo. Así son las cosas.

3
00:00:20,745 --> 00:00:24,944
Pero sabía bien que se estaba
mintiendo sobre mi persona,

4
00:00:24,945 --> 00:00:27,624
no por nada que hiciera,
mas por quién soy.

5
00:00:27,625 --> 00:00:30,544
Me enorgullece ser uno de
los pocos políticos que tiene

6
00:00:30,545 --> 00:00:34,064
el mismo origen que la mayoría
de la gente a la que represento

7
00:00:34,065 --> 00:00:35,504
y nunca me olvido de eso.

8
00:00:35,505 --> 00:00:38,465
Así que he peleado. Y he ganado.

9
00:00:39,465 --> 00:00:41,504
Citando a un poeta nacional:

10
00:00:41,505 --> 00:00:44,944
"Tres veces está armado el
que tiene una justa batalla".

11
00:00:44,945 --> 00:00:46,824
Gracias.

12
00:00:46,825 --> 00:00:49,984
Uno de los políticos más famosos
del país fue sentado en el banquillo

13
00:00:49,985 --> 00:00:53,704
esta tarde, cuando un jurado
ha fallado a favor del

14
00:00:53,705 --> 00:00:57,544
ministro de Transporte, Peter Laurence,
contra un periódico, el cual afirmó

15
00:00:57,545 --> 00:01:01,344
que había abusado de su posición en el
gobierno para beneficios financieros.

16
00:01:01,345 --> 00:01:04,944
Pero el caso se derrumbó cuando un
testigo principal para la defensa, la

17
00:01:04,945 --> 00:01:08,544
periodista Charmian Pepper, sorprendió
al jurado cambiando su versión.

18
00:01:08,545 --> 00:01:11,584
- De nada.
- Dale las gracias a tu abogada.

19
00:01:11,585 --> 00:01:14,744
- No he dudado ni por un segundo.
- Me alegra que esté contento.

20
00:01:14,745 --> 00:01:17,612
Era abrir y cerrar,
pero gracias igualmente.

21
00:01:19,265 --> 00:01:21,144
Es una manera de dar las gracias.

22
00:01:21,145 --> 00:01:23,424
¿Qué estaba diciendo? ¿Cualquier
tonto podría haberme librado?

23
00:01:23,425 --> 00:01:25,384
No me importa. Siempre
son los mejores casos.

24
00:01:25,385 --> 00:01:28,184
- ¿Los que ganas?
- No, los que ganas cuando sospechas

25
00:01:28,185 --> 00:01:30,185
que tu cliente es culpable.

26
00:01:31,145 --> 00:01:34,864
Un puto taxi. Vamos al
ministerio, por el amor de Dios.

27
00:01:34,865 --> 00:01:37,344
Puede ser, pero no está en un asunto
gubernamental. No oficialmente.

28
00:01:37,345 --> 00:01:39,544
Típico de ella.

29
00:01:39,545 --> 00:01:42,544
- Ya conoce a la primera ministra.
- Sí. Miserable.

30
00:01:42,545 --> 00:01:43,225
¿Charmian?

31
00:01:43,226 --> 00:01:45,264
Charmian, ¿por qué cambió su versión?

32
00:01:45,265 --> 00:01:47,312
Srta. Pepper, ¿por
qué cambió su versión?

33
00:01:47,313 --> 00:01:49,231
¿Alguna declaración, Charmian?

34
00:01:49,256 --> 00:01:51,295
Diga lo que diga solo
me traerá problemas.

35
00:01:51,296 --> 00:01:53,415
No voy a decir nada. Muchas gracias.

36
00:01:53,416 --> 00:01:54,975
Volvamos al despacho.

37
00:01:54,976 --> 00:01:57,243
- Disculpe.
- Disculpe. Culpa mía. Lo siento.

38
00:01:59,035 --> 00:02:02,043
www.subtitulamos.tv

39
00:02:44,099 --> 00:02:48,018
Todos sabemos que no
han sido años fáciles.

40
00:02:48,019 --> 00:02:51,218
Mis tres años en el gobierno
han coincidido con un periodo

41
00:02:51,219 --> 00:02:54,698
de turbulencias extremas en
las economías occidentales.

42
00:02:54,699 --> 00:02:59,338
Pero lo que me complace es que, desde
que inauguramos este régimen de acceso

43
00:02:59,339 --> 00:03:03,498
en Downing Street, los negocios
ingleses y sus finanzas han aumentado

44
00:03:03,499 --> 00:03:07,058
para ayudar a la causa conservadora.

45
00:03:07,059 --> 00:03:09,258
Y estamos muy agradecidos.

46
00:03:09,259 --> 00:03:13,538
Siempre estamos aquí para
escuchar sus intereses legítimos

47
00:03:13,539 --> 00:03:16,498
y para ayudar a las
empresas a prosperar.

48
00:03:16,499 --> 00:03:19,339
Ese es nuestro trabajo. Gracias.

49
00:03:24,979 --> 00:03:26,778
Estás en buena forma, Dawn.

50
00:03:26,779 --> 00:03:28,778
Eso sí, tenemos que estar en
buena forma todos los días.

51
00:03:28,779 --> 00:03:31,218
No recuerdo que las súplicas
sean parte de mi perfil laboral.

52
00:03:31,219 --> 00:03:33,301
Permíteme. Soy el
presidente del partido.

53
00:03:33,326 --> 00:03:35,205
Debería poder balancear continentes.

54
00:03:35,206 --> 00:03:36,280
Todo lo que hago es pedir dinero.

55
00:03:36,305 --> 00:03:37,905
Tú y yo, ambos.

56
00:03:38,665 --> 00:03:39,865
Primera ministra.

57
00:03:41,505 --> 00:03:43,745
- Primera ministra.
- ¡Julia!

58
00:03:48,385 --> 00:03:51,784
- ¿Cuánto?
- Esta tarde, 200.000.

59
00:03:51,785 --> 00:03:55,664
Bueno, me esperan 200.000 aburridas
libras, así que es un cambio justo.

60
00:03:55,665 --> 00:03:58,664
Depende de si quiere ganar
las siguientes elecciones.

61
00:03:58,665 --> 00:04:02,344
La información que solicitó sobre
Peter Laurence. Lo ha reunido el MI5.

62
00:04:02,345 --> 00:04:03,864
¿En una hora?

63
00:04:03,865 --> 00:04:05,704
Ha sido así de rápido porque ya existía.

64
00:04:05,705 --> 00:04:07,104
¿Qué? ¿Le tenían el ojo echado?

65
00:04:07,105 --> 00:04:09,344
Serían negligentes si no lo tuviesen.

66
00:04:09,345 --> 00:04:11,384
Sí. Claro.

67
00:04:11,385 --> 00:04:13,544
- Croydon.
- No se lo puede quitar.

68
00:04:13,545 --> 00:04:16,464
Todo eso sobre sus duros
orígenes es cierto. Es auténtico.

69
00:04:16,465 --> 00:04:20,104
Minorista, minorista, venta de objetos,

70
00:04:20,105 --> 00:04:22,264
inmobiliaria...

71
00:04:22,265 --> 00:04:23,384
Después política.

72
00:04:23,385 --> 00:04:25,344
Y con todos esos grupos
de estudio por el medio.

73
00:04:25,345 --> 00:04:28,732
Foro de Desarrollo Británico-Americano,
¿es una beneficencia?

74
00:04:28,757 --> 00:04:31,349
Se suponía, pero el comisionado de
beneficencias no estaba de acuerdo.

75
00:04:31,374 --> 00:04:33,490
¿Y su propósito? A parte
de evadir impuestos.

76
00:04:33,497 --> 00:04:34,966
Entendimiento transatlántico.

77
00:04:34,968 --> 00:04:37,573
- ¡Si eso no es raro...!
- ¿Qué quiere que haga?

78
00:04:37,575 --> 00:04:39,333
Es una prueba sencilla. Ya lo he hecho.

79
00:04:39,334 --> 00:04:42,533
Todo lo que haces es abrir una copia
de Quién es Quién. Buscas la entrada de

80
00:04:42,534 --> 00:04:44,707
Peter y lo comparas con esto. Todo lo
que se haya omitido es lo que buscamos.

81
00:04:44,732 --> 00:04:46,892
- ¿Lo habrá omitido por algún motivo?
- Por supuesto.

82
00:04:46,893 --> 00:04:48,814
Sea lo que sea, querrá que sea olvidado.

83
00:04:48,816 --> 00:04:51,411
Me complace anunciar que Peter
Laurence está aquí con nosotros.

84
00:04:51,412 --> 00:04:54,811
Después de 15 rondas en el Tribunal
Supremo, ha vuelto su aparición semanal,

85
00:04:54,812 --> 00:04:58,430
contando la verdad y
atendiendo vuestras llamadas.

86
00:04:58,455 --> 00:05:00,574
Muchas gracias, Mick.
Un placer estar aquí.

87
00:05:00,575 --> 00:05:03,574
No. Soy un miembro del gobierno
y son políticas gubernamentales.

88
00:05:03,575 --> 00:05:06,934
No, pero... debes olvidarte del Brexit.

89
00:05:06,935 --> 00:05:08,654
Es el pasado.

90
00:05:08,655 --> 00:05:10,774
Fue un trauma nacional,
como lo llamas, y...

91
00:05:10,775 --> 00:05:13,054
Pero es un trauma del que
hemos salido. Se ha acabado.

92
00:05:13,055 --> 00:05:16,294
No me interesan las
discusiones anticuadas.

93
00:05:16,295 --> 00:05:18,614
El mundo está cambiando muy rápido

94
00:05:18,615 --> 00:05:21,174
y lo emocionante es
que sigamos el ritmo.

95
00:05:21,175 --> 00:05:22,254
Salsa de café.

96
00:05:23,775 --> 00:05:25,094
No, no, es un buen argumento.

97
00:05:25,095 --> 00:05:29,414
Soy un conservador relajado
que admira el progreso.

98
00:05:29,415 --> 00:05:33,334
Admiro a cualquiera que encuentre
una causa por la que crean

99
00:05:33,335 --> 00:05:35,254
y estoy satisfecho con
todo tipo de causas.

100
00:05:35,255 --> 00:05:37,734
Pudo haber sido Nelson
Mandela o las sufragistas,

101
00:05:37,735 --> 00:05:39,455
no tengo que estar de acuerdo
con todo lo que dicen.

102
00:05:39,456 --> 00:05:43,774
Admiro a cualquiera
que se mantenga firme

103
00:05:43,775 --> 00:05:49,414
y... y libre, y que no dedique
su vida a disculparse y culparse.

104
00:05:49,415 --> 00:05:54,054
Para mí el conservacionismo se
trata sobre amar la idea del futuro.

105
00:05:54,055 --> 00:05:56,322
¡Pareces un hombre encantador!

106
00:05:57,655 --> 00:06:00,254
Sí, eliges un sistema
que encaje con el equipo.

107
00:06:00,255 --> 00:06:02,654
Si digo una palabra más
sobre el Manchester United...

108
00:06:02,655 --> 00:06:05,774
Exacto. Ascendí por el sistema
y quiero que todo el mundo

109
00:06:05,775 --> 00:06:07,614
también tenga esa oportunidad.

110
00:06:07,615 --> 00:06:09,456
Te han pillado esta vez, ¿no, Peter?

111
00:06:09,458 --> 00:06:11,186
- Han llamado, ese periódico.
- Ya.

112
00:06:11,188 --> 00:06:12,174
¡Casi te pillan!

113
00:06:12,175 --> 00:06:16,574
Bueno, ¡todo lo que puedo decir, William
de Walthamtow, está en tus sueños!

114
00:06:16,575 --> 00:06:19,574
No parece que esté preocupado,
Billy. ¡Parece que resplandece!

115
00:06:19,575 --> 00:06:21,655
¡Vale!

116
00:06:22,778 --> 00:06:24,578
Tiene que escuchar esto.

117
00:06:25,538 --> 00:06:27,457
En el personal. Llegó ayer.

118
00:06:27,458 --> 00:06:29,777
No quería molestarle
hasta tener el veredicto.

119
00:06:29,778 --> 00:06:31,617
¿Quién es?

120
00:06:31,618 --> 00:06:34,610
Es alguien que dice que es su hija.

121
00:06:34,611 --> 00:06:37,363
¿Cuál? ¿La que no me habla o la otra?

122
00:06:37,364 --> 00:06:39,337
Ninguna de ellas.

123
00:06:39,338 --> 00:06:42,977
- ¿Quién, entonces?
- Una nueva... dice.

124
00:06:42,978 --> 00:06:45,258
Una tercera. Otra hija.

125
00:06:49,138 --> 00:06:51,405
Cancelaré todas sus citas.

126
00:08:11,538 --> 00:08:13,297
¿Ese es Peter Laurence?

127
00:08:13,298 --> 00:08:15,817
Nos han dicho que viene
a visitar a una votante.

128
00:08:15,818 --> 00:08:17,177
¿Qué hay de malo en eso?

129
00:08:17,178 --> 00:08:19,898
Es solo que Steff vive en Tower Hamlets.

130
00:08:48,418 --> 00:08:50,217
¿Qué te hace pensar que eres mi hija?

131
00:08:50,218 --> 00:08:52,177
No digo ser su hija.

132
00:08:52,178 --> 00:08:53,537
¿Qué es esto, entonces?

133
00:08:53,538 --> 00:08:55,417
He sido enviada por su hija.

134
00:08:55,418 --> 00:08:56,857
¿Dónde está?

135
00:08:56,858 --> 00:08:58,657
No está lista para conocerlo todavía.

136
00:08:58,658 --> 00:09:01,658
- Me ha enviado.
- ¿Es una reclusa?

137
00:09:03,258 --> 00:09:06,697
Seamos claros. Tengo dos
hijas, ambas legítimas.

138
00:09:06,698 --> 00:09:10,457
Sé bien que la más joven está
estudiando en Leeds ahora.

139
00:09:10,458 --> 00:09:12,937
Espero que se gradúe en Matemáticas

140
00:09:12,938 --> 00:09:15,418
y me hago una idea de
dónde está la otra también.

141
00:09:15,419 --> 00:09:16,939
¿Sí? ¿En dónde?

142
00:09:18,538 --> 00:09:20,097
Eso no te importa.

143
00:09:24,298 --> 00:09:28,017
Mi amiga cree que era un
donjuán por los noventa.

144
00:09:28,018 --> 00:09:29,698
Notting Hill, ¿no?

145
00:09:32,498 --> 00:09:36,057
Sí... viví por la zona
de Ladbroke Grove.

146
00:09:36,058 --> 00:09:37,897
Pudo haberlo leído en cualquier parte.

147
00:09:37,898 --> 00:09:40,337
¿Recuerda el nombre de cada
mujer con la que se acostó?

148
00:09:40,338 --> 00:09:41,698
No. ¿Tú?

149
00:09:43,698 --> 00:09:46,377
¿Recuerda el color de cada
mujer con la que se acostó?

150
00:09:46,378 --> 00:09:50,137
No voy a tener está conversación, y
mucho menos con alguien que no conozco.

151
00:09:50,138 --> 00:09:52,297
Sabe que sé algo de usted,

152
00:09:52,298 --> 00:09:54,257
¿por qué estaría aquí si no?

153
00:09:54,258 --> 00:09:56,897
- No eres mi hija.
- ¿He dicho que lo fuese?

154
00:09:56,898 --> 00:09:59,098
- Venga, vamos.
- Todavía no.

155
00:10:00,938 --> 00:10:02,805
¿Qué quieres decir con que todavía no?

156
00:10:05,698 --> 00:10:06,817
¿Estás metido en esto?

157
00:10:06,818 --> 00:10:09,377
Tuve una conversación
previa con Steff anoche.

158
00:10:09,378 --> 00:10:10,697
¿Sin decírmelo?

159
00:10:10,698 --> 00:10:14,346
No iba a permitir que se
metiese en nada a ciegas.

160
00:10:18,098 --> 00:10:21,257
Lo vimos en las noticias
saliendo del juzgado.

161
00:10:21,258 --> 00:10:24,377
- ¿En plural?
- Su hija y yo.

162
00:10:24,378 --> 00:10:25,937
¿Así que está en la cárcel?

163
00:10:25,938 --> 00:10:27,618
¿Así que es su hija?

164
00:10:30,298 --> 00:10:32,498
¿Ha estado en la cárcel antes?

165
00:10:33,538 --> 00:10:35,932
Dos de mis votantes han acabado aquí.

166
00:10:36,618 --> 00:10:38,881
Apuesto a que tiene un
montón de ideas estúpidas.

167
00:10:38,882 --> 00:10:40,617
- ¿Sí?
- Su partido sí.

168
00:10:40,618 --> 00:10:42,937
¿No eres conservadora?

169
00:10:42,938 --> 00:10:45,297
Cree que vamos colocadas
hasta las cejas,

170
00:10:45,298 --> 00:10:49,977
las drogas llegan en drones para tener
fiestas en las celdas y meternos crack.

171
00:10:49,978 --> 00:10:53,431
La verdad es que la cárcel
es aburrida en su mayoría.

172
00:10:54,338 --> 00:10:58,050
Se volvió interesante
porque conocí a su hija.

173
00:10:58,738 --> 00:11:00,098
Dime cómo se llama.

174
00:11:03,418 --> 00:11:05,751
Una hija que no conozco.

175
00:11:06,658 --> 00:11:09,537
Puesto que no he conocido a
nadie que diga ser mi hija.

176
00:11:09,538 --> 00:11:12,537
No, pero hemos conocido a
alguien que sabe mucho de usted.

177
00:11:12,538 --> 00:11:15,097
Sí, ya lo dijo ella,
la cárcel es aburrida.

178
00:11:15,098 --> 00:11:18,017
No tienen nada que hacer,
excepto leer la Wikipedia.

179
00:11:18,018 --> 00:11:19,857
Obviamente ha sido
preparada por alguien.

180
00:11:19,858 --> 00:11:21,934
Creo que lo ha llevado
muy bien, ministro.

181
00:11:21,936 --> 00:11:23,897
Claro. Pero ¿qué he llevado exactamente?

182
00:11:23,898 --> 00:11:26,842
A alguien que puede llevar a
cabo una demanda de paternidad.

183
00:11:27,618 --> 00:11:28,937
Brazos arriba, por favor.

184
00:11:28,938 --> 00:11:30,378
Gracias.

185
00:11:32,178 --> 00:11:35,177
Agente, entiendo la seguridad
entrando a la cárcel,

186
00:11:35,178 --> 00:11:36,473
pero ¿a la salida?

187
00:11:36,475 --> 00:11:38,737
Solo quiero asegurarme
que no está traficando

188
00:11:38,738 --> 00:11:41,577
nada afuera. Es procedimiento
de Parallax, señor.

189
00:11:41,578 --> 00:11:43,511
¿Podría darse la vuelta por mí?

190
00:11:46,779 --> 00:11:48,417
Parallax.

191
00:11:48,418 --> 00:11:50,137
En algún momento me vas a decir

192
00:11:50,138 --> 00:11:52,137
por qué crees que valía la
pena correr este riesgo.

193
00:11:52,138 --> 00:11:54,177
Tomé una decisión.

194
00:11:54,178 --> 00:11:57,617
Y leyendo Twitter, hay
una minoría significante

195
00:11:57,618 --> 00:12:00,136
que cree que ya ha recibido un golpe.

196
00:12:00,137 --> 00:12:01,577
Como has dicho, una minoría.

197
00:12:01,578 --> 00:12:03,417
Fue al juzgado a defender su reputación.

198
00:12:03,418 --> 00:12:05,537
Hay gente a la que no le gusta eso.

199
00:12:05,538 --> 00:12:08,937
Creen que no es inglés. Creen
que los políticos deberían

200
00:12:08,938 --> 00:12:10,737
aguantarse y ser comprensivos.

201
00:12:10,738 --> 00:12:14,497
¡Gané! ¡Gané el puto caso!

202
00:12:14,498 --> 00:12:17,442
Era algo que teníamos que
hacer y sabes por qué.

203
00:12:18,538 --> 00:12:20,857
Ahora una mujer está amenazando
con recordar al electorado

204
00:12:20,858 --> 00:12:23,417
- que solía acostarse con cualquiera.
- ¡Donjuán!

205
00:12:23,418 --> 00:12:25,657
¿Hace cuántos años no
escuchas a nadie decir eso?

206
00:12:25,658 --> 00:12:28,419
- Peor aún, al oeste de Londres.
- Es cosa del código postal, ¿no?

207
00:12:28,420 --> 00:12:30,297
Soy un falso porque
viví en Notting Hill.

208
00:12:30,298 --> 00:12:33,458
Mejor dicho, se ha acostado con
tantas mujeres que ni lo recuerda.

209
00:12:33,459 --> 00:12:36,857
He de decir que en aquellos
tiempos nadie llevaba la cuenta.

210
00:12:36,858 --> 00:12:39,097
Quizás tuvo un bebé. Quizás no.

211
00:12:39,098 --> 00:12:42,810
Ni siquiera sabe la raza. ¿Cómo se ve?

212
00:12:43,858 --> 00:12:47,217
La promiscuidad no está de moda. En
sus tiempos, el sexo era liberación.

213
00:12:47,218 --> 00:12:49,017
Hoy en día, es explotación.

214
00:12:49,018 --> 00:12:51,018
Un montón de mujeres
enfadadas ahí afuera y,

215
00:12:51,019 --> 00:12:53,017
hace cien años, alguien les dio el voto.

216
00:12:53,018 --> 00:12:55,137
- ¿Puedo decirte algo, Duncan?
- Sí, por favor.

217
00:12:55,138 --> 00:12:58,297
Estás atascado desesperadamente
en el siglo veinte.

218
00:12:58,298 --> 00:13:00,377
Siempre he roto las normas.

219
00:13:00,378 --> 00:13:02,297
A la gente le gusto
porque rompo las normas.

220
00:13:02,298 --> 00:13:04,297
Es mi atractivo. Así me vendo.

221
00:13:04,298 --> 00:13:05,937
Espero que tenga razón, ministro.

222
00:13:05,938 --> 00:13:08,097
Los votantes me ven como un personaje.

223
00:13:08,098 --> 00:13:11,337
Preferirían ser guiados por
personajes que por zombies.

224
00:13:11,338 --> 00:13:14,666
¿De verdad tengo que volver
a este coche? Está sucio.

225
00:13:16,418 --> 00:13:17,537
Peter.

226
00:13:22,338 --> 00:13:24,378
Nos han citado en Downing Street.

227
00:13:24,379 --> 00:13:25,417
¿Citado?

228
00:13:25,418 --> 00:13:27,297
¿Es lo mismo que convocar?

229
00:13:27,298 --> 00:13:28,978
¿Es mejor o peor?

230
00:13:41,938 --> 00:13:43,137
Hecho.

231
00:13:43,138 --> 00:13:44,978
- Un paquete.
- Gracias, amigo.

232
00:13:47,978 --> 00:13:49,737
Gracias.

233
00:13:49,738 --> 00:13:52,537
Te vas a Birmingham. Delito de tráfico.

234
00:13:52,538 --> 00:13:53,737
¿No puede hacerlo otro?

235
00:13:53,738 --> 00:13:55,057
- No.
- ¿Por qué no?

236
00:13:55,058 --> 00:13:58,497
Es un concejal local pillado borracho
yendo a 50 en el casco urbano.

237
00:13:58,498 --> 00:14:00,097
¿Supongo que ha dicho que
su mujer estaba enferma?

238
00:14:00,098 --> 00:14:00,966
No, su hijo.

239
00:14:00,967 --> 00:14:02,829
Exceso de velocidad
compasivo. ¿Ese es mi alegato?

240
00:14:02,831 --> 00:14:06,017
No te sientes. Coges el
de las 7:30 de Euston.

241
00:14:06,018 --> 00:14:09,217
- Y ha llamado una mujer, al parecer.
- ¿Una mujer? ¿Tiene nombre?

242
00:14:09,218 --> 00:14:11,897
Margaret. Dice que tiene
pruebas esenciales que afectarán

243
00:14:11,898 --> 00:14:14,138
- al caso de Peter Laurence.
- Llega un poco tarde, ¿no?

244
00:14:14,139 --> 00:14:15,537
Hemos cerrado ese caso hace una hora.

245
00:14:15,538 --> 00:14:17,017
Hay un número. Cógelo.

246
00:14:17,018 --> 00:14:18,937
¿Para qué, apelar mi propia victoria?

247
00:14:18,938 --> 00:14:20,938
No, para poder decir
que hice mi trabajo.

248
00:14:23,458 --> 00:14:25,017
¿Se siente reivindicado, ministro?

249
00:14:25,018 --> 00:14:27,297
¿Qué tiene que decir la
primera ministra sobre esto?

250
00:14:27,298 --> 00:14:29,898
¿Vas a denunciar a alguien más, Peter?

251
00:14:30,658 --> 00:14:31,818
Gracias.

252
00:14:37,778 --> 00:14:39,297
Hola. Hola.

253
00:14:39,298 --> 00:14:41,337
Felicidades, Peter.

254
00:14:41,338 --> 00:14:42,617
Nunca estuvimos preocupados.

255
00:14:42,618 --> 00:14:43,548
No, ni yo.

256
00:14:43,549 --> 00:14:46,337
Bien hecho. Cuanto antes
nos pongamos al día, mejor.

257
00:14:48,738 --> 00:14:50,497
Primera ministra.

258
00:14:50,498 --> 00:14:52,977
¡Peter! ¿Eres un miembro
del gobierno de nuevo?

259
00:14:52,978 --> 00:14:54,937
No me había enterado
que lo había dejado.

260
00:14:54,938 --> 00:14:58,097
Lo hubieras hecho si se enterasen
de que estabas mintiendo.

261
00:14:58,098 --> 00:14:59,737
- Julia.
- Ministro.

262
00:14:59,738 --> 00:15:02,057
No es una cuestión de mentir.

263
00:15:02,058 --> 00:15:03,618
Tú no.

264
00:15:05,178 --> 00:15:08,417
No puedo decir que entendiese
cada detalle del juicio.

265
00:15:08,418 --> 00:15:11,857
Sherlock Holmes dice que en
algún lugar la mente es un ático.

266
00:15:11,858 --> 00:15:13,457
Sus paredes no son elásticas.

267
00:15:13,458 --> 00:15:15,297
¿Café, ministro?

268
00:15:15,298 --> 00:15:17,097
No, gracias.

269
00:15:17,098 --> 00:15:18,606
Siento que...

270
00:15:18,607 --> 00:15:20,937
que estás intentando decirme
algo, primera ministra.

271
00:15:20,938 --> 00:15:22,817
Correcto.

272
00:15:22,818 --> 00:15:26,057
Un periódico te ha acusado de
aprovecharte de tu tiempo en el gobierno

273
00:15:26,058 --> 00:15:28,817
y mentir sobre ello. Se
te ha declarado inocente.

274
00:15:28,818 --> 00:15:31,618
Mi pregunta es: ¿hay algo más?

275
00:15:32,818 --> 00:15:34,337
¿Si hay algo más de qué?

276
00:15:34,338 --> 00:15:35,857
¿Algún otro escándalo?

277
00:15:35,858 --> 00:15:38,697
¿Escándalos potenciales
que debamos saber, Peter?

278
00:15:38,698 --> 00:15:41,097
Hice la CVE.

279
00:15:41,098 --> 00:15:44,457
Lo sé. Pero el veto estándar
no siempre es suficiente

280
00:15:44,458 --> 00:15:47,297
en esta era de Internet.
Patea a un perro en la calle

281
00:15:47,298 --> 00:15:50,919
y puedes estar segura de que
un transeúnte tiene una cámara.

282
00:15:50,920 --> 00:15:52,297
No pateo perros.

283
00:15:52,298 --> 00:15:55,697
¿Cuál es el dicho? No es
la mentira. Es la tapadera.

284
00:15:55,698 --> 00:15:58,337
Sigues diciendo la palabra "mentira".

285
00:15:58,338 --> 00:16:02,097
Te estoy pidiendo que saques
todos tus secretos a la luz

286
00:16:02,098 --> 00:16:05,617
ahora mismo y pueda tomar
una decisión fundamentada.

287
00:16:05,618 --> 00:16:08,098
- ¿Sobre qué?
- Sobre tu futuro.

288
00:16:09,258 --> 00:16:12,177
Dawn, hay dos cosas que no
me gustan de esa pregunta.

289
00:16:12,178 --> 00:16:15,017
Parece que estamos escarbando
una respuesta larga.

290
00:16:15,018 --> 00:16:19,417
Primero, implica que ha
habido algo para empezar.

291
00:16:19,418 --> 00:16:21,177
Tienes razón. Entiendo esa observación.

292
00:16:21,178 --> 00:16:25,137
Y lo que segundo es que... si
me estás pidiendo que revise

293
00:16:25,138 --> 00:16:27,137
mi vida privada, es algo

294
00:16:27,138 --> 00:16:30,257
que deberíamos estar haciendo
a un nivel ministerial.

295
00:16:30,258 --> 00:16:33,697
La victoria en el juzgado
te ha vuelto muy finolis.

296
00:16:33,698 --> 00:16:36,737
¿Qué intentas decir? ¿No
quieres que esté Julia aquí?

297
00:16:36,738 --> 00:16:38,177
No, solo quiero decir...

298
00:16:38,178 --> 00:16:40,777
Julia es mis ojos y mis
oídos. Lo sabes, Peter.

299
00:16:40,778 --> 00:16:43,777
Tiene tiempo para preocuparse
de las pequeñas cosas. Yo no.

300
00:16:43,778 --> 00:16:45,907
Soy las pequeñas cosas ahora, ¿no?

301
00:16:45,908 --> 00:16:48,580
No. Pero si quieres
enemistarte con Julia...

302
00:16:48,582 --> 00:16:51,897
No. Para nada. Me cae bien Julia.

303
00:16:51,898 --> 00:16:53,737
Pero, como digo, hay una gran diferencia

304
00:16:53,738 --> 00:16:56,417
- entre Julia, tú y yo.
- ¿Cuál es?

305
00:16:56,418 --> 00:16:58,378
A nosotros nos eligieron. A ella no.

306
00:16:59,858 --> 00:17:02,537
Lo raro es que me pintas
como a un populista.

307
00:17:02,538 --> 00:17:04,777
Tengo mucho más respeto por
los procedimientos que tú.

308
00:17:04,778 --> 00:17:06,930
Los ministros tienen
derecho a hablar juntos

309
00:17:06,931 --> 00:17:08,977
sin la presencia de terceras personas.

310
00:17:08,978 --> 00:17:11,377
Tengo el código en el coche,
si le quieres echar un vistazo.

311
00:17:11,378 --> 00:17:12,897
Lo llevo conmigo a todas partes.

312
00:17:12,898 --> 00:17:14,697
Julia es mi guardiana.

313
00:17:14,698 --> 00:17:17,377
- Lo sé.
- Nada se le escapa a Julia.

314
00:17:17,378 --> 00:17:18,777
También lo sé.

315
00:17:18,778 --> 00:17:22,737
Peter, tu decisión de demandar
por difamación fue arriesgada.

316
00:17:22,738 --> 00:17:25,577
Peor que arriesgada. Fue imprudente.

317
00:17:25,578 --> 00:17:28,414
Y no estoy dispuesta a sentar en el
banquillo a mi gobierno de nuevo.

318
00:17:28,415 --> 00:17:29,359
Yo tampoco.

319
00:17:29,361 --> 00:17:31,546
- ¿Dices que estás limpio?
- Reluciente.

320
00:17:31,548 --> 00:17:33,649
¿Y no volverás a recurrir
nunca más a la ley?

321
00:17:33,651 --> 00:17:34,651
Nunca.

322
00:17:35,098 --> 00:17:36,138
Bien.

323
00:17:38,298 --> 00:17:40,897
Porque estoy planeando un reajuste.

324
00:17:40,898 --> 00:17:42,457
No lo sabía.

325
00:17:42,458 --> 00:17:44,578
Nadie lo sabe. Que se mantenga así.

326
00:17:46,275 --> 00:17:47,275
¿Cuándo?

327
00:17:47,276 --> 00:17:50,698
Cuanto antes, y encaja con
mi propósito de ascenderte.

328
00:17:53,178 --> 00:17:55,617
- ¿Ascenderme?
- Sí.

329
00:17:55,618 --> 00:17:57,977
Bien, porque estaba...

330
00:17:57,978 --> 00:18:01,417
- Pensaba que quizás me...
- ¿Despedía?

331
00:18:01,418 --> 00:18:03,657
¿Qué demonios te hace pensar eso?

332
00:18:03,658 --> 00:18:07,938
Te tengo anotado para una
gran oficina del estado.

333
00:18:09,458 --> 00:18:11,858
Estoy, por supuesto, encantado.

334
00:18:12,978 --> 00:18:15,857
- ¿No puedes decir cuál?
- Usa la imaginación.

335
00:18:15,858 --> 00:18:19,497
Sabes igual de bien que
yo quién está fallando.

336
00:18:19,498 --> 00:18:23,658
Digamos que no todo el mundo
es tan versátil como tú, Peter.

337
00:18:28,658 --> 00:18:29,658
Eso es todo.

338
00:18:31,458 --> 00:18:33,725
Los chinos vienen a cenar.

339
00:18:35,098 --> 00:18:37,231
Gracias, primera ministra.

340
00:18:38,098 --> 00:18:39,618
No, conozco el camino.

341
00:18:48,378 --> 00:18:49,978
Muchas gracias.

342
00:18:55,258 --> 00:18:56,458
Gracias.

343
00:19:00,018 --> 00:19:02,697
¡Sí! He recuperado mi coche.

344
00:19:02,698 --> 00:19:05,171
- Más importante, ha vuelto Sydney.
- Señor.

345
00:19:05,172 --> 00:19:06,922
Todo está bien en el mundo.

346
00:19:25,858 --> 00:19:27,778
- Adelante.
- Gracias.

347
00:19:31,818 --> 00:19:34,058
¿Has conocido a nuestra propietaria?

348
00:19:35,429 --> 00:19:36,429
Nunca.

349
00:19:36,430 --> 00:19:39,417
Lady Roche ha venido desde
Escocia a pasar el día.

350
00:19:39,418 --> 00:19:41,378
¿Eres Charmian Pepper?

351
00:19:43,818 --> 00:19:47,057
Te felicitamos de manera
periodística. Rompemos

352
00:19:47,058 --> 00:19:51,057
récords en este periódico y este es
un récord roto, sin duda la demanda

353
00:19:51,058 --> 00:19:53,498
más desastrosa de nuestra historia.

354
00:19:55,378 --> 00:19:57,057
Joe ha estado maravilloso.

355
00:19:57,058 --> 00:19:59,737
No ha podido ser más leal, se ha
quedado al lado de su escritora.

356
00:19:59,738 --> 00:20:01,018
Le ha costado.

357
00:20:02,098 --> 00:20:06,017
- Sé que es malo, reputacionalmente.
- ¿Esa palabra existe?

358
00:20:06,018 --> 00:20:08,885
Pero no significa
dinero en efectivo, ¿no?

359
00:20:10,018 --> 00:20:11,417
Alisha.

360
00:20:11,418 --> 00:20:13,897
Las compañías de seguros son
las mismas para todo el mundo.

361
00:20:13,898 --> 00:20:15,297
No les gusta pagar.

362
00:20:15,298 --> 00:20:16,224
Estoy segura.

363
00:20:16,225 --> 00:20:18,137
Nadie paga a día de hoy a
menos que tengan que hacerlo.

364
00:20:18,138 --> 00:20:19,777
Aun así no lo hacen.

365
00:20:19,778 --> 00:20:21,697
Pero tienen que pagar, ¿no?

366
00:20:21,698 --> 00:20:24,977
Las compañías de seguros
son un negocio de riesgo.

367
00:20:24,978 --> 00:20:26,857
Esta demanda siempre fue un riesgo.

368
00:20:26,858 --> 00:20:28,697
¿Cómo de ingenua eres, Charmian?

369
00:20:28,698 --> 00:20:30,937
¿Acabas de llegar por el
Támesis en un barco bananero?

370
00:20:30,938 --> 00:20:32,897
¿Qué es esto, 1950?

371
00:20:32,898 --> 00:20:35,857
- ¿Crees que mi palabra es mi promesa?
- ¿No crees que sea ingenua?

372
00:20:35,858 --> 00:20:38,467
No me creo que trabajases como
una periodista financiera.

373
00:20:38,468 --> 00:20:39,337
¿Trabajase?

374
00:20:39,338 --> 00:20:41,377
¡Charmian, cambiaste la versión!

375
00:20:41,378 --> 00:20:42,103
Lo sé.

376
00:20:42,104 --> 00:20:44,777
En un juzgado, bajo juramento.
Cambiaste la versión.

377
00:20:44,778 --> 00:20:45,598
No tenía opción.

378
00:20:45,599 --> 00:20:48,057
Declaraste que Peter Laurence
estaba en Washington DC

379
00:20:48,058 --> 00:20:51,017
en enero de 2015, cobrando
tasas que no declaró.

380
00:20:51,018 --> 00:20:51,658
Lo sé.

381
00:20:51,659 --> 00:20:53,619
Pero no lo hizo, ¿no? No
de acuerdo con su agenda.

382
00:20:53,620 --> 00:20:55,491
- La agenda ha sido manipulada.
- ¿Manipulada?

383
00:20:55,492 --> 00:20:56,806
Se ha manipulado.

384
00:20:56,808 --> 00:20:59,288
¿Por qué no lo dijiste en el
juzgado? ¿Por qué no dijiste eso?

385
00:20:59,290 --> 00:21:01,050
- Porque lo sabía.
- ¿Qué sabías?

386
00:21:02,018 --> 00:21:04,537
- Porque sabía que sonaría
poco convincente - Así suena.

387
00:21:04,538 --> 00:21:05,897
Y es imposible demostrarlo,

388
00:21:05,898 --> 00:21:08,897
debido a que no hay pruebas de
manipulación en el ordenador.

389
00:21:08,898 --> 00:21:11,568
Ya. Una caja de Pandora, ¿no?

390
00:21:11,570 --> 00:21:14,345
- He visto la agenda física.
- Eso dices.

391
00:21:14,346 --> 00:21:15,225
Lo vi.

392
00:21:15,227 --> 00:21:17,866
La vi con mis propios
ojos. Sé que estuvo ahí.

393
00:21:17,868 --> 00:21:20,777
Pero no puedes decir cuándo la
viste y no puedes decir dónde.

394
00:21:20,778 --> 00:21:21,937
- No puedo.
- No.

395
00:21:21,938 --> 00:21:24,977
¡Venga, Joe! Rompería
la confidencialidad.

396
00:21:24,978 --> 00:21:26,777
Qué desafortunado, ¿verdad?

397
00:21:26,778 --> 00:21:30,057
No creía que ceder en ese
punto se volvería crucial.

398
00:21:30,058 --> 00:21:34,418
Sí, lo fue. Reputacionalmente,
como tú dirías.

399
00:21:34,443 --> 00:21:37,922
Con el debido respeto, Joe, no
tiene sentido llegar a esto.

400
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Nuestro seguro se basa en lo
que el demandado fuese a decir.

401
00:21:42,077 --> 00:21:43,794
¿Disculpa?

402
00:21:43,819 --> 00:21:45,619
¿Hay algún problema?

403
00:21:47,099 --> 00:21:50,138
¿Estás diciendo que el
seguro era condicional?

404
00:21:50,139 --> 00:21:51,818
Todo seguro es condicional.

405
00:21:51,819 --> 00:21:54,978
Si te gustaría verlo, está
establecido en una serie de cláusulas.

406
00:21:54,979 --> 00:21:57,938
En cuanto cambiaste tu versión,
apareció una nueva cláusula.

407
00:21:57,939 --> 00:22:00,738
Como dices, porque cambié mi versión,

408
00:22:00,739 --> 00:22:03,058
¿ya no se indemnizará al periódico?

409
00:22:03,059 --> 00:22:05,778
Cuando llegaste pensé
que eras una cita audaz,

410
00:22:05,779 --> 00:22:08,298
Charmian, de verdad. Se
te estaba dando acceso.

411
00:22:08,299 --> 00:22:10,578
Las faldas cortas ayudaban,

412
00:22:10,579 --> 00:22:13,458
al igual que todo banquero
que quería llevarte a casa.

413
00:22:13,459 --> 00:22:17,018
Vale, quizás no a casa,
pero al menos a un hotel.

414
00:22:17,019 --> 00:22:19,938
Ese es otro revés para
el patriarcado, supongo.

415
00:22:19,939 --> 00:22:21,338
Estaba equivocado.

416
00:22:21,339 --> 00:22:23,778
Le has costado a tu jefe
1,5 millones de libras

417
00:22:23,779 --> 00:22:27,418
y eso, Charmian, es por lo
que te vamos a despedir.

418
00:22:27,419 --> 00:22:29,099
Dadas las circunstancias.

419
00:22:33,699 --> 00:22:37,658
- ¿Por qué no vamos por el puente?
- Manifestación estudiantil, señor.

420
00:22:37,659 --> 00:22:40,698
¿Por qué se manifiestan?
Por sus honorarios, supongo.

421
00:22:40,699 --> 00:22:43,778
Creo que es algo más general, señor.

422
00:22:43,779 --> 00:22:46,858
Como que les han robado su futuro.

423
00:22:46,859 --> 00:22:48,259
¿Yo personalmente?

424
00:22:49,000 --> 00:22:50,200
No, señor.

425
00:22:52,212 --> 00:22:53,412
Todos ustedes.

426
00:23:17,952 --> 00:23:19,471
¡Ahí están!

427
00:23:19,472 --> 00:23:24,183
Os habéis reunido para esparcir pétalos
de rosa por mi camino. Muchas gracias.

428
00:23:24,208 --> 00:23:25,409
- Gracias.
- Felicidades.

429
00:23:25,410 --> 00:23:26,527
Gracias, Nick. Gracias.

430
00:23:26,528 --> 00:23:28,487
Increíbles noticias, ministro. Gracias.

431
00:23:28,488 --> 00:23:30,527
- Todos están encantados.
- Gracias, Joy.

432
00:23:30,528 --> 00:23:32,927
No sabíamos si volvería esta noche.

433
00:23:32,928 --> 00:23:36,407
No. Creo que saldré a celebrar
la victoria, si está bien.

434
00:23:36,408 --> 00:23:39,167
- En ese caso...
- En ese caso, con este maletín.

435
00:23:39,168 --> 00:23:40,687
Un pequeño amontonamiento, me temo.

436
00:23:40,688 --> 00:23:43,327
Está bien. No pasa nada. Gracias a todo.

437
00:23:43,328 --> 00:23:45,175
Usted es Peter Laurence, ¿no?

438
00:23:45,176 --> 00:23:46,167
Sí.

439
00:23:46,168 --> 00:23:47,687
¡Fantástico!

440
00:23:47,688 --> 00:23:50,087
- Felicidades.
- Muy amable. Gracias.

441
00:23:50,088 --> 00:23:52,487
- ¿Podríamos sacarnos una foto?
- Sí, claro.

442
00:23:52,488 --> 00:23:54,887
- Démelo, permítame.
- ¿Deberíamos hacerlo...? Sí.

443
00:23:54,888 --> 00:23:58,247
- Usted en el medio.
- Vale, bien.

444
00:23:58,248 --> 00:24:01,087
Les ganó a esos cabrones. Bien hecho.

445
00:24:01,088 --> 00:24:04,288
- Noticias falsas.
- No creo que lo vuelva a intentar.

446
00:24:05,608 --> 00:24:06,934
- ¿Vale?
- Un placer conocerlo.

447
00:24:06,936 --> 00:24:08,513
Sí. Un placer conocerlos. Cuídense.

448
00:24:08,514 --> 00:24:09,607
- Gracias
- Adiós.

449
00:24:09,608 --> 00:24:11,767
- Es maravilloso, ¿verdad?
- ¡Sí que lo es!

450
00:24:14,088 --> 00:24:17,247
Sydney, ¿vamos a pasar por
el mismo embrollo de nuevo?

451
00:24:17,248 --> 00:24:18,727
Eso me temo, señor.

452
00:24:18,728 --> 00:24:20,287
¿Va a estar trabajando?

453
00:24:20,288 --> 00:24:21,995
Posiblemente no.

454
00:24:21,996 --> 00:24:23,649
- En ese caso...
- Lo sé.

455
00:24:23,650 --> 00:24:25,087
Cogerá un taxi.

456
00:24:25,088 --> 00:24:26,821
- Gracias, señor.
- Bien.

457
00:24:27,528 --> 00:24:29,207
¿Señor?

458
00:24:29,208 --> 00:24:33,128
¿Podría decirme por la
mañana... dónde le recojo?

459
00:24:35,408 --> 00:24:36,688
Te llamaré.

460
00:25:06,128 --> 00:25:07,927
Muchas gracias.

461
00:25:07,928 --> 00:25:09,659
- Que tenga una buena noche.
- Buenas noches.

462
00:25:09,660 --> 00:25:10,661
Gracias.

463
00:25:22,008 --> 00:25:24,567
Aquí está.

464
00:25:24,568 --> 00:25:26,301
Te he estado esperando.

465
00:25:27,368 --> 00:25:29,327
He visto los resultados por televisión.

466
00:25:29,328 --> 00:25:31,967
Como siempre he dicho, no
hay victorias en política.

467
00:25:31,968 --> 00:25:33,847
Solo te evitas contratiempos.

468
00:25:33,848 --> 00:25:36,287
Perder ese caso hubiera sido
peor que un contratiempo.

469
00:25:36,288 --> 00:25:38,955
- Hubiera sido una derrota.
- Estaba nerviosa.

470
00:25:39,888 --> 00:25:42,047
¿Sí? ¿Por mí, de verdad?

471
00:25:42,048 --> 00:25:44,607
- Un poco.
- Sí, yo también.

472
00:25:44,608 --> 00:25:46,407
Me hubieran hecho carroña.

473
00:25:46,408 --> 00:25:49,647
Me hubiera cenado con
gelatina de grosella.

474
00:25:49,648 --> 00:25:53,680
Aun así, superaste a tus
enemigos. Acabaste con ellos.

475
00:25:56,249 --> 00:25:59,808
Ha habido algo de un
tecnicismo, ¿no es así?

476
00:25:59,809 --> 00:26:02,208
No. No fue un tecnicismo.

477
00:26:02,209 --> 00:26:03,568
Su caso se derrumbó.

478
00:26:03,569 --> 00:26:05,088
Es algo vergonzoso.

479
00:26:05,089 --> 00:26:07,928
La periodista cambió
su versión. ¿Por qué?

480
00:26:07,929 --> 00:26:10,928
¿De verdad quieres hablar
de esto? Es el pasado.

481
00:26:10,929 --> 00:26:13,608
Afirmaron que estabas
privatizando la Seguridad Social.

482
00:26:13,609 --> 00:26:16,528
No digamos privatizar.
Digamos preservar.

483
00:26:16,529 --> 00:26:18,608
Digamos darle el futuro que se merece.

484
00:26:18,609 --> 00:26:22,961
Y dijo que había un rastro de sociedades
fantasma y fondos en paraísos fiscales.

485
00:26:23,209 --> 00:26:25,808
No creo que ningún
laico pudiera seguirlo.

486
00:26:25,809 --> 00:26:27,809
Ahora soy una laica, ¿no?

487
00:26:29,049 --> 00:26:30,329
Vayamos a la cama.

488
00:26:38,289 --> 00:26:40,328
Hola, me llamo Charmian. Soy alcohólica.

489
00:26:40,329 --> 00:26:41,929
Hola, Charmian.

490
00:26:46,809 --> 00:26:48,876
Hoy me han despedido.

491
00:26:49,969 --> 00:26:52,702
Siempre supe que los periodistas
eran unos cabrones...

492
00:26:53,089 --> 00:26:56,768
pero ni un solo colega dio un
paso al frente para disculparse

493
00:26:56,769 --> 00:26:59,089
y sabía que si no venía a
la reunión de esta noche

494
00:26:59,090 --> 00:27:00,770
iba a perder la cabeza.

495
00:27:01,209 --> 00:27:05,369
Me habría bebido una botella de
vino blanco ya, sin darme cuenta.

496
00:27:06,489 --> 00:27:09,689
Estaría borracha y empezando la segunda.

497
00:27:11,889 --> 00:27:16,488
El problema con la
sobriedad para mí es que...

498
00:27:16,489 --> 00:27:18,822
solo llevo pocos meses así.

499
00:27:19,889 --> 00:27:22,813
94 días.

500
00:27:28,209 --> 00:27:31,008
Y he estado esperando

501
00:27:31,009 --> 00:27:33,044
un premio...

502
00:27:34,089 --> 00:27:37,368
y sé que es mala suerte,
pero al mismo tiempo

503
00:27:37,369 --> 00:27:42,728
me he metido en muchos
problemas con un hombre poderoso

504
00:27:42,729 --> 00:27:46,377
y me ha estado persiguiendo
con absoluta determinación...

505
00:27:47,169 --> 00:27:48,888
para destruirme.

506
00:27:48,889 --> 00:27:50,689
Para destruir mi reputación.

507
00:27:52,049 --> 00:27:54,318
Para destruir mi medio de vida.

508
00:28:00,729 --> 00:28:02,009
Disculpad.

509
00:28:04,649 --> 00:28:06,649
No voy a decir nada más.

510
00:28:09,049 --> 00:28:11,728
Lo siento. No pretendía molestarte.

511
00:28:11,729 --> 00:28:13,688
Olvídate.

512
00:28:13,689 --> 00:28:15,713
Hemos estado en el mismo
juzgado esta semana.

513
00:28:15,714 --> 00:28:17,785
En lados diferentes.

514
00:28:18,369 --> 00:28:20,208
Voy a la reunión cada noche.

515
00:28:20,209 --> 00:28:23,345
Todo lo que se dice es
completamente confidencial.

516
00:28:24,209 --> 00:28:25,240
Lo sé.

517
00:28:25,241 --> 00:28:27,928
Si no fuese un lugar seguro,
no tendría ningún valor.

518
00:28:27,929 --> 00:28:29,662
No es mi reunión habitual.

519
00:28:30,289 --> 00:28:31,768
Me preguntaba...

520
00:28:31,769 --> 00:28:33,449
Si vas a ir a casa a un piso vacío,

521
00:28:33,450 --> 00:28:35,103
y no es de mi incumbencia si es así...

522
00:28:35,104 --> 00:28:36,458
Para nada.

523
00:28:37,049 --> 00:28:39,688
Me preguntaba si te gustaría
tomar un café conmigo.

524
00:28:39,689 --> 00:28:42,488
Para que conste, no creo que lo
que haya pasado hoy sea justo.

525
00:28:42,489 --> 00:28:45,688
Trabajabas para Peter
Laurence, eso es todo.

526
00:28:45,689 --> 00:28:47,008
Estaba en su equipo, sí.

527
00:28:47,009 --> 00:28:49,048
No tengo nada más que decir.

528
00:28:49,049 --> 00:28:50,782
Hay mucho más que decir.

529
00:28:55,409 --> 00:28:57,209
Es algo tarde para un café.

530
00:29:11,969 --> 00:29:13,688
No voy a encender las luces.

531
00:29:13,689 --> 00:29:15,848
Sugerirían un nivel de
confianza que no tengo.

532
00:29:15,873 --> 00:29:17,714
No, ni yo.

533
00:29:37,969 --> 00:29:39,769
Quiero darte mis noticias.

534
00:29:40,729 --> 00:29:42,008
¿Qué noticias?

535
00:29:42,009 --> 00:29:43,848
Te dije que estaba buscando
trabajo en Austin.

536
00:29:43,849 --> 00:29:45,489
Lo he conseguido.

537
00:29:47,129 --> 00:29:48,808
¿En Texas?

538
00:29:48,809 --> 00:29:50,568
¿Lo vas a aceptar?

539
00:29:50,569 --> 00:29:53,577
Es una de las mayores
bibliotecas del mundo.

540
00:29:58,169 --> 00:30:00,168
Dime qué piensas.

541
00:30:00,169 --> 00:30:01,968
Qué pienso...

542
00:30:01,969 --> 00:30:03,648
Estoy pensando, vaya.

543
00:30:03,649 --> 00:30:05,249
¿Un vaya bueno o malo?

544
00:30:06,809 --> 00:30:08,729
Ambos. Solo lo estoy asimilando.

545
00:30:10,249 --> 00:30:12,488
Por una parte, me alegro mucho por ti.

546
00:30:12,489 --> 00:30:14,169
¿Y por otra?

547
00:30:15,329 --> 00:30:17,396
No se trata de mí, ¿no?

548
00:30:17,969 --> 00:30:20,408
Siempre hemos sido libres, los dos.

549
00:30:20,409 --> 00:30:22,089
Felicidades.

550
00:30:24,569 --> 00:30:27,568
Y fui a Downing Street esta tarde...

551
00:30:27,569 --> 00:30:29,088
¿Sí, por qué?

552
00:30:29,089 --> 00:30:30,769
Igual que tú. Trabajo nuevo.

553
00:30:32,049 --> 00:30:33,808
¿Qué clase de trabajo?

554
00:30:33,809 --> 00:30:37,488
El apestoso de Bishop
la ha estado pifiando

555
00:30:37,489 --> 00:30:39,248
como ministro de Relaciones Exteriores.

556
00:30:39,249 --> 00:30:41,008
Eso es maravilloso.

557
00:30:41,009 --> 00:30:43,076
¿Dawn dijo: "Ministerio
de Relaciones Exteriores"?

558
00:30:43,929 --> 00:30:46,248
No con esas palabras,
pero fue muy obvio.

559
00:30:46,249 --> 00:30:48,488
Solo hay cuatro grandes
oficinas del estado.

560
00:30:48,489 --> 00:30:51,248
Primer ministro, canciller, ministro del
Interior y el de Relaciones Exteriores.

561
00:30:51,249 --> 00:30:53,088
Como Bishop es el único creando enemigos

562
00:30:53,089 --> 00:30:55,928
y siendo generalmente incompetente,
está muy claro a donde voy.

563
00:30:55,929 --> 00:30:57,248
Creía que Dawn te odiaba.

564
00:30:57,249 --> 00:30:58,808
No, no me odia.

565
00:30:58,809 --> 00:31:01,009
Me teme, que es diferente.

566
00:31:02,889 --> 00:31:05,248
Gran Bretaña será redefinida...

567
00:31:05,249 --> 00:31:06,928
¿como qué?

568
00:31:06,929 --> 00:31:09,596
¿Como qué exactamente? No
puede ser todo nostalgia.

569
00:31:10,769 --> 00:31:13,008
Dunkirk, White Cliffs y Winston,

570
00:31:13,009 --> 00:31:14,689
¿qué va a ser?

571
00:31:15,249 --> 00:31:18,149
Este es el momento en el que
volvemos a empezar como una nación.

572
00:31:19,089 --> 00:31:21,289
¿No hay nada más ambicioso que eso?

573
00:31:22,769 --> 00:31:24,248
Creía que te gustaba la ambición.

574
00:31:24,249 --> 00:31:26,049
Debe gustarme, ¿no?

575
00:31:28,889 --> 00:31:30,569
¿Se lo has dicho a tu mujer?

576
00:31:32,129 --> 00:31:33,408
No.

577
00:31:33,409 --> 00:31:34,569
¿A tu hija?

578
00:32:40,009 --> 00:32:43,593
- Lily, te dije que fueras más despacio.
- Creo que debería darme más prisa.

579
00:32:49,929 --> 00:32:53,008
Por cierto, he estado pensando
en lo que dijiste anoche.

580
00:32:53,009 --> 00:32:56,209
Ya, ¿qué parte?, ¿en la que necesitaba
urgentemente que me llevaran?

581
00:32:56,769 --> 00:32:58,488
No, no en esa.

582
00:32:58,489 --> 00:33:00,849
- Aunque me alegro de que lo hicieras.
- Yo también.

583
00:33:02,489 --> 00:33:06,137
No, es... Es sobre lo que me
dijiste sobre ser despedida.

584
00:33:06,436 --> 00:33:07,640
¿Y qué pasa con eso?

585
00:33:07,641 --> 00:33:10,705
Bueno, no es asunto mío, pero...

586
00:33:10,809 --> 00:33:13,817
extraoficialmente, si no te importa...

587
00:33:14,889 --> 00:33:17,622
me gustaría brindarte
asesoramiento legal.

588
00:33:31,489 --> 00:33:32,568
Luke.

589
00:33:32,569 --> 00:33:34,984
Quería que supieras que me
tropecé con Charmian Pepper.

590
00:33:34,985 --> 00:33:35,848
¿Tropezaste?

591
00:33:35,849 --> 00:33:38,888
- ¿Qué demonios significa tropezarse?
- Perdió su trabajo.

592
00:33:38,889 --> 00:33:41,448
¿Qué quieres que te diga?
Difamó a una figura pública.

593
00:33:41,449 --> 00:33:44,349
Sí, lo sé, solo pensé
que deberías saberlo.

594
00:34:07,929 --> 00:34:10,608
Hola, soy Margaret. Deja un mensaje.

595
00:34:10,609 --> 00:34:12,129
¡En pie!

596
00:34:35,929 --> 00:34:38,488
- Buenos días.
- Buenos días.

597
00:34:38,489 --> 00:34:40,928
- Buenos días.
- Buenos días, Peter.

598
00:34:40,929 --> 00:34:43,088
- Ministro.
- Joy.

599
00:34:43,089 --> 00:34:45,488
Te has enterado, obviamente.

600
00:34:45,489 --> 00:34:47,448
¿Cómo sabes todo antes que yo?

601
00:34:47,449 --> 00:34:50,349
Una gran oficina del
estado, Whitehall Telegraph.

602
00:34:51,207 --> 00:34:53,514
Obviamente te llevaré conmigo.

603
00:34:53,515 --> 00:34:55,175
Eso me encantaría, señor.

604
00:34:56,769 --> 00:34:58,688
- Duncan.
- Ministro.

605
00:34:58,689 --> 00:35:01,089
Ministro. La agenda.

606
00:35:06,409 --> 00:35:07,848
¿Qué pasa, señor?

607
00:35:07,849 --> 00:35:10,449
Tienes... no sé qué es eso.

608
00:35:13,762 --> 00:35:15,004
No importa.

609
00:35:15,005 --> 00:35:16,888
Siempre tengo una de
repuesto. Me cambiaré.

610
00:35:16,889 --> 00:35:19,022
- Está bien.
- Sé lo mucho que...

611
00:35:20,649 --> 00:35:23,529
- Tres niños pequeños, ya sabe.
- Lo recuerdo.

612
00:35:33,009 --> 00:35:35,476
- Está empeorando.
- Y que lo digas.

613
00:35:36,969 --> 00:35:40,488
No se puede librar de ella
bajo ninguna circunstancia.

614
00:35:40,489 --> 00:35:42,168
Joy lo sabe todo.

615
00:35:42,169 --> 00:35:44,008
No tienes que recordármelo.

616
00:35:44,009 --> 00:35:45,689
Sabe lo que hizo.

617
00:35:49,529 --> 00:35:50,929
Lo que hicimos.

618
00:35:59,729 --> 00:36:00,808
¿Algún problema?

619
00:36:02,649 --> 00:36:06,648
- Te gusta trabajar para él, ¿no?
- ¿Por qué no me iba a gustar?

620
00:36:06,649 --> 00:36:08,569
No lo sé. Parece quisquilloso.

621
00:36:10,169 --> 00:36:14,137
Tiene estándares. Una vez
que lo conoces, es el mejor.

622
00:36:20,148 --> 00:36:21,885
- Ministro.
- Sí.

623
00:36:21,886 --> 00:36:24,048
Resumen para la reunión
de electrificación.

624
00:36:24,049 --> 00:36:26,048
- El documento del déficit
de financiación. - Gracias.

625
00:36:26,049 --> 00:36:29,008
Carriles bici, recomendaciones
de Network Rail,

626
00:36:29,009 --> 00:36:30,969
- expansión del aeropuerto Gatwick...
- Espera, espera.

627
00:36:30,970 --> 00:36:33,008
¿Por qué estoy haciendo toda
esta reunión del autotransporte?

628
00:36:33,009 --> 00:36:36,128
- Hay consejo de ministros, es jueves.
- Hoy no hay consejo de ministros.

629
00:36:36,129 --> 00:36:38,575
- ¿Por qué no? - Me han
informado de que se ha cancelado.

630
00:36:38,576 --> 00:36:39,328
¿Por qué?

631
00:36:39,329 --> 00:36:42,229
Porque a partir de ahora no hay consejo.

632
00:36:45,329 --> 00:36:47,248
¿Por qué no me ha llamado?

633
00:36:47,249 --> 00:36:48,928
Hay un retraso.

634
00:36:48,929 --> 00:36:51,048
¿Qué clase de retraso?

635
00:36:51,049 --> 00:36:53,328
Creo que encontrará que la
primera ministra está teniendo

636
00:36:53,329 --> 00:36:55,928
un grado de dificultad
imponiendo su voluntad.

637
00:36:55,929 --> 00:36:58,329
¿Qué coño pasa? Dímelo.

638
00:36:59,729 --> 00:37:04,308
Algunas personas que debían
dimitir no están dimitiendo.

639
00:37:05,329 --> 00:37:08,977
Al parecer, está teniendo un
problema particular con Bishop.

640
00:37:09,049 --> 00:37:11,968
Bishop. Pero es del que todo
el mundo se quiere librar.

641
00:37:11,969 --> 00:37:15,048
Es el atasque en el
desagüe del gobierno.

642
00:37:15,049 --> 00:37:16,849
¿Por qué no se va?

643
00:37:18,409 --> 00:37:21,368
Bishop y Dawn tuvieron una reunión
en el desayuno. Está contraatacando.

644
00:37:21,369 --> 00:37:22,961
- ¿Contraatacando?
- Sí.

645
00:37:22,963 --> 00:37:24,975
Me dijo que me iba a ascender.

646
00:37:24,976 --> 00:37:26,128
Peter...

647
00:37:26,129 --> 00:37:28,408
va a ser ministro de
Relaciones Exteriores.

648
00:37:28,409 --> 00:37:30,449
Sabe mejor que nadie que es
como cualquier reajuste,

649
00:37:30,450 --> 00:37:32,768
contraatacar es parte de él.

650
00:37:32,769 --> 00:37:35,208
¿Qué ventaja tiene Bishop que sepamos?

651
00:37:35,209 --> 00:37:37,306
Es algo que tiene que
ver con las vacaciones.

652
00:37:37,307 --> 00:37:39,048
No, eso no.

653
00:37:39,049 --> 00:37:40,848
Las vacaciones de Bishop con Dawn.

654
00:37:40,849 --> 00:37:44,568
Todo el mundo sabe lo de Mallorca.
Se ha hablado durante años.

655
00:37:44,569 --> 00:37:45,888
En Westminster, sí.

656
00:37:45,889 --> 00:37:47,928
Son unos charlatanes

657
00:37:47,929 --> 00:37:50,968
y sábanas sucias...

658
00:37:50,969 --> 00:37:53,380
Muchas acusaciones y ninguna prueba.

659
00:37:53,381 --> 00:37:54,248
No lo sabemos.

660
00:37:54,250 --> 00:37:56,648
Esto es ridículo.

661
00:37:56,649 --> 00:37:57,729
Aun así...

662
00:37:59,208 --> 00:38:01,728
Esa mujer es más inútil
que un tonto con un lápiz.

663
00:38:01,729 --> 00:38:03,409
No se meta en esto, ministro.

664
00:38:05,209 --> 00:38:06,729
Juegue a largo plazo.

665
00:38:12,329 --> 00:38:16,617
Su hija consume droga y
no intenta ocultarlo. Y...

666
00:38:17,929 --> 00:38:20,768
tuvo sexo con un par
de chicos a la salida.

667
00:38:20,769 --> 00:38:22,248
Es Lily Laurence.

668
00:38:22,249 --> 00:38:24,049
Puedes ver bajo su falda.

669
00:38:26,569 --> 00:38:27,769
No estoy seguro.

670
00:38:33,169 --> 00:38:35,809
Espera un momento. Esa es Charmian.

671
00:38:37,289 --> 00:38:38,311
Sí, ha estado por aquí.

672
00:38:38,312 --> 00:38:40,608
No lo entiendo. Creía haberla echado.

673
00:38:40,609 --> 00:38:42,448
Ha estado en recursos humanos.

674
00:38:42,449 --> 00:38:44,128
Discriminación de género.

675
00:38:44,129 --> 00:38:45,609
¿Qué coño significa eso?

676
00:38:45,610 --> 00:38:47,808
Cuando la despediste le dijiste
que la habías contratado porque

677
00:38:47,809 --> 00:38:50,049
- admirabas sus faldas cortas.
- No dije eso.

678
00:38:50,050 --> 00:38:51,288
Dijiste algo así.

679
00:38:51,289 --> 00:38:53,329
Dice que su despido no tiene efecto.

680
00:38:53,330 --> 00:38:55,930
Quiere una indemnización.
Quiere un tribunal.

681
00:38:57,569 --> 00:38:59,848
Estaba ofendida, Joe, y
tenía todo derecho a estarlo.

682
00:38:59,849 --> 00:39:01,688
Una mierda. Sé lo que dije.

683
00:39:01,689 --> 00:39:05,288
Charmian nos ha costado 1,5
millones por un reportaje equívoco.

684
00:39:05,289 --> 00:39:07,689
Lo más sabio es hablar con ella.

685
00:39:24,809 --> 00:39:27,254
- Antes de que digas nada...
- Tengo mucho que decir.

686
00:39:27,255 --> 00:39:28,088
Ya lo creo.

687
00:39:28,089 --> 00:39:31,088
He de decir que, al contrario
de lo que has dicho,

688
00:39:31,089 --> 00:39:34,568
Peter Laurence estuvo en Washington
DC el 13 de enero de 2015.

689
00:39:34,569 --> 00:39:35,968
No me lo creo.

690
00:39:35,969 --> 00:39:38,648
Estuvo con un grupo de estudio
dudoso llamado Británico-Americano

691
00:39:38,649 --> 00:39:41,008
- vendiendo la Seguridad Social...
- Según tú.

692
00:39:41,009 --> 00:39:43,689
A pesar del hecho de que su mujer
afirme que estaba en Nueva York

693
00:39:43,690 --> 00:39:46,448
- con ella de compras.
- ¿Puedo decir algo?

694
00:39:46,450 --> 00:39:47,225
Adelante.

695
00:39:47,226 --> 00:39:50,368
Peter Laurence es un
fanático del libre mercado.

696
00:39:50,369 --> 00:39:53,408
- No te gusta, Charmian.
- No me disgusta.

697
00:39:53,409 --> 00:39:57,768
Un hombre que es experto en ventas
y propiedades no es tu tipo.

698
00:39:57,769 --> 00:39:58,928
Lo entiendo.

699
00:39:58,929 --> 00:40:02,086
No sería un invitado popular
en una cena en Hampstead...

700
00:40:02,088 --> 00:40:03,225
No vivo en Hampstead.

701
00:40:03,227 --> 00:40:05,808
Pero si quieres ser
periodista, lo siento,

702
00:40:05,809 --> 00:40:07,968
pero tienes que apartar
los prejuicios personales.

703
00:40:07,969 --> 00:40:11,288
Solo porque sea de derechas no
significa que sea un delincuente.

704
00:40:11,289 --> 00:40:14,408
Joe, voy a tener que
ser contratada de nuevo.

705
00:40:14,409 --> 00:40:17,208
No para siempre, durante unas semanas.

706
00:40:17,209 --> 00:40:20,408
- Me han dado consejo legal.
- ¿Quién?

707
00:40:20,409 --> 00:40:22,328
No estoy autorizada para decirlo.

708
00:40:22,329 --> 00:40:24,529
- ¿Por qué no?
- Es privado.

709
00:40:26,129 --> 00:40:28,288
Quiero que me envíes a Washington.

710
00:40:28,289 --> 00:40:30,008
¿Qué, nos pides que paguemos?

711
00:40:30,009 --> 00:40:32,306
¿Preferirías que pidiese
una indemnización?

712
00:40:32,307 --> 00:40:33,280
No lo harías.

713
00:40:33,282 --> 00:40:36,610
¿Seguro, Joe? ¿De verdad
crees que no lo haría?

714
00:40:38,129 --> 00:40:40,046
Has dicho semanas, ¿cuántas semanas?

715
00:40:40,047 --> 00:40:41,088
- Cuatro.
- Dos.

716
00:40:41,089 --> 00:40:43,008
Tengo que indagar más.

717
00:40:43,009 --> 00:40:45,648
Creo que puedo acceder a nuevas
fuentes con algo de suerte.

718
00:40:45,649 --> 00:40:48,528
- Te daré tres. Clase de inversión.
- Claro.

719
00:40:48,529 --> 00:40:52,208
- Solo ida.
- No, Joe, lo siento, por desgracia no.

720
00:40:52,209 --> 00:40:54,928
Me he tomado la libertad de
comprar yo misma el billete.

721
00:40:54,929 --> 00:40:58,065
Voy a ir a pillar a Peter
Laurence de una vez por todas.

722
00:40:58,169 --> 00:41:01,036
Quizás debas pillarte uno y medio.

723
00:41:08,209 --> 00:41:10,648
Recordad, es la política de Parallax,

724
00:41:10,649 --> 00:41:13,657
si hay drogas, se retiran
todo tipo de privilegios.

725
00:41:18,929 --> 00:41:20,408
Vale, fuera de las celdas.

726
00:41:20,409 --> 00:41:22,128
Búsqueda de drogas.

727
00:41:22,129 --> 00:41:24,048
Todas fuera de las celdas.

728
00:41:24,049 --> 00:41:25,649
A la cafetería.

729
00:41:28,769 --> 00:41:31,569
A la cafetería, señoritas. Gracias.

730
00:42:26,129 --> 00:42:27,729
Recógelo, por favor.

731
00:43:06,489 --> 00:43:09,248
- ¿Dónde está el helado?
- Han retirado los privilegios.

732
00:43:09,249 --> 00:43:11,569
Mira, no me jodas. ¿Puedes
pillarme algo de helado?

733
00:43:11,570 --> 00:43:14,288
- He dicho que no tenemos.
- Eso es todo lo que voy a comer.

734
00:43:14,289 --> 00:43:16,608
¿Puedes, por favor,
pillarme algo de helado?

735
00:43:16,609 --> 00:43:19,008
¡Quiero helado! ¿Por qué me miras así?

736
00:43:19,009 --> 00:43:21,408
¡Quiero helado!

737
00:43:33,289 --> 00:43:36,929
Jamie, venga. ¡Vale! ¡Suficiente!

738
00:43:39,329 --> 00:43:41,009
Calmaos, por favor.

739
00:43:42,769 --> 00:43:44,409
¿Sopa naranja?

740
00:43:45,729 --> 00:43:47,329
Es carne de almeja.

741
00:43:48,649 --> 00:43:50,688
¿Rúcula envuelta?

742
00:43:50,689 --> 00:43:52,729
¿Algas marinas con trufa rallada?

743
00:44:28,649 --> 00:44:30,916
- ¿Qué demonios es esto?
- ¿Podemos vernos?

744
00:44:31,774 --> 00:44:33,133
Estoy en Birmingham.

745
00:44:33,134 --> 00:44:35,729
¿Y? ¿No recuerdas haberme llamado?

746
00:44:37,329 --> 00:44:39,248
Te dije que tenía pruebas importantes,

747
00:44:39,249 --> 00:44:41,568
pero estás en Birmingham, olvídalo.

748
00:44:41,569 --> 00:44:43,288
Margaret.

749
00:44:43,289 --> 00:44:44,969
Es Margaret, ¿no?

750
00:44:46,009 --> 00:44:48,568
Soy la abogada de Peter Laurence.

751
00:44:48,569 --> 00:44:50,768
¿Qué demonios te hace pensar
que quiero condenarlo?

752
00:44:50,769 --> 00:44:52,088
Estuve pensándolo.

753
00:44:52,089 --> 00:44:55,488
Parecías la persona más
inteligente del juzgado.

754
00:44:55,489 --> 00:44:57,956
¿Eso significa que
estuviste en el juzgado?

755
00:44:58,329 --> 00:44:59,449
¿Te vi?

756
00:45:00,569 --> 00:45:02,608
¿Quién eres? ¿Qué
conexión tienes en esto?

757
00:45:02,609 --> 00:45:05,648
A Peter Laurence le gusta
fingir que no tiene ataduras.

758
00:45:05,649 --> 00:45:09,041
El futuro brillante y
nuevo, y nada lo retiene.

759
00:45:10,529 --> 00:45:13,088
Pero tiene un pasado, como todos,

760
00:45:13,089 --> 00:45:17,121
y su pasado es mucho peor
que el tuyo o el mío.

761
00:45:17,449 --> 00:45:18,529
Investígalo.

762
00:45:33,049 --> 00:45:35,168
¡Vale, chicas! ¡Terminad!

763
00:45:35,169 --> 00:45:37,809
- No hemos tenido media hora.
- ¡Encarceladas!

764
00:45:40,009 --> 00:45:43,528
Política de la prisión, Andrea.
Encontramos drogas, cerramos.

765
00:45:43,529 --> 00:45:45,662
Os llevamos de vuelta a la celda.

766
00:45:50,329 --> 00:45:51,369
Venga.

767
00:45:52,609 --> 00:45:54,208
Andrea. ¡No, Andrea!

768
00:46:21,369 --> 00:46:23,648
¡Necesitamos ayuda! ¡Ayuda!

769
00:46:23,649 --> 00:46:26,049
Se necesitan refuerzos...

770
00:46:33,969 --> 00:46:35,169
Tiene mala pinta.

771
00:46:37,289 --> 00:46:38,688
Steff, cuidado.

772
00:46:38,689 --> 00:46:40,849
¡Tienes una sentencia
corta y la alargarán!

773
00:46:40,850 --> 00:46:42,917
¿Y eso por qué debería importarme?

774
00:46:54,609 --> 00:46:56,809
Vale, te requieren ahora mismo.

775
00:46:58,129 --> 00:46:59,209
Gracias a Dios.

776
00:47:02,609 --> 00:47:05,212
Solo una cosa, para que lo sepa.

777
00:47:06,089 --> 00:47:09,545
Las noticias dicen que
hay motines en Shephill.

778
00:47:10,009 --> 00:47:12,209
- ¿Eso nos importa?
- Para nada.

779
00:47:12,809 --> 00:47:14,448
Solo le informo.

780
00:47:14,449 --> 00:47:17,578
Excepto que esperemos que haya heridos.

781
00:47:18,689 --> 00:47:22,289
- Mejor aún, fallecimientos.
- Eso es.

782
00:47:47,609 --> 00:47:48,769
Vale, todo listo.

783
00:48:09,889 --> 00:48:11,649
Adelante.

784
00:48:16,809 --> 00:48:19,848
Vale. Aquí está. Stanfield Titles.

785
00:48:19,849 --> 00:48:21,328
Era el director general.

786
00:48:21,329 --> 00:48:23,888
¿Qué es Stanfield Titles? ¿De
sus días en las propiedades?

787
00:48:23,889 --> 00:48:25,928
Dijo que había evitado
algo en el Quién es Quién.

788
00:48:25,929 --> 00:48:28,768
- Bien, ¿puedes averiguar más?
- Estoy en ello. ¿Está lista?

789
00:48:28,769 --> 00:48:31,056
Con las armas cargadas.

790
00:48:35,289 --> 00:48:36,369
Ministro.

791
00:48:37,529 --> 00:48:38,729
Julia.

792
00:48:40,569 --> 00:48:43,408
- Primera ministra.
- Bien. Peter. Excelente.

793
00:48:43,409 --> 00:48:46,528
- Gracias por venir tan rápidamente.
- Feliz de estar aquí.

794
00:48:46,529 --> 00:48:49,168
He tenido un día
complicado, pero al final,

795
00:48:49,169 --> 00:48:51,302
tengo buenas noticias,
como había prometido.

796
00:48:52,169 --> 00:48:54,928
- Estoy encantado.
- Me gustaría que te hicieras cargo

797
00:48:54,929 --> 00:48:56,729
del Ministerio de Justicia.

798
00:49:01,889 --> 00:49:03,128
- ¿Justicia?
- Definitivamente.

799
00:49:03,129 --> 00:49:05,209
Estoy cansada de todo
ese cambio de parecer.

800
00:49:05,210 --> 00:49:07,728
¿Sabes que ha habido seis
ministros en ese departamento

801
00:49:07,729 --> 00:49:10,008
- en los últimos cuatro años?
- ¿Es eso cierto?

802
00:49:10,009 --> 00:49:13,368
La justicia necesita urgentemente
alguien estable, alguien competente,

803
00:49:13,369 --> 00:49:15,368
alguien intelectualmente
de primera clase.

804
00:49:15,369 --> 00:49:18,328
Es muy amable de tu parte
clasificarme así, primera ministra.

805
00:49:18,329 --> 00:49:21,168
- Viniendo de ti, es un gran elogio.
- Gracias.

806
00:49:21,169 --> 00:49:24,448
Pero seguro que ya tienes a alguien
capaz en ese puesto, ¿verdad?

807
00:49:24,449 --> 00:49:25,888
Bueno, lo teníamos
hasta hace unas horas.

808
00:49:25,889 --> 00:49:28,928
Las cosas se han estado moviendo a la
velocidad de la luz. Tú lo harás mejor.

809
00:49:28,929 --> 00:49:31,873
La primera ministra
confía mucho en usted.

810
00:49:34,729 --> 00:49:37,888
- ¿Puedo hacer una pregunta?
- Pregunta lo que quieras.

811
00:49:37,889 --> 00:49:40,288
¿Eso significa que el ministro de
Relaciones Exteriores no se va a ir?

812
00:49:40,289 --> 00:49:43,328
No, por desgracia, el ministro de
Relaciones Exteriores deja el gobierno.

813
00:49:43,329 --> 00:49:46,229
Es una pena perder a
Bishop, pero es lo que hay.

814
00:49:48,649 --> 00:49:51,528
Si recuerdas cuando
quedamos, que fue ayer...

815
00:49:51,529 --> 00:49:53,128
Sí, Julia estaba con nosotros.

816
00:49:53,129 --> 00:49:57,928
Me informaste que me trasladarían
a una gran oficina del estado.

817
00:49:57,929 --> 00:50:01,048
Ahí está. Justicia.

818
00:50:01,049 --> 00:50:04,248
Después de todo, pareces haber
disfrutado el interior de un juzgado.

819
00:50:04,249 --> 00:50:06,288
Ahora tienes la
oportunidad de ver muchos.

820
00:50:06,289 --> 00:50:08,968
Las grandes oficinas del estado se
definen normalmente como cuatro.

821
00:50:08,969 --> 00:50:12,368
- Justicia no es una de ellas.
- Si no lo es, debe serlo.

822
00:50:12,369 --> 00:50:15,248
La privatización es una de
nuestras políticas principales,

823
00:50:15,249 --> 00:50:17,568
pero en el caso de las
prisiones, no está funcionando.

824
00:50:17,569 --> 00:50:19,700
Necesitamos a un ministro
excepcional que lo solucione.

825
00:50:19,701 --> 00:50:21,729
Sí, eso es.

826
00:50:22,609 --> 00:50:25,048
Dawn, sabes muy bien

827
00:50:25,049 --> 00:50:27,888
que acabo de limpiar mi reputación.

828
00:50:27,889 --> 00:50:31,153
- Esperaba que me recompensases.
- Te estoy recompensando.

829
00:50:32,009 --> 00:50:34,676
¿Te has enterado de los
motines en Shephill?

830
00:50:35,689 --> 00:50:37,248
No, ¿qué es Shephill?

831
00:50:37,249 --> 00:50:40,568
- Una cárcel de mujeres.
- ¿Shephill? No.

832
00:50:40,569 --> 00:50:42,448
Tenemos que actuar con decisión.

833
00:50:42,449 --> 00:50:46,088
Necesitamos que alguien actúe
rápido y por eso hemos acudido a ti.

834
00:50:47,609 --> 00:50:51,897
A menos que haya un motivo por el
que no deberías aceptar Justicia.

835
00:50:53,009 --> 00:50:55,249
- No lo hay.
- ¿Ningún motivo personal?

836
00:50:56,529 --> 00:50:57,848
No, ¿por qué preguntas?

837
00:50:57,849 --> 00:50:59,928
No estás contraatacando, ¿no, Peter?

838
00:50:59,929 --> 00:51:01,768
¿Preferirías un tiempo
fuera del gobierno?

839
00:51:01,769 --> 00:51:03,928
Hay un dicho que dice que da
mucha libertad a uno mismo

840
00:51:03,929 --> 00:51:05,529
decir lo que piensa.

841
00:51:07,249 --> 00:51:10,592
Siento que tengo mucha
libertad dentro del gobierno.

842
00:51:10,593 --> 00:51:11,928
Bien.

843
00:51:11,929 --> 00:51:13,529
Tenemos un trato.

844
00:51:15,369 --> 00:51:17,836
- Gracias, primera ministra.
- No hay de qué.

845
00:51:34,169 --> 00:51:35,329
Gracias.

846
00:51:39,209 --> 00:51:40,249
Vale.

847
00:51:44,142 --> 00:51:46,688
¿Vas a ser ministro de
Relaciones Exteriores, Peter?

848
00:51:46,689 --> 00:51:48,622
¿Son buenas noticias, Sr. Laurence?

849
00:51:59,409 --> 00:52:01,728
Ha sido divertido.

850
00:52:01,729 --> 00:52:04,396
¿Le has visto la cara
cuando he dicho Justicia?

851
00:52:05,129 --> 00:52:08,168
No sé quién es tu confidente
y no quiero saberlo.

852
00:52:08,169 --> 00:52:11,561
Todo lo que puedo decir es que has
hecho feliz a una primera ministra.

853
00:52:12,249 --> 00:52:13,982
- Buenas noches.
- Primera ministra.

854
00:53:21,129 --> 00:53:23,128
Tenemos que avanzar.

855
00:53:23,129 --> 00:53:26,208
Si alguien se entera de que
tenemos esto, nos van a demandar.

856
00:53:26,209 --> 00:53:29,008
- A la propietaria no le gustará.
- Tomaré ese riesgo.

857
00:53:29,009 --> 00:53:31,448
A lady Roche no le gustan los problemas.

858
00:53:31,449 --> 00:53:34,648
Entonces no debería ser
dueña de un periódico, ¿no?

859
00:53:34,649 --> 00:53:35,689
Imprímelo.

860
00:54:29,929 --> 00:54:31,968
¿No nos vas a dar la exclusiva, Peter?

861
00:54:31,969 --> 00:54:34,250
¿No nos vas a decir a dónde vas a ir?

862
00:54:34,251 --> 00:54:37,288
No, Mick. Se lo dejaré
a la primera ministra.

863
00:54:37,289 --> 00:54:40,488
Esta es la radio All Talk, habéis
estado escuchando a Peter Laurence

864
00:54:40,489 --> 00:54:43,568
y a mí, Mick "El Bocas" Murray.

865
00:54:43,569 --> 00:54:44,769
Hasta mañana.

866
00:54:49,369 --> 00:54:50,649
¿No estás contento?

867
00:54:52,049 --> 00:54:56,449
Entre nosotros, nunca he estado
más enfadado en mi puta vida.

868
00:55:23,689 --> 00:55:25,008
Charmian.

869
00:55:25,009 --> 00:55:28,568
He vuelto. Me voy a
Washington. Gracias, Luke.

870
00:55:28,569 --> 00:55:30,009
Muchas gracias.

871
00:55:31,289 --> 00:55:34,022
Y sé exactamente cómo voy a hacerlo.

872
00:55:34,329 --> 00:55:36,329
Voy a por esos cabrones.

873
00:55:37,565 --> 00:55:40,585
www.subtitulamos.tv

