1
00:00:11,532 --> 00:00:15,611
Se avisa a los ministros en funciones
que nunca entablen demandas.

2
00:00:15,612 --> 00:00:18,971
Si estás en funciones, se supone que
debes aguantar todo. Así son las cosas.

3
00:00:18,972 --> 00:00:23,171
Pero sabía bien que se estaba
mintiendo sobre mi persona,

4
00:00:23,172 --> 00:00:25,851
no por nada que hiciera,
mas por quién soy.

5
00:00:25,852 --> 00:00:28,771
Me enorgullece ser uno de
los pocos políticos que tiene

6
00:00:28,772 --> 00:00:32,291
el mismo origen que la mayoría
de la gente a la que represento

7
00:00:32,292 --> 00:00:33,731
y nunca me olvido de eso.

8
00:00:33,732 --> 00:00:36,692
Así que he peleado. Y he ganado.

9
00:00:37,692 --> 00:00:39,731
Citando a un poeta nacional:

10
00:00:39,732 --> 00:00:43,171
"Tres veces está armado el
que tiene una justa batalla".

11
00:00:43,172 --> 00:00:45,051
Gracias.

12
00:00:45,052 --> 00:00:48,211
Uno de los políticos más famosos
del país fue sentado en el banquillo

13
00:00:48,212 --> 00:00:51,931
esta tarde, cuando un jurado
ha fallado a favor del

14
00:00:51,932 --> 00:00:55,771
ministro de Transporte, Peter Laurence,
contra un periódico, el cual afirmó

15
00:00:55,772 --> 00:00:59,571
que había abusado de su posición en el
gobierno para beneficios financieros.

16
00:00:59,572 --> 00:01:03,171
Pero el caso se derrumbó cuando un
testigo principal para la defensa, la

17
00:01:03,172 --> 00:01:06,771
periodista Charmian Pepper, sorprendió
al jurado cambiando su versión.

18
00:01:06,772 --> 00:01:09,811
- De nada.
- Dale las gracias a tu abogada.

19
00:01:09,812 --> 00:01:12,971
- No he dudado ni por un segundo.
- Me alegra que esté contento.

20
00:01:12,972 --> 00:01:15,839
Era abrir y cerrar,
pero gracias igualmente.

21
00:01:17,492 --> 00:01:19,371
Es una manera de dar las gracias.

22
00:01:19,372 --> 00:01:21,651
¿Qué estaba diciendo? ¿Cualquier
tonto podría haberme librado?

23
00:01:21,652 --> 00:01:23,611
No me importa. Siempre
son los mejores casos.

24
00:01:23,612 --> 00:01:26,411
- ¿Los que ganas?
- No, los que ganas cuando sospechas

25
00:01:26,412 --> 00:01:28,412
que tu cliente es culpable.

26
00:01:29,372 --> 00:01:33,091
Un puto taxi. Vamos al
ministerio, por el amor de Dios.

27
00:01:33,092 --> 00:01:35,571
Puede ser, pero no está en un asunto
gubernamental. No oficialmente.

28
00:01:35,572 --> 00:01:37,771
Típico de ella.

29
00:01:37,772 --> 00:01:40,771
- Ya conoce a la primera ministra.
- Sí. Miserable.

30
00:01:40,772 --> 00:01:41,452
¿Charmian?

31
00:01:41,453 --> 00:01:43,491
Charmian, ¿por qué cambió su versión?

32
00:01:43,492 --> 00:01:45,539
Srta. Pepper, ¿por
qué cambió su versión?

33
00:01:45,540 --> 00:01:46,971
¿Alguna declaración, Charmian?

34
00:01:46,972 --> 00:01:49,011
Diga lo que diga solo
me traerá problemas.

35
00:01:49,012 --> 00:01:51,131
No voy a decir nada. Muchas gracias.

36
00:01:51,132 --> 00:01:52,691
Volvamos al despacho.

37
00:01:52,692 --> 00:01:54,959
- Disculpe.
- Disculpe. Culpa mía. Lo siento.

38
00:01:57,455 --> 00:02:00,536
www.subtitulamos.tv

39
00:02:41,972 --> 00:02:45,891
Todos sabemos que no
han sido años fáciles.

40
00:02:45,892 --> 00:02:49,091
Mis tres años en el gobierno
han coincidido con un periodo

41
00:02:49,092 --> 00:02:52,571
de turbulencias extremas en
las economías occidentales.

42
00:02:52,572 --> 00:02:57,211
Pero lo que me complace es que, desde
que inauguramos este régimen de acceso

43
00:02:57,212 --> 00:03:01,371
en Downing Street, los negocios
ingleses y sus finanzas han aumentado

44
00:03:01,372 --> 00:03:04,931
para ayudar a la causa conservadora.

45
00:03:04,932 --> 00:03:07,131
Y estamos muy agradecidos.

46
00:03:07,132 --> 00:03:11,411
Siempre estamos aquí para
escuchar sus intereses legítimos

47
00:03:11,412 --> 00:03:14,371
y para ayudar a las
empresas a prosperar.

48
00:03:14,372 --> 00:03:17,212
Ese es nuestro trabajo. Gracias.

49
00:03:22,852 --> 00:03:24,651
Estás en buena forma, Dawn.

50
00:03:24,652 --> 00:03:26,651
Eso sí, tenemos que estar en
buena forma todos los días.

51
00:03:26,652 --> 00:03:29,091
No recuerdo que las súplicas
sean parte de mi perfil laboral.

52
00:03:29,092 --> 00:03:30,731
Permíteme. Soy el
presidente del partido.

53
00:03:30,732 --> 00:03:32,611
Debería poder balancear continentes.

54
00:03:32,612 --> 00:03:34,291
Todo lo que hago es pedir dinero.

55
00:03:34,292 --> 00:03:35,892
Tú y yo, ambos.

56
00:03:36,652 --> 00:03:37,852
Primera ministra.

57
00:03:39,492 --> 00:03:41,732
- Primera ministra.
- ¡Julia!

58
00:03:46,372 --> 00:03:49,771
- ¿Cuánto?
- Esta tarde, 200.000.

59
00:03:49,772 --> 00:03:53,651
Bueno, me esperan 200.000 aburridas
libras, así que es un cambio justo.

60
00:03:53,652 --> 00:03:56,651
Depende de si quiere ganar
las siguientes elecciones.

61
00:03:56,652 --> 00:04:00,331
La información que solicitó sobre
Peter Laurence. Lo ha reunido el MI5.

62
00:04:00,332 --> 00:04:01,851
¿En una hora?

63
00:04:01,852 --> 00:04:03,691
Ha sido así de rápido porque ya existía.

64
00:04:03,692 --> 00:04:05,091
¿Qué? ¿Le tenían el ojo echado?

65
00:04:05,092 --> 00:04:07,331
Serían negligentes si no lo tuviesen.

66
00:04:07,332 --> 00:04:09,371
Sí. Claro.

67
00:04:09,372 --> 00:04:11,531
- Croydon.
- No se lo puede quitar.

68
00:04:11,532 --> 00:04:14,451
Todo eso sobre sus duros
orígenes es cierto. Es auténtico.

69
00:04:14,452 --> 00:04:18,091
Minorista, minorista, venta de objetos,

70
00:04:18,092 --> 00:04:20,251
inmobiliaria...

71
00:04:20,252 --> 00:04:21,371
Después política.

72
00:04:21,372 --> 00:04:23,331
Y con todos esos grupos
de estudio por el medio.

73
00:04:23,332 --> 00:04:26,171
Foro de Desarrollo Británico-Americano,
¿es una beneficencia?

74
00:04:26,172 --> 00:04:29,211
Se suponía, pero el comisionado de
beneficencias no estaba de acuerdo.

75
00:04:29,212 --> 00:04:31,328
¿Y su propósito? A parte
de evadir impuestos.

76
00:04:31,335 --> 00:04:32,804
Entendimiento transatlántico.

77
00:04:32,806 --> 00:04:35,411
- ¡Si eso no es raro...!
- ¿Qué quiere que haga?

78
00:04:35,413 --> 00:04:37,171
Es una prueba sencilla. Ya lo he hecho.

79
00:04:37,172 --> 00:04:40,371
Todo lo que haces es abrir una copia
de Quién es Quién. Buscas la entrada de

80
00:04:40,372 --> 00:04:43,691
Peter y lo comparas con esto. Todo lo
que se haya omitido es lo que buscamos.

81
00:04:43,692 --> 00:04:45,852
- ¿Lo habrá omitido por algún motivo?
- Por supuesto.

82
00:04:45,853 --> 00:04:47,774
Sea lo que sea, querrá que sea olvidado.

83
00:04:47,776 --> 00:04:50,371
Me complace anunciar que Peter
Laurence está aquí con nosotros.

84
00:04:50,372 --> 00:04:53,771
Después de 15 rondas en el Tribunal
Supremo, ha vuelto su aparición semanal,

85
00:04:53,772 --> 00:04:56,251
contando la verdad y
atendiendo vuestras llamadas.

86
00:04:56,252 --> 00:04:58,371
Muchas gracias, Mick.
Un placer estar aquí.

87
00:04:58,372 --> 00:05:01,371
No. Soy un miembro del gobierno
y son políticas gubernamentales.

88
00:05:01,372 --> 00:05:04,731
No, pero... debes olvidarte del Brexit.

89
00:05:04,732 --> 00:05:06,451
Es el pasado.

90
00:05:06,452 --> 00:05:08,571
Fue un trauma nacional,
como lo llamas, y...

91
00:05:08,572 --> 00:05:10,851
Pero es un trauma del que
hemos salido. Se ha acabado.

92
00:05:10,852 --> 00:05:14,091
No me interesan las
discusiones anticuadas.

93
00:05:14,092 --> 00:05:16,411
El mundo está cambiando muy rápido

94
00:05:16,412 --> 00:05:18,971
y lo emocionante es
que sigamos el ritmo.

95
00:05:18,972 --> 00:05:20,051
Salsa de café.

96
00:05:21,572 --> 00:05:22,891
No, no, es un buen argumento.

97
00:05:22,892 --> 00:05:27,211
Soy un conservador relajado
que admira el progreso.

98
00:05:27,212 --> 00:05:31,131
Admiro a cualquiera que encuentre
una causa por la que crean

99
00:05:31,132 --> 00:05:33,051
y estoy satisfecho con
todo tipo de causas.

100
00:05:33,052 --> 00:05:35,531
Pudo haber sido Nelson
Mandela o las sufragistas,

101
00:05:35,532 --> 00:05:37,252
no tengo que estar de acuerdo
con todo lo que dicen.

102
00:05:37,253 --> 00:05:41,571
Admiro a cualquiera
que se mantenga firme

103
00:05:41,572 --> 00:05:47,211
y... y libre, y que no dedique
su vida a disculparse y culparse.

104
00:05:47,212 --> 00:05:51,851
Para mí el conservacionismo se
trata sobre amar la idea del futuro.

105
00:05:51,852 --> 00:05:54,119
¡Pareces un hombre encantador!

106
00:05:55,452 --> 00:05:58,051
Sí, eliges un sistema
que encaje con el equipo.

107
00:05:58,052 --> 00:06:00,451
Si digo una palabra más
sobre el Manchester United...

108
00:06:00,452 --> 00:06:03,571
Exacto. Ascendí por el sistema
y quiero que todo el mundo

109
00:06:03,572 --> 00:06:05,411
también tenga esa oportunidad.

110
00:06:05,412 --> 00:06:07,253
Te han pillado esta vez, ¿no, Peter?

111
00:06:07,255 --> 00:06:08,983
- Han llamado, ese periódico.
- Ya.

112
00:06:08,985 --> 00:06:09,971
¡Casi te pillan!

113
00:06:09,972 --> 00:06:14,371
Bueno, ¡todo lo que puedo decir, William
de Walthamtow, está en tus sueños!

114
00:06:14,372 --> 00:06:17,371
No parece que esté preocupado,
Billy. ¡Parece que resplandece!

115
00:06:17,372 --> 00:06:19,452
¡Vale!

116
00:06:20,892 --> 00:06:22,692
Tiene que escuchar esto.

117
00:06:23,652 --> 00:06:25,571
En el personal. Llegó ayer.

118
00:06:25,572 --> 00:06:27,891
No quería molestarle
hasta tener el veredicto.

119
00:06:27,892 --> 00:06:29,731
¿Quién es?

120
00:06:29,732 --> 00:06:32,724
Es alguien que dice que es su hija.

121
00:06:32,725 --> 00:06:35,477
¿Cuál? ¿La que no me habla o la otra?

122
00:06:35,478 --> 00:06:37,451
Ninguna de ellas.

123
00:06:37,452 --> 00:06:41,091
- ¿Quién, entonces?
- Una nueva... dice.

124
00:06:41,092 --> 00:06:43,372
Una tercera. Otra hija.

125
00:06:47,252 --> 00:06:49,519
Cancelaré todas sus citas.

126
00:08:09,652 --> 00:08:11,411
¿Ese es Peter Laurence?

127
00:08:11,412 --> 00:08:13,931
Nos han dicho que viene
a visitar a una votante.

128
00:08:13,932 --> 00:08:15,291
¿Qué hay de malo en eso?

129
00:08:15,292 --> 00:08:18,012
Es solo que Steff vive en Tower Hamlets.

130
00:08:46,532 --> 00:08:48,331
¿Qué te hace pensar que eres mi hija?

131
00:08:48,332 --> 00:08:50,291
No digo ser su hija.

132
00:08:50,292 --> 00:08:51,651
¿Qué es esto, entonces?

133
00:08:51,652 --> 00:08:53,531
He sido enviada por su hija.

134
00:08:53,532 --> 00:08:54,971
¿Dónde está?

135
00:08:54,972 --> 00:08:56,771
No está lista para conocerlo todavía.

136
00:08:56,772 --> 00:08:59,772
- Me ha enviado.
- ¿Es una reclusa?

137
00:09:01,372 --> 00:09:04,811
Seamos claros. Tengo dos
hijas, ambas legítimas.

138
00:09:04,812 --> 00:09:08,571
Sé bien que la más joven está
estudiando en Leeds ahora.

139
00:09:08,572 --> 00:09:11,051
Espero que se gradúe en Matemáticas

140
00:09:11,052 --> 00:09:13,532
y me hago una idea de
dónde está la otra también.

141
00:09:13,533 --> 00:09:15,053
¿Sí? ¿En dónde?

142
00:09:16,652 --> 00:09:18,211
Eso no te importa.

143
00:09:22,412 --> 00:09:26,131
Mi amiga cree que era un
donjuán por los noventa.

144
00:09:26,132 --> 00:09:27,812
Notting Hill, ¿no?

145
00:09:30,612 --> 00:09:34,171
Sí... viví por la zona
de Ladbroke Grove.

146
00:09:34,172 --> 00:09:36,011
Pudo haberlo leído en cualquier parte.

147
00:09:36,012 --> 00:09:38,451
¿Recuerda el nombre de cada
mujer con la que se acostó?

148
00:09:38,452 --> 00:09:39,812
No. ¿Tú?

149
00:09:41,812 --> 00:09:44,491
¿Recuerda el color de cada
mujer con la que se acostó?

150
00:09:44,492 --> 00:09:48,251
No voy a tener está conversación, y
mucho menos con alguien que no conozco.

151
00:09:48,252 --> 00:09:50,411
Sabe que sé algo de usted,

152
00:09:50,412 --> 00:09:52,371
¿por qué estaría aquí si no?

153
00:09:52,372 --> 00:09:55,011
- No eres mi hija.
- ¿He dicho que lo fuese?

154
00:09:55,012 --> 00:09:57,212
- Venga, vamos.
- Todavía no.

155
00:09:59,052 --> 00:10:00,919
¿Qué quieres decir con que todavía no?

156
00:10:03,812 --> 00:10:04,931
¿Estás metido en esto?

157
00:10:04,932 --> 00:10:07,491
Tuve una conversación
previa con Steff anoche.

158
00:10:07,492 --> 00:10:08,811
¿Sin decírmelo?

159
00:10:08,812 --> 00:10:12,460
No iba a permitir que se
metiese en nada a ciegas.

160
00:10:16,212 --> 00:10:19,371
Lo vimos en las noticias
saliendo del juzgado.

161
00:10:19,372 --> 00:10:22,491
- ¿En plural?
- Su hija y yo.

162
00:10:22,492 --> 00:10:24,051
¿Así que está en la cárcel?

163
00:10:24,052 --> 00:10:25,732
¿Así que es su hija?

164
00:10:28,412 --> 00:10:30,612
¿Ha estado en la cárcel antes?

165
00:10:31,652 --> 00:10:34,046
Dos de mis votantes han acabado aquí.

166
00:10:34,732 --> 00:10:36,995
Apuesto a que tiene un
montón de ideas estúpidas.

167
00:10:36,996 --> 00:10:38,731
- ¿Sí?
- Su partido sí.

168
00:10:38,732 --> 00:10:41,051
¿No eres conservadora?

169
00:10:41,052 --> 00:10:43,411
Cree que vamos colocadas
hasta las cejas,

170
00:10:43,412 --> 00:10:48,091
las drogas llegan en drones para tener
fiestas en las celdas y meternos crack.

171
00:10:48,092 --> 00:10:51,132
La verdad es que la cárcel
es aburrida en su mayoría.

172
00:10:52,452 --> 00:10:56,164
Se volvió interesante
porque conocí a su hija.

173
00:10:56,852 --> 00:10:58,212
Dime cómo se llama.

174
00:11:01,532 --> 00:11:03,865
Una hija que no conozco.

175
00:11:04,772 --> 00:11:07,651
Puesto que no he conocido a
nadie que diga ser mi hija.

176
00:11:07,652 --> 00:11:10,651
No, pero hemos conocido a
alguien que sabe mucho de usted.

177
00:11:10,652 --> 00:11:13,211
Sí, ya lo dijo ella,
la cárcel es aburrida.

178
00:11:13,212 --> 00:11:16,131
No tienen nada que hacer,
excepto leer la Wikipedia.

179
00:11:16,132 --> 00:11:17,971
Obviamente ha sido
preparada por alguien.

180
00:11:17,972 --> 00:11:20,048
Creo que lo ha llevado
muy bien, ministro.

181
00:11:20,050 --> 00:11:22,011
Claro. Pero ¿qué he llevado exactamente?

182
00:11:22,012 --> 00:11:24,956
A alguien que puede llevar a
cabo una demanda de paternidad.

183
00:11:25,732 --> 00:11:27,051
Brazos arriba, por favor.

184
00:11:27,052 --> 00:11:28,492
Gracias.

185
00:11:30,292 --> 00:11:33,291
Agente, entiendo la seguridad
entrando a la cárcel,

186
00:11:33,292 --> 00:11:34,587
pero ¿a la salida?

187
00:11:34,589 --> 00:11:36,851
Solo quiero asegurarme
que no está traficando

188
00:11:36,852 --> 00:11:39,691
nada afuera. Es procedimiento
de Parallax, señor.

189
00:11:39,692 --> 00:11:41,625
¿Podría darse la vuelta por mí?

190
00:11:45,132 --> 00:11:46,531
Parallax.

191
00:11:46,532 --> 00:11:48,251
En algún momento me vas a decir

192
00:11:48,252 --> 00:11:50,251
por qué crees que valía la
pena correr este riesgo.

193
00:11:50,252 --> 00:11:52,291
Tomé una decisión.

194
00:11:52,292 --> 00:11:55,731
Y leyendo Twitter, hay
una minoría significante

195
00:11:55,732 --> 00:11:58,250
que cree que ya ha recibido un golpe.

196
00:11:58,251 --> 00:11:59,691
Como has dicho, una minoría.

197
00:11:59,692 --> 00:12:01,531
Fue al juzgado a defender su reputación.

198
00:12:01,532 --> 00:12:03,651
Hay gente a la que no le gusta eso.

199
00:12:03,652 --> 00:12:07,051
Creen que no es inglés. Creen
que los políticos deberían

200
00:12:07,052 --> 00:12:08,851
aguantarse y ser comprensivos.

201
00:12:08,852 --> 00:12:12,611
¡Gané! ¡Gané el puto caso!

202
00:12:12,612 --> 00:12:15,556
Era algo que teníamos que
hacer y sabes por qué.

203
00:12:16,652 --> 00:12:18,971
Ahora una mujer está amenazando
con recordar al electorado

204
00:12:18,972 --> 00:12:21,531
- que solía acostarse con cualquiera.
- ¡Donjuán!

205
00:12:21,532 --> 00:12:23,771
¿Hace cuántos años no
escuchas a nadie decir eso?

206
00:12:23,772 --> 00:12:26,533
- Peor aún, al oeste de Londres.
- Es cosa del código postal, ¿no?

207
00:12:26,534 --> 00:12:28,411
Soy un falso porque
viví en Notting Hill.

208
00:12:28,412 --> 00:12:31,572
Mejor dicho, se ha acostado con
tantas mujeres que ni lo recuerda.

209
00:12:31,573 --> 00:12:34,971
He de decir que en aquellos
tiempos nadie llevaba la cuenta.

210
00:12:34,972 --> 00:12:37,211
Quizás tuvo un bebé. Quizás no.

211
00:12:37,212 --> 00:12:40,924
Ni siquiera sabe la raza. ¿Cómo se ve?

212
00:12:41,972 --> 00:12:45,331
La promiscuidad no está de moda. En
sus tiempos, el sexo era liberación.

213
00:12:45,332 --> 00:12:47,131
Hoy en día, es explotación.

214
00:12:47,132 --> 00:12:49,132
Un montón de mujeres
enfadadas ahí afuera y,

215
00:12:49,133 --> 00:12:51,131
hace cien años, alguien les dio el voto.

216
00:12:51,132 --> 00:12:53,251
- ¿Puedo decirte algo, Duncan?
- Sí, por favor.

217
00:12:53,252 --> 00:12:56,411
Estás atascado desesperadamente
en el siglo veinte.

218
00:12:56,412 --> 00:12:58,491
Siempre he roto las normas.

219
00:12:58,492 --> 00:13:00,411
A la gente le gusto
porque rompo las normas.

220
00:13:00,412 --> 00:13:02,411
Es mi atractivo. Así me vendo.

221
00:13:02,412 --> 00:13:04,051
Espero que tenga razón, ministro.

222
00:13:04,052 --> 00:13:06,211
Los votantes me ven como un personaje.

223
00:13:06,212 --> 00:13:09,451
Preferirían ser guiados por
personajes que por zombies.

224
00:13:09,452 --> 00:13:12,780
¿De verdad tengo que volver
a este coche? Está sucio.

225
00:13:14,532 --> 00:13:15,651
Peter.

226
00:13:20,452 --> 00:13:22,492
Nos han citado en Downing Street.

227
00:13:22,493 --> 00:13:23,531
¿Citado?

228
00:13:23,532 --> 00:13:25,411
¿Es lo mismo que convocar?

229
00:13:25,412 --> 00:13:27,092
¿Es mejor o peor?

230
00:13:40,052 --> 00:13:41,251
Hecho.

231
00:13:41,252 --> 00:13:43,092
- Un paquete.
- Gracias, amigo.

232
00:13:46,092 --> 00:13:47,851
Gracias.

233
00:13:47,852 --> 00:13:50,651
Te vas a Birmingham. Delito de tráfico.

234
00:13:50,652 --> 00:13:51,851
¿No puede hacerlo otro?

235
00:13:51,852 --> 00:13:53,171
- No.
- ¿Por qué no?

236
00:13:53,172 --> 00:13:56,611
Es un concejal local pillado borracho
yendo a 50 en el casco urbano.

237
00:13:56,612 --> 00:13:58,211
¿Supongo que ha dicho que
su mujer estaba enferma?

238
00:13:58,212 --> 00:13:59,080
No, su hijo.

239
00:13:59,081 --> 00:14:00,943
Exceso de velocidad
compasivo. ¿Ese es mi alegato?

240
00:14:00,945 --> 00:14:04,131
No te sientes. Coges el
de las 7:30 de Euston.

241
00:14:04,132 --> 00:14:07,331
- Y ha llamado una mujer, al parecer.
- ¿Una mujer? ¿Tiene nombre?

242
00:14:07,332 --> 00:14:10,011
Margaret. Dice que tiene
pruebas esenciales que afectarán

243
00:14:10,012 --> 00:14:12,252
- al caso de Peter Laurence.
- Llega un poco tarde, ¿no?

244
00:14:12,253 --> 00:14:13,651
Hemos cerrado ese caso hace una hora.

245
00:14:13,652 --> 00:14:15,131
Hay un número. Cógelo.

246
00:14:15,132 --> 00:14:17,051
¿Para qué, apelar mi propia victoria?

247
00:14:17,052 --> 00:14:19,052
No, para poder decir
que hice mi trabajo.

248
00:14:21,572 --> 00:14:23,131
¿Se siente reivindicado, ministro?

249
00:14:23,132 --> 00:14:25,411
¿Qué tiene que decir la
primera ministra sobre esto?

250
00:14:25,412 --> 00:14:28,012
¿Vas a denunciar a alguien más, Peter?

251
00:14:28,772 --> 00:14:29,932
Gracias.

252
00:14:35,892 --> 00:14:37,411
Hola. Hola.

253
00:14:37,412 --> 00:14:39,451
Felicidades, Peter.

254
00:14:39,452 --> 00:14:40,731
Nunca estuvimos preocupados.

255
00:14:40,732 --> 00:14:41,662
No, ni yo.

256
00:14:41,663 --> 00:14:44,451
Bien hecho. Cuanto antes
nos pongamos al día, mejor.

257
00:14:46,852 --> 00:14:48,611
Primera ministra.

258
00:14:48,612 --> 00:14:51,091
¡Peter! ¿Eres un miembro
del gobierno de nuevo?

259
00:14:51,092 --> 00:14:53,051
No me había enterado
que lo había dejado.

260
00:14:53,052 --> 00:14:56,211
Lo hubieras hecho si se enterasen
de que estabas mintiendo.

261
00:14:56,212 --> 00:14:57,851
- Julia.
- Ministro.

262
00:14:57,852 --> 00:15:00,171
No es una cuestión de mentir.

263
00:15:00,172 --> 00:15:01,732
Tú no.

264
00:15:03,292 --> 00:15:06,531
No puedo decir que entendiese
cada detalle del juicio.

265
00:15:06,532 --> 00:15:09,971
Sherlock Holmes dice que en
algún lugar la mente es un ático.

266
00:15:09,972 --> 00:15:11,571
Sus paredes no son elásticas.

267
00:15:11,572 --> 00:15:13,411
¿Café, ministro?

268
00:15:13,412 --> 00:15:15,211
No, gracias.

269
00:15:15,212 --> 00:15:16,720
Siento que...

270
00:15:16,721 --> 00:15:19,051
que estás intentando decirme
algo, primera ministra.

271
00:15:19,052 --> 00:15:20,931
Correcto.

272
00:15:20,932 --> 00:15:24,171
Un periódico te ha acusado de
aprovecharte de tu tiempo en el gobierno

273
00:15:24,172 --> 00:15:26,931
y mentir sobre ello. Se
te ha declarado inocente.

274
00:15:26,932 --> 00:15:29,732
Mi pregunta es: ¿hay algo más?

275
00:15:30,932 --> 00:15:32,451
¿Si hay algo más de qué?

276
00:15:32,452 --> 00:15:33,971
¿Algún otro escándalo?

277
00:15:33,972 --> 00:15:36,811
¿Escándalos potenciales
que debamos saber, Peter?

278
00:15:36,812 --> 00:15:39,211
Hice la CVE.

279
00:15:39,212 --> 00:15:42,571
Lo sé. Pero el veto estándar
no siempre es suficiente

280
00:15:42,572 --> 00:15:45,411
en esta era de Internet.
Patea a un perro en la calle

281
00:15:45,412 --> 00:15:49,033
y puedes estar segura de que
un transeúnte tiene una cámara.

282
00:15:49,034 --> 00:15:50,411
No pateo perros.

283
00:15:50,412 --> 00:15:53,811
¿Cuál es el dicho? No es
la mentira. Es la tapadera.

284
00:15:53,812 --> 00:15:56,451
Sigues diciendo la palabra "mentira".

285
00:15:56,452 --> 00:16:00,211
Te estoy pidiendo que saques
todos tus secretos a la luz

286
00:16:00,212 --> 00:16:03,731
ahora mismo y pueda tomar
una decisión fundamentada.

287
00:16:03,732 --> 00:16:06,212
- ¿Sobre qué?
- Sobre tu futuro.

288
00:16:07,372 --> 00:16:10,291
Dawn, hay dos cosas que no
me gustan de esa pregunta.

289
00:16:10,292 --> 00:16:13,131
Parece que estamos escarbando
una respuesta larga.

290
00:16:13,132 --> 00:16:17,531
Primero, implica que ha
habido algo para empezar.

291
00:16:17,532 --> 00:16:19,291
Tienes razón. Entiendo esa observación.

292
00:16:19,292 --> 00:16:23,251
Y lo que segundo es que... si
me estás pidiendo que revise

293
00:16:23,252 --> 00:16:25,251
mi vida privada, es algo

294
00:16:25,252 --> 00:16:28,371
que deberíamos estar haciendo
a un nivel ministerial.

295
00:16:28,372 --> 00:16:31,811
La victoria en el juzgado
te ha vuelto muy finolis.

296
00:16:31,812 --> 00:16:34,851
¿Qué intentas decir? ¿No
quieres que esté Julia aquí?

297
00:16:34,852 --> 00:16:36,291
No, solo quiero decir...

298
00:16:36,292 --> 00:16:38,891
Julia es mis ojos y mis
oídos. Lo sabes, Peter.

299
00:16:38,892 --> 00:16:41,891
Tiene tiempo para preocuparse
de las pequeñas cosas. Yo no.

300
00:16:41,892 --> 00:16:44,021
Soy las pequeñas cosas ahora, ¿no?

301
00:16:44,022 --> 00:16:46,694
No. Pero si quieres
enemistarte con Julia...

302
00:16:46,696 --> 00:16:50,011
No. Para nada. Me cae bien Julia.

303
00:16:50,012 --> 00:16:51,851
Pero, como digo, hay una gran diferencia

304
00:16:51,852 --> 00:16:54,531
- entre Julia, tú y yo.
- ¿Cuál es?

305
00:16:54,532 --> 00:16:56,492
A nosotros nos eligieron. A ella no.

306
00:16:57,972 --> 00:17:00,651
Lo raro es que me pintas
como a un populista.

307
00:17:00,652 --> 00:17:02,891
Tengo mucho más respeto por
los procedimientos que tú.

308
00:17:02,892 --> 00:17:05,044
Los ministros tienen
derecho a hablar juntos

309
00:17:05,045 --> 00:17:07,091
sin la presencia de terceras personas.

310
00:17:07,092 --> 00:17:09,491
Tengo el código en el coche,
si le quieres echar un vistazo.

311
00:17:09,492 --> 00:17:11,011
Lo llevo conmigo a todas partes.

312
00:17:11,012 --> 00:17:12,811
Julia es mi guardiana.

313
00:17:12,812 --> 00:17:15,491
- Lo sé.
- Nada se le escapa a Julia.

314
00:17:15,492 --> 00:17:16,891
También lo sé.

315
00:17:16,892 --> 00:17:20,851
Peter, tu decisión de demandar
por difamación fue arriesgada.

316
00:17:20,852 --> 00:17:23,691
Peor que arriesgada. Fue imprudente.

317
00:17:23,692 --> 00:17:26,528
Y no estoy dispuesta a sentar en el
banquillo a mi gobierno de nuevo.

318
00:17:26,529 --> 00:17:27,473
Yo tampoco.

319
00:17:27,475 --> 00:17:29,660
- ¿Dices que estás limpio?
- Reluciente.

320
00:17:29,662 --> 00:17:31,763
¿Y no volverás a recurrir
nunca más a la ley?

321
00:17:31,765 --> 00:17:32,765
Nunca.

322
00:17:33,212 --> 00:17:34,252
Bien.

323
00:17:36,412 --> 00:17:39,011
Porque estoy planeando un reajuste.

324
00:17:39,012 --> 00:17:40,571
No lo sabía.

325
00:17:40,572 --> 00:17:42,692
Nadie lo sabe. Que se mantenga así.

326
00:17:44,389 --> 00:17:45,389
¿Cuándo?

327
00:17:45,390 --> 00:17:48,812
Cuanto antes, y encaja con
mi propósito de ascenderte.

328
00:17:51,292 --> 00:17:53,731
- ¿Ascenderme?
- Sí.

329
00:17:53,732 --> 00:17:56,091
Bien, porque estaba...

330
00:17:56,092 --> 00:17:59,531
- Pensaba que quizás me...
- ¿Despedía?

331
00:17:59,532 --> 00:18:01,771
¿Qué demonios te hace pensar eso?

332
00:18:01,772 --> 00:18:06,052
Te tengo anotado para una
gran oficina del estado.

333
00:18:07,572 --> 00:18:09,972
Estoy, por supuesto, encantado.

334
00:18:11,092 --> 00:18:13,971
- ¿No puedes decir cuál?
- Usa la imaginación.

335
00:18:13,972 --> 00:18:17,611
Sabes igual de bien que
yo quién está fallando.

336
00:18:17,612 --> 00:18:21,772
Digamos que no todo el mundo
es tan versátil como tú, Peter.

337
00:18:26,772 --> 00:18:27,772
Eso es todo.

338
00:18:29,572 --> 00:18:31,839
Los chinos vienen a cenar.

339
00:18:33,212 --> 00:18:35,345
Gracias, primera ministra.

340
00:18:36,212 --> 00:18:37,732
No, conozco el camino.

341
00:18:46,492 --> 00:18:48,092
Muchas gracias.

342
00:18:53,372 --> 00:18:54,572
Gracias.

343
00:18:58,132 --> 00:19:00,811
¡Sí! He recuperado mi coche.

344
00:19:00,812 --> 00:19:03,285
- Más importante, ha vuelto Sydney.
- Señor.

345
00:19:03,286 --> 00:19:05,036
Todo está bien en el mundo.

346
00:19:23,972 --> 00:19:25,892
- Adelante.
- Gracias.

347
00:19:29,932 --> 00:19:32,172
¿Has conocido a nuestra propietaria?

348
00:19:33,543 --> 00:19:34,543
Nunca.

349
00:19:34,544 --> 00:19:37,531
Lady Roche ha venido desde
Escocia a pasar el día.

350
00:19:37,532 --> 00:19:39,492
¿Eres Charmian Pepper?

351
00:19:41,932 --> 00:19:45,171
Te felicitamos de manera
periodística. Rompemos

352
00:19:45,172 --> 00:19:49,171
récords en este periódico y este es
un récord roto, sin duda la demanda

353
00:19:49,172 --> 00:19:51,612
más desastrosa de nuestra historia.

354
00:19:53,492 --> 00:19:55,171
Joe ha estado maravilloso.

355
00:19:55,172 --> 00:19:57,851
No ha podido ser más leal, se ha
quedado al lado de su escritora.

356
00:19:57,852 --> 00:19:59,132
Le ha costado.

357
00:20:00,212 --> 00:20:04,131
- Sé que es malo, reputacionalmente.
- ¿Esa palabra existe?

358
00:20:04,132 --> 00:20:06,999
Pero no significa
dinero en efectivo, ¿no?

359
00:20:08,132 --> 00:20:09,531
Alisha.

360
00:20:09,532 --> 00:20:12,011
Las compañías de seguros son
las mismas para todo el mundo.

361
00:20:12,012 --> 00:20:13,411
No les gusta pagar.

362
00:20:13,412 --> 00:20:14,338
Estoy segura.

363
00:20:14,339 --> 00:20:16,251
Nadie paga a día de hoy a
menos que tengan que hacerlo.

364
00:20:16,252 --> 00:20:17,891
Aun así no lo hacen.

365
00:20:17,892 --> 00:20:19,811
Pero tienen que pagar, ¿no?

366
00:20:19,812 --> 00:20:23,091
Las compañías de seguros
son un negocio de riesgo.

367
00:20:23,092 --> 00:20:24,971
Esta demanda siempre fue un riesgo.

368
00:20:24,972 --> 00:20:26,811
¿Cómo de ingenua eres, Charmian?

369
00:20:26,812 --> 00:20:29,051
¿Acabas de llegar por el
Támesis en un barco bananero?

370
00:20:29,052 --> 00:20:31,011
¿Qué es esto, 1950?

371
00:20:31,012 --> 00:20:33,971
- ¿Crees que mi palabra es mi promesa?
- ¿No crees que sea ingenua?

372
00:20:33,972 --> 00:20:36,581
No me creo que trabajases como
una periodista financiera.

373
00:20:36,582 --> 00:20:37,451
¿Trabajase?

374
00:20:37,452 --> 00:20:39,491
¡Charmian, cambiaste la versión!

375
00:20:39,492 --> 00:20:40,217
Lo sé.

376
00:20:40,218 --> 00:20:42,891
En un juzgado, bajo juramento.
Cambiaste la versión.

377
00:20:42,892 --> 00:20:43,712
No tenía opción.

378
00:20:43,713 --> 00:20:46,171
Declaraste que Peter Laurence
estaba en Washington DC

379
00:20:46,172 --> 00:20:49,131
en enero de 2015, cobrando
tasas que no declaró.

380
00:20:49,132 --> 00:20:49,772
Lo sé.

381
00:20:49,773 --> 00:20:51,733
Pero no lo hizo, ¿no? No
de acuerdo con su agenda.

382
00:20:51,734 --> 00:20:53,605
- La agenda ha sido manipulada.
- ¿Manipulada?

383
00:20:53,606 --> 00:20:54,920
Se ha manipulado.

384
00:20:54,922 --> 00:20:57,402
¿Por qué no lo dijiste en el
juzgado? ¿Por qué no dijiste eso?

385
00:20:57,404 --> 00:20:59,164
- Porque lo sabía.
- ¿Qué sabías?

386
00:21:00,132 --> 00:21:02,651
- Porque sabía que sonaría
poco convincente - Así suena.

387
00:21:02,652 --> 00:21:04,011
Y es imposible demostrarlo,

388
00:21:04,012 --> 00:21:07,011
debido a que no hay pruebas de
manipulación en el ordenador.

389
00:21:07,012 --> 00:21:09,682
Ya. Una caja de Pandora, ¿no?

390
00:21:09,684 --> 00:21:12,459
- He visto la agenda física.
- Eso dices.

391
00:21:12,460 --> 00:21:13,339
Lo vi.

392
00:21:13,341 --> 00:21:15,980
La vi con mis propios
ojos. Sé que estuvo ahí.

393
00:21:15,982 --> 00:21:18,891
Pero no puedes decir cuándo la
viste y no puedes decir dónde.

394
00:21:18,892 --> 00:21:20,051
- No puedo.
- No.

395
00:21:20,052 --> 00:21:23,091
¡Venga, Joe! Rompería
la confidencialidad.

396
00:21:23,092 --> 00:21:24,891
Qué desafortunado, ¿verdad?

397
00:21:24,892 --> 00:21:28,171
No creía que ceder en ese
punto se volvería crucial.

398
00:21:28,172 --> 00:21:31,731
Sí, lo fue. Reputacionalmente,
como tú dirías.

399
00:21:31,732 --> 00:21:35,211
Con el debido respeto, Joe, no
tiene sentido llegar a esto.

400
00:21:35,212 --> 00:21:39,571
Nuestro seguro se basa en lo
que el demandado fuese a decir.

401
00:21:39,572 --> 00:21:41,651
¿Disculpa?

402
00:21:41,652 --> 00:21:43,452
¿Hay algún problema?

403
00:21:44,932 --> 00:21:47,971
¿Estás diciendo que el
seguro era condicional?

404
00:21:47,972 --> 00:21:49,651
Todo seguro es condicional.

405
00:21:49,652 --> 00:21:52,811
Si te gustaría verlo, está
establecido en una serie de cláusulas.

406
00:21:52,812 --> 00:21:55,771
En cuanto cambiaste tu versión,
apareció una nueva cláusula.

407
00:21:55,772 --> 00:21:58,571
Como dices, porque cambié mi versión,

408
00:21:58,572 --> 00:22:00,891
¿ya no se indemnizará al periódico?

409
00:22:00,892 --> 00:22:03,611
Cuando llegaste pensé
que eras una cita audaz,

410
00:22:03,612 --> 00:22:06,131
Charmian, de verdad. Se
te estaba dando acceso.

411
00:22:06,132 --> 00:22:08,411
Las faldas cortas ayudaban,

412
00:22:08,412 --> 00:22:11,291
al igual que todo banquero
que quería llevarte a casa.

413
00:22:11,292 --> 00:22:14,851
Vale, quizás no a casa,
pero al menos a un hotel.

414
00:22:14,852 --> 00:22:17,771
Ese es otro revés para
el patriarcado, supongo.

415
00:22:17,772 --> 00:22:19,171
Estaba equivocado.

416
00:22:19,172 --> 00:22:21,611
Le has costado a tu jefe
1,5 millones de libras

417
00:22:21,612 --> 00:22:25,251
y eso, Charmian, es por lo
que te vamos a despedir.

418
00:22:25,252 --> 00:22:26,932
Dadas las circunstancias.

419
00:22:31,532 --> 00:22:35,491
- ¿Por qué no vamos por el puente?
- Manifestación estudiantil, señor.

420
00:22:35,492 --> 00:22:38,531
¿Por qué se manifiestan?
Por sus honorarios, supongo.

421
00:22:38,532 --> 00:22:41,611
Creo que es algo más general, señor.

422
00:22:41,612 --> 00:22:44,691
Como que les han robado su futuro.

423
00:22:44,692 --> 00:22:46,092
¿Yo personalmente?

424
00:22:47,372 --> 00:22:48,572
No, señor.

425
00:22:50,452 --> 00:22:51,652
Todos ustedes.

426
00:23:16,852 --> 00:23:18,371
¡Ahí están!

427
00:23:18,372 --> 00:23:22,331
Os habéis reunido para esparcir pétalos
de rosa por mi camino. Muchas gracias.

428
00:23:22,332 --> 00:23:23,533
- Gracias.
- Felicidades.

429
00:23:23,534 --> 00:23:24,651
Gracias, Nick. Gracias.

430
00:23:24,652 --> 00:23:26,611
Increíbles noticias, ministro. Gracias.

431
00:23:26,612 --> 00:23:28,651
- Todos están encantados.
- Gracias, Joy.

432
00:23:28,652 --> 00:23:31,051
No sabíamos si volvería esta noche.

433
00:23:31,052 --> 00:23:34,531
No. Creo que saldré a celebrar
la victoria, si está bien.

434
00:23:34,532 --> 00:23:37,291
- En ese caso...
- En ese caso, con este maletín.

435
00:23:37,292 --> 00:23:38,811
Un pequeño amontonamiento, me temo.

436
00:23:38,812 --> 00:23:41,451
Está bien. No pasa nada. Gracias a todo.

437
00:23:41,452 --> 00:23:43,299
Usted es Peter Laurence, ¿no?

438
00:23:43,300 --> 00:23:44,291
Sí.

439
00:23:44,292 --> 00:23:45,811
¡Fantástico!

440
00:23:45,812 --> 00:23:48,211
- Felicidades.
- Muy amable. Gracias.

441
00:23:48,212 --> 00:23:50,611
- ¿Podríamos sacarnos una foto?
- Sí, claro.

442
00:23:50,612 --> 00:23:53,011
- Démelo, permítame.
- ¿Deberíamos hacerlo...? Sí.

443
00:23:53,012 --> 00:23:56,371
- Usted en el medio.
- Vale, bien.

444
00:23:56,372 --> 00:23:59,211
Les ganó a esos cabrones. Bien hecho.

445
00:23:59,212 --> 00:24:02,412
- Noticias falsas.
- No creo que lo vuelva a intentar.

446
00:24:03,732 --> 00:24:05,058
- ¿Vale?
- Un placer conocerlo.

447
00:24:05,060 --> 00:24:06,637
Sí. Un placer conocerlos. Cuídense.

448
00:24:06,638 --> 00:24:07,731
- Gracias
- Adiós.

449
00:24:07,732 --> 00:24:09,891
- Es maravilloso, ¿verdad?
- ¡Sí que lo es!

450
00:24:12,212 --> 00:24:15,371
Sydney, ¿vamos a pasar por
el mismo embrollo de nuevo?

451
00:24:15,372 --> 00:24:16,851
Eso me temo, señor.

452
00:24:16,852 --> 00:24:18,411
¿Va a estar trabajando?

453
00:24:18,412 --> 00:24:20,119
Posiblemente no.

454
00:24:20,120 --> 00:24:21,773
- En ese caso...
- Lo sé.

455
00:24:21,774 --> 00:24:23,211
Cogerá un taxi.

456
00:24:23,212 --> 00:24:24,945
- Gracias, señor.
- Bien.

457
00:24:25,652 --> 00:24:27,331
¿Señor?

458
00:24:27,332 --> 00:24:31,252
¿Podría decirme por la
mañana... dónde le recojo?

459
00:24:33,532 --> 00:24:34,812
Te llamaré.

460
00:25:04,252 --> 00:25:06,051
Muchas gracias.

461
00:25:06,052 --> 00:25:07,783
- Que tenga una buena noche.
- Buenas noches.

462
00:25:07,784 --> 00:25:08,785
Gracias.

463
00:25:20,132 --> 00:25:22,691
Aquí está.

464
00:25:22,692 --> 00:25:24,425
Te he estado esperando.

465
00:25:25,492 --> 00:25:27,451
He visto los resultados por televisión.

466
00:25:27,452 --> 00:25:30,091
Como siempre he dicho, no
hay victorias en política.

467
00:25:30,092 --> 00:25:31,971
Solo te evitas contratiempos.

468
00:25:31,972 --> 00:25:34,411
Perder ese caso hubiera sido
peor que un contratiempo.

469
00:25:34,412 --> 00:25:37,079
- Hubiera sido una derrota.
- Estaba nerviosa.

470
00:25:38,012 --> 00:25:40,171
¿Sí? ¿Por mí, de verdad?

471
00:25:40,172 --> 00:25:42,731
- Un poco.
- Sí, yo también.

472
00:25:42,732 --> 00:25:44,531
Me hubieran hecho carroña.

473
00:25:44,532 --> 00:25:47,771
Me hubiera cenado con
gelatina de grosella.

474
00:25:47,772 --> 00:25:51,804
Aun así, superaste a tus
enemigos. Acabaste con ellos.

475
00:25:54,572 --> 00:25:58,131
Ha habido algo de un
tecnicismo, ¿no es así?

476
00:25:58,132 --> 00:26:00,531
No. No fue un tecnicismo.

477
00:26:00,532 --> 00:26:01,891
Su caso se derrumbó.

478
00:26:01,892 --> 00:26:03,411
Es algo vergonzoso.

479
00:26:03,412 --> 00:26:06,251
La periodista cambió
su versión. ¿Por qué?

480
00:26:06,252 --> 00:26:09,251
¿De verdad quieres hablar
de esto? Es el pasado.

481
00:26:09,252 --> 00:26:11,931
Afirmaron que estabas
privatizando la Seguridad Social.

482
00:26:11,932 --> 00:26:14,851
No digamos privatizar.
Digamos preservar.

483
00:26:14,852 --> 00:26:16,931
Digamos darle el futuro que se merece.

484
00:26:16,932 --> 00:26:21,284
Y dijo que había un rastro de sociedades
fantasma y fondos en paraísos fiscales.

485
00:26:21,309 --> 00:26:24,131
No creo que ningún
laico pudiera seguirlo.

486
00:26:24,132 --> 00:26:26,132
Ahora soy una laica, ¿no?

487
00:26:27,372 --> 00:26:28,652
Vayamos a la cama.

488
00:26:36,435 --> 00:26:38,474
Hola, me llamo Charmian. Soy alcohólica.

489
00:26:38,475 --> 00:26:40,435
Hola, Charmian.

490
00:26:44,955 --> 00:26:47,022
Hoy me han despedido.

491
00:26:48,012 --> 00:26:50,745
Siempre supe que los periodistas
eran unos cabrones...

492
00:26:51,132 --> 00:26:54,811
pero ni un solo colega dio un
paso al frente para disculparse

493
00:26:54,812 --> 00:26:57,132
y sabía que si no venía a
la reunión de esta noche

494
00:26:57,133 --> 00:26:58,813
iba a perder la cabeza.

495
00:26:59,252 --> 00:27:03,412
Me habría bebido una botella de
vino blanco ya, sin darme cuenta.

496
00:27:04,532 --> 00:27:07,732
Estaría borracha y empezando la segunda.

497
00:27:09,932 --> 00:27:14,531
El problema con la
sobriedad para mí es que...

498
00:27:14,532 --> 00:27:16,865
solo llevo pocos meses así.

499
00:27:17,932 --> 00:27:20,012
94 días.

500
00:27:26,252 --> 00:27:29,051
Y he estado esperando

501
00:27:29,052 --> 00:27:30,532
un premio...

502
00:27:32,132 --> 00:27:35,411
y sé que es mala suerte,
pero al mismo tiempo

503
00:27:35,412 --> 00:27:40,771
me he metido en muchos
problemas con un hombre poderoso

504
00:27:40,772 --> 00:27:44,420
y me ha estado persiguiendo
con absoluta determinación...

505
00:27:45,212 --> 00:27:46,931
para destruirme.

506
00:27:46,932 --> 00:27:48,732
Para destruir mi reputación.

507
00:27:50,092 --> 00:27:52,159
Para destruir mi medio de vida.

508
00:27:58,772 --> 00:28:00,052
Disculpad.

509
00:28:02,692 --> 00:28:04,692
No voy a decir nada más.

510
00:28:07,092 --> 00:28:09,771
Lo siento. No pretendía molestarte.

511
00:28:09,772 --> 00:28:11,731
Olvídate.

512
00:28:11,732 --> 00:28:13,756
Hemos estado en el mismo
juzgado esta semana.

513
00:28:13,757 --> 00:28:15,828
En lados diferentes.

514
00:28:16,412 --> 00:28:18,251
Voy a la reunión cada noche.

515
00:28:18,252 --> 00:28:21,388
Todo lo que se dice es
completamente confidencial.

516
00:28:22,252 --> 00:28:23,283
Lo sé.

517
00:28:23,284 --> 00:28:25,971
Si no fuese un lugar seguro,
no tendría ningún valor.

518
00:28:25,972 --> 00:28:27,705
No es mi reunión habitual.

519
00:28:28,332 --> 00:28:29,811
Me preguntaba...

520
00:28:29,812 --> 00:28:31,492
Si vas a ir a casa a un piso vacío,

521
00:28:31,493 --> 00:28:33,146
y no es de mi incumbencia si es así...

522
00:28:33,147 --> 00:28:34,501
Para nada.

523
00:28:35,092 --> 00:28:37,731
Me preguntaba si te gustaría
tomar un café conmigo.

524
00:28:37,732 --> 00:28:40,531
Para que conste, no creo que lo
que haya pasado hoy sea justo.

525
00:28:40,532 --> 00:28:43,731
Trabajabas para Peter
Laurence, eso es todo.

526
00:28:43,732 --> 00:28:45,051
Estaba en su equipo, sí.

527
00:28:45,052 --> 00:28:47,091
No tengo nada más que decir.

528
00:28:47,092 --> 00:28:48,825
Hay mucho más que decir.

529
00:28:53,452 --> 00:28:55,252
Es algo tarde para un café.

530
00:29:10,012 --> 00:29:11,731
No voy a encender las luces.

531
00:29:11,732 --> 00:29:13,891
Sugerirían un nivel de
confianza que no tengo.

532
00:29:13,892 --> 00:29:15,532
No, ni yo.

533
00:29:36,012 --> 00:29:37,812
Quiero darte mis noticias.

534
00:29:38,772 --> 00:29:40,051
¿Qué noticias?

535
00:29:40,052 --> 00:29:41,891
Te dije que estaba buscando
trabajo en Austin.

536
00:29:41,892 --> 00:29:43,532
Lo he conseguido.

537
00:29:45,172 --> 00:29:46,851
¿En Texas?

538
00:29:46,852 --> 00:29:48,611
¿Lo vas a aceptar?

539
00:29:48,612 --> 00:29:51,620
Es una de las mayores
bibliotecas del mundo.

540
00:29:56,212 --> 00:29:58,211
Dime qué piensas.

541
00:29:58,212 --> 00:30:00,011
Qué pienso...

542
00:30:00,012 --> 00:30:01,691
Estoy pensando, vaya.

543
00:30:01,692 --> 00:30:03,292
¿Un vaya bueno o malo?

544
00:30:04,852 --> 00:30:06,772
Ambos. Solo lo estoy asimilando.

545
00:30:08,292 --> 00:30:10,531
Por una parte, me alegro mucho por ti.

546
00:30:10,532 --> 00:30:12,212
¿Y por otra?

547
00:30:13,372 --> 00:30:15,439
No se trata de mí, ¿no?

548
00:30:16,012 --> 00:30:18,451
Siempre hemos sido libres, los dos.

549
00:30:18,452 --> 00:30:20,132
Felicidades.

550
00:30:22,612 --> 00:30:25,611
Y fui a Downing Street esta tarde...

551
00:30:25,612 --> 00:30:27,131
¿Sí, por qué?

552
00:30:27,132 --> 00:30:28,812
Igual que tú. Trabajo nuevo.

553
00:30:30,092 --> 00:30:31,851
¿Qué clase de trabajo?

554
00:30:31,852 --> 00:30:35,531
El apestoso de Bishop
la ha estado pifiando

555
00:30:35,532 --> 00:30:37,291
como ministro de Relaciones Exteriores.

556
00:30:37,292 --> 00:30:39,051
Eso es maravilloso.

557
00:30:39,052 --> 00:30:41,119
¿Dawn dijo: "Ministerio
de Relaciones Exteriores"?

558
00:30:41,972 --> 00:30:44,291
No con esas palabras,
pero fue muy obvio.

559
00:30:44,292 --> 00:30:46,531
Solo hay cuatro grandes
oficinas del estado.

560
00:30:46,532 --> 00:30:49,291
Primer ministro, canciller, ministro del
Interior y el de Relaciones Exteriores.

561
00:30:49,292 --> 00:30:51,131
Como Bishop es el único creando enemigos

562
00:30:51,132 --> 00:30:53,971
y siendo generalmente incompetente,
está muy claro a donde voy.

563
00:30:53,972 --> 00:30:55,291
Creía que Dawn te odiaba.

564
00:30:55,292 --> 00:30:56,851
No, no me odia.

565
00:30:56,852 --> 00:30:59,052
Me teme, que es diferente.

566
00:31:00,932 --> 00:31:03,291
Gran Bretaña será redefinida...

567
00:31:03,292 --> 00:31:04,971
¿como qué?

568
00:31:04,972 --> 00:31:07,639
¿Como qué exactamente? No
puede ser todo nostalgia.

569
00:31:08,812 --> 00:31:11,051
Dunkirk, White Cliffs y Winston,

570
00:31:11,052 --> 00:31:12,732
¿qué va a ser?

571
00:31:13,292 --> 00:31:16,192
Este es el momento en el que
volvemos a empezar como una nación.

572
00:31:17,132 --> 00:31:19,332
¿No hay nada más ambicioso que eso?

573
00:31:20,812 --> 00:31:22,291
Creía que te gustaba la ambición.

574
00:31:22,292 --> 00:31:24,092
Debe gustarme, ¿no?

575
00:31:26,932 --> 00:31:28,612
¿Se lo has dicho a tu mujer?

576
00:31:30,172 --> 00:31:31,451
No.

577
00:31:31,452 --> 00:31:32,612
¿A tu hija?

578
00:32:38,052 --> 00:32:41,636
- Lily, te dije que fueras más despacio.
- Creo que debería darme más prisa.

579
00:32:47,972 --> 00:32:51,051
Por cierto, he estado pensando
en lo que dijiste anoche.

580
00:32:51,052 --> 00:32:54,252
Ya, ¿qué parte?, ¿en la que necesitaba
urgentemente que me llevaran?

581
00:32:54,812 --> 00:32:56,531
No, no en esa.

582
00:32:56,532 --> 00:32:58,892
- Aunque me alegro de que lo hicieras.
- Yo también.

583
00:33:00,532 --> 00:33:04,180
No, es... Es sobre lo que me
dijiste sobre ser despedida.

584
00:33:04,479 --> 00:33:05,683
¿Y qué pasa con eso?

585
00:33:05,684 --> 00:33:08,748
Bueno, no es asunto mío, pero...

586
00:33:08,852 --> 00:33:11,860
extraoficialmente, si no te importa...

587
00:33:12,932 --> 00:33:15,665
me gustaría brindarte
asesoramiento legal.

588
00:33:29,532 --> 00:33:30,611
Luke.

589
00:33:30,612 --> 00:33:33,027
Quería que supieras que me
tropecé con Charmian Pepper.

590
00:33:33,028 --> 00:33:33,891
¿Tropezaste?

591
00:33:33,892 --> 00:33:36,931
- ¿Qué demonios significa tropezarse?
- Perdió su trabajo.

592
00:33:36,932 --> 00:33:39,491
¿Qué quieres que te diga?
Difamó a una figura pública.

593
00:33:39,492 --> 00:33:42,392
Sí, lo sé, solo pensé
que deberías saberlo.

594
00:34:05,972 --> 00:34:08,651
Hola, soy Margaret. Deja un mensaje.

595
00:34:08,652 --> 00:34:10,172
¡En pie!

596
00:34:33,972 --> 00:34:36,531
- Buenos días.
- Buenos días.

597
00:34:36,532 --> 00:34:38,971
- Buenos días.
- Buenos días, Peter.

598
00:34:38,972 --> 00:34:41,131
- Ministro.
- Joy.

599
00:34:41,132 --> 00:34:43,531
Te has enterado, obviamente.

600
00:34:43,532 --> 00:34:45,491
¿Cómo sabes todo antes que yo?

601
00:34:45,492 --> 00:34:48,392
Una gran oficina del
estado, Whitehall Telegraph.

602
00:34:49,250 --> 00:34:51,557
Obviamente te llevaré conmigo.

603
00:34:51,558 --> 00:34:53,218
Eso me encantaría, señor.

604
00:34:54,812 --> 00:34:56,731
- Duncan.
- Ministro.

605
00:34:56,732 --> 00:34:59,132
Ministro. La agenda.

606
00:35:04,452 --> 00:35:05,891
¿Qué pasa, señor?

607
00:35:05,892 --> 00:35:08,492
Tienes... no sé qué es eso.

608
00:35:11,805 --> 00:35:13,047
No importa.

609
00:35:13,048 --> 00:35:14,931
Siempre tengo una de
repuesto. Me cambiaré.

610
00:35:14,932 --> 00:35:17,065
- Está bien.
- Sé lo mucho que...

611
00:35:18,692 --> 00:35:21,572
- Tres niños pequeños, ya sabe.
- Lo recuerdo.

612
00:35:31,052 --> 00:35:33,519
- Está empeorando.
- Y que lo digas.

613
00:35:35,012 --> 00:35:38,531
No se puede librar de ella
bajo ninguna circunstancia.

614
00:35:38,532 --> 00:35:40,211
Joy lo sabe todo.

615
00:35:40,212 --> 00:35:42,051
No tienes que recordármelo.

616
00:35:42,052 --> 00:35:43,732
Sabe lo que hizo.

617
00:35:47,572 --> 00:35:48,972
Lo que hicimos.

618
00:35:57,772 --> 00:35:58,851
¿Algún problema?

619
00:36:00,692 --> 00:36:04,691
- Te gusta trabajar para él, ¿no?
- ¿Por qué no me iba a gustar?

620
00:36:04,692 --> 00:36:06,612
No lo sé. Parece quisquilloso.

621
00:36:08,212 --> 00:36:12,180
Tiene estándares. Una vez
que lo conoces, es el mejor.

622
00:36:18,191 --> 00:36:19,928
- Ministro.
- Sí.

623
00:36:19,929 --> 00:36:22,091
Resumen para la reunión
de electrificación.

624
00:36:22,092 --> 00:36:24,091
- El documento del déficit
de financiación. - Gracias.

625
00:36:24,092 --> 00:36:27,051
Carriles bici, recomendaciones
de Network Rail,

626
00:36:27,052 --> 00:36:29,012
- expansión del aeropuerto Gatwick...
- Espera, espera.

627
00:36:29,013 --> 00:36:31,051
¿Por qué estoy haciendo toda
esta reunión del autotransporte?

628
00:36:31,052 --> 00:36:34,171
- Hay consejo de ministros, es jueves.
- Hoy no hay consejo de ministros.

629
00:36:34,172 --> 00:36:36,618
- ¿Por qué no? - Me han
informado de que se ha cancelado.

630
00:36:36,619 --> 00:36:37,371
¿Por qué?

631
00:36:37,372 --> 00:36:40,272
Porque a partir de ahora no hay consejo.

632
00:36:43,372 --> 00:36:45,291
¿Por qué no me ha llamado?

633
00:36:45,292 --> 00:36:46,971
Hay un retraso.

634
00:36:46,972 --> 00:36:49,091
¿Qué clase de retraso?

635
00:36:49,092 --> 00:36:51,371
Creo que encontrará que la
primera ministra está teniendo

636
00:36:51,372 --> 00:36:53,971
un grado de dificultad
imponiendo su voluntad.

637
00:36:53,972 --> 00:36:56,372
¿Qué coño pasa? Dímelo.

638
00:36:57,772 --> 00:37:01,692
Algunas personas que debían
dimitir no están dimitiendo.

639
00:37:03,372 --> 00:37:07,020
Al parecer, está teniendo un
problema particular con Bishop.

640
00:37:07,092 --> 00:37:10,011
Bishop. Pero es del que todo
el mundo se quiere librar.

641
00:37:10,012 --> 00:37:13,091
Es el atasque en el
desagüe del gobierno.

642
00:37:13,092 --> 00:37:14,892
¿Por qué no se va?

643
00:37:16,452 --> 00:37:19,411
Bishop y Dawn tuvieron una reunión
en el desayuno. Está contraatacando.

644
00:37:19,412 --> 00:37:21,004
- ¿Contraatacando?
- Sí.

645
00:37:21,006 --> 00:37:23,018
Me dijo que me iba a ascender.

646
00:37:23,019 --> 00:37:24,171
Peter...

647
00:37:24,172 --> 00:37:26,451
va a ser ministro de
Relaciones Exteriores.

648
00:37:26,452 --> 00:37:28,492
Sabe mejor que nadie que es
como cualquier reajuste,

649
00:37:28,493 --> 00:37:30,811
contraatacar es parte de él.

650
00:37:30,812 --> 00:37:33,251
¿Qué ventaja tiene Bishop que sepamos?

651
00:37:33,252 --> 00:37:35,349
Es algo que tiene que
ver con las vacaciones.

652
00:37:35,350 --> 00:37:37,091
No, eso no.

653
00:37:37,092 --> 00:37:38,891
Las vacaciones de Bishop con Dawn.

654
00:37:38,892 --> 00:37:42,611
Todo el mundo sabe lo de Mallorca.
Se ha hablado durante años.

655
00:37:42,612 --> 00:37:43,931
En Westminster, sí.

656
00:37:43,932 --> 00:37:45,971
Son unos charlatanes

657
00:37:45,972 --> 00:37:49,011
y sábanas sucias...

658
00:37:49,012 --> 00:37:51,423
Muchas acusaciones y ninguna prueba.

659
00:37:51,424 --> 00:37:52,291
No lo sabemos.

660
00:37:52,293 --> 00:37:54,691
Esto es ridículo.

661
00:37:54,692 --> 00:37:55,772
Aun así...

662
00:37:57,251 --> 00:37:59,771
Esa mujer es más inútil
que un tonto con un lápiz.

663
00:37:59,772 --> 00:38:01,452
No se meta en esto, ministro.

664
00:38:03,252 --> 00:38:04,772
Juegue a largo plazo.

665
00:38:10,372 --> 00:38:14,660
Su hija consume droga y
no intenta ocultarlo. Y...

666
00:38:15,972 --> 00:38:18,811
tuvo sexo con un par
de chicos a la salida.

667
00:38:18,812 --> 00:38:20,291
Es Lily Laurence.

668
00:38:20,292 --> 00:38:22,092
Puedes ver bajo su falda.

669
00:38:24,612 --> 00:38:25,812
No estoy seguro.

670
00:38:31,212 --> 00:38:33,852
Espera un momento. Esa es Charmian.

671
00:38:35,332 --> 00:38:36,354
Sí, ha estado por aquí.

672
00:38:36,355 --> 00:38:38,651
No lo entiendo. Creía haberla echado.

673
00:38:38,652 --> 00:38:40,491
Ha estado en recursos humanos.

674
00:38:40,492 --> 00:38:42,171
Discriminación de género.

675
00:38:42,172 --> 00:38:43,652
¿Qué coño significa eso?

676
00:38:43,653 --> 00:38:45,851
Cuando la despediste le dijiste
que la habías contratado porque

677
00:38:45,852 --> 00:38:48,092
- admirabas sus faldas cortas.
- No dije eso.

678
00:38:48,093 --> 00:38:49,331
Dijiste algo así.

679
00:38:49,332 --> 00:38:51,372
Dice que su despido no tiene efecto.

680
00:38:51,373 --> 00:38:53,973
Quiere una indemnización.
Quiere un tribunal.

681
00:38:55,612 --> 00:38:57,891
Estaba ofendida, Joe, y
tenía todo derecho a estarlo.

682
00:38:57,892 --> 00:38:59,731
Una mierda. Sé lo que dije.

683
00:38:59,732 --> 00:39:03,331
Charmian nos ha costado 1,5
millones por un reportaje equívoco.

684
00:39:03,332 --> 00:39:05,732
Lo más sabio es hablar con ella.

685
00:39:22,852 --> 00:39:25,297
- Antes de que digas nada...
- Tengo mucho que decir.

686
00:39:25,298 --> 00:39:26,131
Ya lo creo.

687
00:39:26,132 --> 00:39:29,131
He de decir que, al contrario
de lo que has dicho,

688
00:39:29,132 --> 00:39:32,611
Peter Laurence estuvo en Washington
DC el 13 de enero de 2015.

689
00:39:32,612 --> 00:39:34,011
No me lo creo.

690
00:39:34,012 --> 00:39:36,691
Estuvo con un grupo de estudio
dudoso llamado Británico-Americano

691
00:39:36,692 --> 00:39:39,051
- vendiendo la Seguridad Social...
- Según tú.

692
00:39:39,052 --> 00:39:41,732
A pesar del hecho de que su mujer
afirme que estaba en Nueva York

693
00:39:41,733 --> 00:39:44,491
- con ella de compras.
- ¿Puedo decir algo?

694
00:39:44,493 --> 00:39:45,268
Adelante.

695
00:39:45,269 --> 00:39:48,411
Peter Laurence es un
fanático del libre mercado.

696
00:39:48,412 --> 00:39:51,451
- No te gusta, Charmian.
- No me disgusta.

697
00:39:51,452 --> 00:39:55,811
Un hombre que es experto en ventas
y propiedades no es tu tipo.

698
00:39:55,812 --> 00:39:56,971
Lo entiendo.

699
00:39:56,972 --> 00:40:00,129
No sería un invitado popular
en una cena en Hampstead...

700
00:40:00,131 --> 00:40:01,268
No vivo en Hampstead.

701
00:40:01,270 --> 00:40:03,851
Pero si quieres ser
periodista, lo siento,

702
00:40:03,852 --> 00:40:06,011
pero tienes que apartar
los prejuicios personales.

703
00:40:06,012 --> 00:40:09,331
Solo porque sea de derechas no
significa que sea un delincuente.

704
00:40:09,332 --> 00:40:12,451
Joe, voy a tener que
ser contratada de nuevo.

705
00:40:12,452 --> 00:40:15,251
No para siempre, durante unas semanas.

706
00:40:15,252 --> 00:40:18,451
- Me han dado consejo legal.
- ¿Quién?

707
00:40:18,452 --> 00:40:20,371
No estoy autorizada para decirlo.

708
00:40:20,372 --> 00:40:22,572
- ¿Por qué no?
- Es privado.

709
00:40:24,172 --> 00:40:26,331
Quiero que me envíes a Washington.

710
00:40:26,332 --> 00:40:28,051
¿Qué, nos pides que paguemos?

711
00:40:28,052 --> 00:40:30,349
¿Preferirías que pidiese
una indemnización?

712
00:40:30,350 --> 00:40:31,323
No lo harías.

713
00:40:31,325 --> 00:40:34,653
¿Seguro, Joe? ¿De verdad
crees que no lo haría?

714
00:40:36,172 --> 00:40:38,089
Has dicho semanas, ¿cuántas semanas?

715
00:40:38,090 --> 00:40:39,131
- Cuatro.
- Dos.

716
00:40:39,132 --> 00:40:41,051
Tengo que indagar más.

717
00:40:41,052 --> 00:40:43,691
Creo que puedo acceder a nuevas
fuentes con algo de suerte.

718
00:40:43,692 --> 00:40:46,571
- Te daré tres. Clase de inversión.
- Claro.

719
00:40:46,572 --> 00:40:50,251
- Solo ida.
- No, Joe, lo siento, por desgracia no.

720
00:40:50,252 --> 00:40:52,971
Me he tomado la libertad de
comprar yo misma el billete.

721
00:40:52,972 --> 00:40:56,108
Voy a ir a pillar a Peter
Laurence de una vez por todas.

722
00:40:56,212 --> 00:40:59,079
Quizás debas pillarte uno y medio.

723
00:41:06,252 --> 00:41:08,691
Recordad, es la política de Parallax,

724
00:41:08,692 --> 00:41:11,700
si hay drogas, se retiran
todo tipo de privilegios.

725
00:41:16,972 --> 00:41:18,451
Vale, fuera de las celdas.

726
00:41:18,452 --> 00:41:20,171
Búsqueda de drogas.

727
00:41:20,172 --> 00:41:22,091
Todas fuera de las celdas.

728
00:41:22,092 --> 00:41:23,692
A la cafetería.

729
00:41:26,812 --> 00:41:29,612
A la cafetería, señoritas. Gracias.

730
00:42:24,172 --> 00:42:25,772
Recógelo, por favor.

731
00:43:04,532 --> 00:43:07,291
- ¿Dónde está el helado?
- Han retirado los privilegios.

732
00:43:07,292 --> 00:43:09,612
Mira, no me jodas. ¿Puedes
pillarme algo de helado?

733
00:43:09,613 --> 00:43:12,331
- He dicho que no tenemos.
- Eso es todo lo que voy a comer.

734
00:43:12,332 --> 00:43:14,651
¿Puedes, por favor,
pillarme algo de helado?

735
00:43:14,652 --> 00:43:17,051
¡Quiero helado! ¿Por qué me miras así?

736
00:43:17,052 --> 00:43:19,451
¡Quiero helado!

737
00:43:31,332 --> 00:43:34,972
Jamie, venga. ¡Vale! ¡Suficiente!

738
00:43:37,372 --> 00:43:39,052
Calmaos, por favor.

739
00:43:40,812 --> 00:43:42,452
¿Sopa naranja?

740
00:43:43,772 --> 00:43:45,372
Es carne de almeja.

741
00:43:46,692 --> 00:43:48,731
¿Rúcula envuelta?

742
00:43:48,732 --> 00:43:50,772
¿Algas marinas con trufa rallada?

743
00:44:26,692 --> 00:44:28,959
- ¿Qué demonios es esto?
- ¿Podemos vernos?

744
00:44:29,817 --> 00:44:31,176
Estoy en Birmingham.

745
00:44:31,177 --> 00:44:33,772
¿Y? ¿No recuerdas haberme llamado?

746
00:44:35,372 --> 00:44:37,291
Te dije que tenía pruebas importantes,

747
00:44:37,292 --> 00:44:39,611
pero estás en Birmingham, olvídalo.

748
00:44:39,612 --> 00:44:41,331
Margaret.

749
00:44:41,332 --> 00:44:43,012
Es Margaret, ¿no?

750
00:44:44,052 --> 00:44:46,611
Soy la abogada de Peter Laurence.

751
00:44:46,612 --> 00:44:48,811
¿Qué demonios te hace pensar
que quiero condenarlo?

752
00:44:48,812 --> 00:44:50,131
Estuve pensándolo.

753
00:44:50,132 --> 00:44:53,531
Parecías la persona más
inteligente del juzgado.

754
00:44:53,532 --> 00:44:55,999
¿Eso significa que
estuviste en el juzgado?

755
00:44:56,372 --> 00:44:57,492
¿Te vi?

756
00:44:58,612 --> 00:45:00,651
¿Quién eres? ¿Qué
conexión tienes en esto?

757
00:45:00,652 --> 00:45:03,691
A Peter Laurence le gusta
fingir que no tiene ataduras.

758
00:45:03,692 --> 00:45:07,084
El futuro brillante y
nuevo, y nada lo retiene.

759
00:45:08,572 --> 00:45:11,131
Pero tiene un pasado, como todos,

760
00:45:11,132 --> 00:45:15,164
y su pasado es mucho peor
que el tuyo o el mío.

761
00:45:15,492 --> 00:45:16,572
Investígalo.

762
00:45:31,092 --> 00:45:33,211
¡Vale, chicas! ¡Terminad!

763
00:45:33,212 --> 00:45:35,852
- No hemos tenido media hora.
- ¡Encarceladas!

764
00:45:38,052 --> 00:45:41,571
Política de la prisión, Andrea.
Encontramos drogas, cerramos.

765
00:45:41,572 --> 00:45:43,705
Os llevamos de vuelta a la celda.

766
00:45:48,372 --> 00:45:49,412
Venga.

767
00:45:50,652 --> 00:45:52,251
Andrea. ¡No, Andrea!

768
00:46:19,412 --> 00:46:21,691
¡Necesitamos ayuda! ¡Ayuda!

769
00:46:21,692 --> 00:46:24,092
Se necesitan refuerzos...

770
00:46:32,012 --> 00:46:33,212
Tiene mala pinta.

771
00:46:35,332 --> 00:46:36,731
Steff, cuidado.

772
00:46:36,732 --> 00:46:38,892
¡Tienes una sentencia
corta y la alargarán!

773
00:46:38,893 --> 00:46:40,960
¿Y eso por qué debería importarme?

774
00:46:52,652 --> 00:46:54,852
Vale, te requieren ahora mismo.

775
00:46:56,172 --> 00:46:57,252
Gracias a Dios.

776
00:47:00,652 --> 00:47:02,692
Solo una cosa, para que lo sepa.

777
00:47:04,132 --> 00:47:07,588
Las noticias dicen que
hay motines en Shephill.

778
00:47:08,052 --> 00:47:10,252
- ¿Eso nos importa?
- Para nada.

779
00:47:10,852 --> 00:47:12,491
Solo le informo.

780
00:47:12,492 --> 00:47:15,252
Excepto que esperemos que haya heridos.

781
00:47:16,732 --> 00:47:20,332
- Mejor aún, fallecimientos.
- Eso es.

782
00:47:45,652 --> 00:47:46,812
Vale, todo listo.

783
00:48:07,932 --> 00:48:09,692
Adelante.

784
00:48:14,852 --> 00:48:17,891
Vale. Aquí está. Stanfield Titles.

785
00:48:17,892 --> 00:48:19,371
Era el director general.

786
00:48:19,372 --> 00:48:21,931
¿Qué es Stanfield Titles? ¿De
sus días en las propiedades?

787
00:48:21,932 --> 00:48:23,971
Dijo que había evitado
algo en el Quién es Quién.

788
00:48:23,972 --> 00:48:26,811
- Bien, ¿puedes averiguar más?
- Estoy en ello. ¿Está lista?

789
00:48:26,812 --> 00:48:28,492
Con las armas cargadas.

790
00:48:33,332 --> 00:48:34,412
Ministro.

791
00:48:35,572 --> 00:48:36,772
Julia.

792
00:48:38,612 --> 00:48:41,451
- Primera ministra.
- Bien. Peter. Excelente.

793
00:48:41,452 --> 00:48:44,571
- Gracias por venir tan rápidamente.
- Feliz de estar aquí.

794
00:48:44,572 --> 00:48:47,211
He tenido un día
complicado, pero al final,

795
00:48:47,212 --> 00:48:49,345
tengo buenas noticias,
como había prometido.

796
00:48:50,212 --> 00:48:52,971
- Estoy encantado.
- Me gustaría que te hicieras cargo

797
00:48:52,972 --> 00:48:54,772
del Ministerio de Justicia.

798
00:48:59,932 --> 00:49:01,171
- ¿Justicia?
- Definitivamente.

799
00:49:01,172 --> 00:49:03,252
Estoy cansada de todo
ese cambio de parecer.

800
00:49:03,253 --> 00:49:05,771
¿Sabes que ha habido seis
ministros en ese departamento

801
00:49:05,772 --> 00:49:08,051
- en los últimos cuatro años?
- ¿Es eso cierto?

802
00:49:08,052 --> 00:49:11,411
La justicia necesita urgentemente
alguien estable, alguien competente,

803
00:49:11,412 --> 00:49:13,411
alguien intelectualmente
de primera clase.

804
00:49:13,412 --> 00:49:16,371
Es muy amable de tu parte
clasificarme así, primera ministra.

805
00:49:16,372 --> 00:49:19,211
- Viniendo de ti, es un gran elogio.
- Gracias.

806
00:49:19,212 --> 00:49:22,491
Pero seguro que ya tienes a alguien
capaz en ese puesto, ¿verdad?

807
00:49:22,492 --> 00:49:23,931
Bueno, lo teníamos
hasta hace unas horas.

808
00:49:23,932 --> 00:49:26,971
Las cosas se han estado moviendo a la
velocidad de la luz. Tú lo harás mejor.

809
00:49:26,972 --> 00:49:29,916
La primera ministra
confía mucho en usted.

810
00:49:32,772 --> 00:49:35,931
- ¿Puedo hacer una pregunta?
- Pregunta lo que quieras.

811
00:49:35,932 --> 00:49:38,331
¿Eso significa que el ministro de
Relaciones Exteriores no se va a ir?

812
00:49:38,332 --> 00:49:41,371
No, por desgracia, el ministro de
Relaciones Exteriores deja el gobierno.

813
00:49:41,372 --> 00:49:44,272
Es una pena perder a
Bishop, pero es lo que hay.

814
00:49:46,692 --> 00:49:49,571
Si recuerdas cuando
quedamos, que fue ayer...

815
00:49:49,572 --> 00:49:51,171
Sí, Julia estaba con nosotros.

816
00:49:51,172 --> 00:49:55,971
Me informaste que me trasladarían
a una gran oficina del estado.

817
00:49:55,972 --> 00:49:59,091
Ahí está. Justicia.

818
00:49:59,092 --> 00:50:02,291
Después de todo, pareces haber
disfrutado el interior de un juzgado.

819
00:50:02,292 --> 00:50:04,331
Ahora tienes la
oportunidad de ver muchos.

820
00:50:04,332 --> 00:50:07,011
Las grandes oficinas del estado se
definen normalmente como cuatro.

821
00:50:07,012 --> 00:50:10,411
- Justicia no es una de ellas.
- Si no lo es, debe serlo.

822
00:50:10,412 --> 00:50:13,291
La privatización es una de
nuestras políticas principales,

823
00:50:13,292 --> 00:50:15,611
pero en el caso de las
prisiones, no está funcionando.

824
00:50:15,612 --> 00:50:17,743
Necesitamos a un ministro
excepcional que lo solucione.

825
00:50:17,744 --> 00:50:19,772
Sí, eso es.

826
00:50:20,652 --> 00:50:23,091
Dawn, sabes muy bien

827
00:50:23,092 --> 00:50:25,931
que acabo de limpiar mi reputación.

828
00:50:25,932 --> 00:50:29,196
- Esperaba que me recompensases.
- Te estoy recompensando.

829
00:50:30,052 --> 00:50:32,719
¿Te has enterado de los
motines en Shephill?

830
00:50:33,732 --> 00:50:35,291
No, ¿qué es Shephill?

831
00:50:35,292 --> 00:50:38,611
- Una cárcel de mujeres.
- ¿Shephill? No.

832
00:50:38,612 --> 00:50:40,491
Tenemos que actuar con decisión.

833
00:50:40,492 --> 00:50:44,131
Necesitamos que alguien actúe
rápido y por eso hemos acudido a ti.

834
00:50:45,652 --> 00:50:49,940
A menos que haya un motivo por el
que no deberías aceptar Justicia.

835
00:50:51,052 --> 00:50:53,292
- No lo hay.
- ¿Ningún motivo personal?

836
00:50:54,572 --> 00:50:55,891
No, ¿por qué preguntas?

837
00:50:55,892 --> 00:50:57,971
No estás contraatacando, ¿no, Peter?

838
00:50:57,972 --> 00:50:59,811
¿Preferirías un tiempo
fuera del gobierno?

839
00:50:59,812 --> 00:51:01,971
Hay un dicho que dice que da
mucha libertad a uno mismo

840
00:51:01,972 --> 00:51:03,572
decir lo que piensa.

841
00:51:05,292 --> 00:51:08,635
Siento que tengo mucha
libertad dentro del gobierno.

842
00:51:08,636 --> 00:51:09,971
Bien.

843
00:51:09,972 --> 00:51:11,572
Tenemos un trato.

844
00:51:13,412 --> 00:51:15,879
- Gracias, primera ministra.
- No hay de qué.

845
00:51:32,212 --> 00:51:33,372
Gracias.

846
00:51:37,252 --> 00:51:38,292
Vale.

847
00:51:42,185 --> 00:51:44,731
¿Vas a ser ministro de
Relaciones Exteriores, Peter?

848
00:51:44,732 --> 00:51:46,665
¿Son buenas noticias, Sr. Laurence?

849
00:51:57,452 --> 00:51:59,771
Ha sido divertido.

850
00:51:59,772 --> 00:52:02,439
¿Le has visto la cara
cuando he dicho Justicia?

851
00:52:03,172 --> 00:52:06,211
No sé quién es tu confidente
y no quiero saberlo.

852
00:52:06,212 --> 00:52:09,604
Todo lo que puedo decir es que has
hecho feliz a una primera ministra.

853
00:52:10,292 --> 00:52:12,025
- Buenas noches.
- Primera ministra.

854
00:53:19,172 --> 00:53:21,171
Tenemos que avanzar.

855
00:53:21,172 --> 00:53:24,251
Si alguien se entera de que
tenemos esto, nos van a demandar.

856
00:53:24,252 --> 00:53:27,051
- A la propietaria no le gustará.
- Tomaré ese riesgo.

857
00:53:27,052 --> 00:53:29,491
A lady Roche no le gustan los problemas.

858
00:53:29,492 --> 00:53:32,691
Entonces no debería ser
dueña de un periódico, ¿no?

859
00:53:32,692 --> 00:53:33,732
Imprímelo.

860
00:54:27,972 --> 00:54:30,011
¿No nos vas a dar la exclusiva, Peter?

861
00:54:30,012 --> 00:54:32,293
¿No nos vas a decir a dónde vas a ir?

862
00:54:32,294 --> 00:54:35,331
No, Mick. Se lo dejaré
a la primera ministra.

863
00:54:35,332 --> 00:54:38,531
Esta es la radio All Talk, habéis
estado escuchando a Peter Laurence

864
00:54:38,532 --> 00:54:41,611
y a mí, Mick "El Bocas" Murray.

865
00:54:41,612 --> 00:54:42,812
Hasta mañana.

866
00:54:47,412 --> 00:54:48,692
¿No estás contento?

867
00:54:50,092 --> 00:54:54,492
Entre nosotros, nunca he estado
más enfadado en mi puta vida.

868
00:55:21,732 --> 00:55:23,051
Charmian.

869
00:55:23,052 --> 00:55:26,611
He vuelto. Me voy a
Washington. Gracias, Luke.

870
00:55:26,612 --> 00:55:28,052
Muchas gracias.

871
00:55:29,332 --> 00:55:32,065
Y sé exactamente cómo voy a hacerlo.

872
00:55:32,372 --> 00:55:34,372
Voy a por esos cabrones.

873
00:55:35,608 --> 00:55:38,628
www.subtitulamos.tv

