1
00:00:13,844 --> 00:00:17,923
Se avisa a los ministros en funciones
que nunca entablen demandas.

2
00:00:17,924 --> 00:00:21,283
Si estás en funciones, se supone que
debes aguantar todo. Así son las cosas.

3
00:00:21,284 --> 00:00:25,483
Pero sabía bien que se estaba
mintiendo sobre mi persona,

4
00:00:25,484 --> 00:00:28,163
no por nada que hiciera,
mas por quién soy.

5
00:00:28,164 --> 00:00:31,083
Me enorgullece ser uno de
los pocos políticos que tiene

6
00:00:31,084 --> 00:00:34,603
el mismo origen que la mayoría
de la gente a la que represento

7
00:00:34,604 --> 00:00:36,043
y nunca me olvido de eso.

8
00:00:36,044 --> 00:00:39,004
Así que he peleado. Y he ganado.

9
00:00:40,004 --> 00:00:42,043
Citando a un poeta nacional:

10
00:00:42,044 --> 00:00:45,483
"Tres veces está armado el
que tiene una justa batalla".

11
00:00:45,484 --> 00:00:47,363
Gracias.

12
00:00:47,364 --> 00:00:50,523
Uno de los políticos más famosos
del país fue sentado en el banquillo

13
00:00:50,524 --> 00:00:54,243
esta tarde, cuando un jurado
ha fallado a favor del

14
00:00:54,244 --> 00:00:58,083
ministro de Transporte, Peter Laurence,
contra un periódico, el cual afirmó

15
00:00:58,084 --> 00:01:01,883
que había abusado de su posición en el
gobierno para beneficios financieros.

16
00:01:01,884 --> 00:01:05,483
Pero el caso se derrumbó cuando un
testigo principal para la defensa, la

17
00:01:05,484 --> 00:01:09,083
periodista Charmian Pepper, sorprendió
al jurado cambiando su versión.

18
00:01:09,084 --> 00:01:12,123
- De nada.
- Dale las gracias a tu abogada.

19
00:01:12,124 --> 00:01:15,283
- No he dudado ni por un segundo.
- Me alegra que esté contento.

20
00:01:15,284 --> 00:01:18,151
Era abrir y cerrar,
pero gracias igualmente.

21
00:01:19,804 --> 00:01:21,683
Es una manera de dar las gracias.

22
00:01:21,684 --> 00:01:23,963
¿Qué estaba diciendo? ¿Cualquier
tonto podría haberme librado?

23
00:01:23,964 --> 00:01:25,923
No me importa. Siempre
son los mejores casos.

24
00:01:25,924 --> 00:01:28,723
- ¿Los que ganas?
- No, los que ganas cuando sospechas

25
00:01:28,724 --> 00:01:30,724
que tu cliente es culpable.

26
00:01:31,684 --> 00:01:35,403
Un puto taxi. Vamos al
ministerio, por el amor de Dios.

27
00:01:35,404 --> 00:01:37,883
Puede ser, pero no está en un asunto
gubernamental. No oficialmente.

28
00:01:37,884 --> 00:01:40,083
Típico de ella.

29
00:01:40,084 --> 00:01:43,083
- Ya conoce a la primera ministra.
- Sí. Miserable.

30
00:01:43,084 --> 00:01:43,764
¿Charmian?

31
00:01:43,765 --> 00:01:45,803
Charmian, ¿por qué cambió su versión?

32
00:01:45,804 --> 00:01:47,851
Srta. Pepper, ¿por
qué cambió su versión?

33
00:01:47,852 --> 00:01:49,283
¿Alguna declaración, Charmian?

34
00:01:49,284 --> 00:01:51,323
Diga lo que diga solo
me traerá problemas.

35
00:01:51,324 --> 00:01:53,443
No voy a decir nada. Muchas gracias.

36
00:01:53,444 --> 00:01:55,003
Volvamos al despacho.

37
00:01:55,004 --> 00:01:57,271
- Disculpe.
- Disculpe. Culpa mía. Lo siento.

38
00:02:44,284 --> 00:02:48,203
Todos sabemos que no
han sido años fáciles.

39
00:02:48,204 --> 00:02:51,403
Mis tres años en el gobierno
han coincidido con un periodo

40
00:02:51,404 --> 00:02:54,883
de turbulencias extremas en
las economías occidentales.

41
00:02:54,884 --> 00:02:59,523
Pero lo que me complace es que, desde
que inauguramos este régimen de acceso

42
00:02:59,524 --> 00:03:03,683
en Downing Street, los negocios
ingleses y sus finanzas han aumentado

43
00:03:03,684 --> 00:03:07,243
para ayudar a la causa conservadora.

44
00:03:07,244 --> 00:03:09,443
Y estamos muy agradecidos.

45
00:03:09,444 --> 00:03:13,723
Siempre estamos aquí para
escuchar sus intereses legítimos

46
00:03:13,724 --> 00:03:16,683
y para ayudar a las
empresas a prosperar.

47
00:03:16,684 --> 00:03:19,524
Ese es nuestro trabajo. Gracias.

48
00:03:25,164 --> 00:03:26,963
Estás en buena forma, Dawn.

49
00:03:26,964 --> 00:03:28,963
Eso sí, tenemos que estar en
buena forma todos los días.

50
00:03:28,964 --> 00:03:31,403
No recuerdo que las súplicas
sean parte de mi perfil laboral.

51
00:03:31,404 --> 00:03:33,043
Permíteme. Soy el
presidente del partido.

52
00:03:33,044 --> 00:03:34,923
Debería poder balancear continentes.

53
00:03:34,924 --> 00:03:36,603
Todo lo que hago es pedir dinero.

54
00:03:36,604 --> 00:03:38,204
Tú y yo, ambos.

55
00:03:38,964 --> 00:03:40,164
Primera ministra.

56
00:03:41,804 --> 00:03:44,044
- Primera ministra.
- ¡Julia!

57
00:03:48,684 --> 00:03:52,083
- ¿Cuánto?
- Esta tarde, 200.000.

58
00:03:52,084 --> 00:03:55,963
Bueno, me esperan 200.000 aburridas
libras, así que es un cambio justo.

59
00:03:55,964 --> 00:03:58,963
Depende de si quiere ganar
las siguientes elecciones.

60
00:03:58,964 --> 00:04:02,643
La información que solicitó sobre
Peter Laurence. Lo ha reunido el MI5.

61
00:04:02,644 --> 00:04:04,163
¿En una hora?

62
00:04:04,164 --> 00:04:06,003
Ha sido así de rápido porque ya existía.

63
00:04:06,004 --> 00:04:07,403
¿Qué? ¿Le tenían el ojo echado?

64
00:04:07,404 --> 00:04:09,643
Serían negligentes si no lo tuviesen.

65
00:04:09,644 --> 00:04:11,683
Sí. Claro.

66
00:04:11,684 --> 00:04:13,843
- Croydon.
- No se lo puede quitar.

67
00:04:13,844 --> 00:04:16,763
Todo eso sobre sus duros
orígenes es cierto. Es auténtico.

68
00:04:16,764 --> 00:04:20,403
Minorista, minorista, venta de objetos,

69
00:04:20,404 --> 00:04:22,563
inmobiliaria...

70
00:04:22,564 --> 00:04:23,683
Después política.

71
00:04:23,684 --> 00:04:25,643
Y con todos esos grupos
de estudio por el medio.

72
00:04:25,644 --> 00:04:28,483
Foro de Desarrollo Británico-Americano,
¿es una beneficencia?

73
00:04:28,484 --> 00:04:31,523
Se suponía, pero el comisionado de
beneficencias no estaba de acuerdo.

74
00:04:31,524 --> 00:04:33,640
¿Y su propósito? A parte
de evadir impuestos.

75
00:04:33,647 --> 00:04:35,116
Entendimiento transatlántico.

76
00:04:35,118 --> 00:04:37,723
- ¡Si eso no es raro...!
- ¿Qué quiere que haga?

77
00:04:37,725 --> 00:04:39,483
Es una prueba sencilla. Ya lo he hecho.

78
00:04:39,484 --> 00:04:42,683
Todo lo que haces es abrir una copia
de Quién es Quién. Buscas la entrada de

79
00:04:42,684 --> 00:04:46,003
Peter y lo comparas con esto. Todo lo
que se haya omitido es lo que buscamos.

80
00:04:46,004 --> 00:04:48,164
- ¿Lo habrá omitido por algún motivo?
- Por supuesto.

81
00:04:48,165 --> 00:04:50,086
Sea lo que sea, querrá que sea olvidado.

82
00:04:50,088 --> 00:04:52,683
Me complace anunciar que Peter
Laurence está aquí con nosotros.

83
00:04:52,684 --> 00:04:56,083
Después de 15 rondas en el Tribunal
Supremo, ha vuelto su aparición semanal,

84
00:04:56,084 --> 00:04:58,563
contando la verdad y
atendiendo vuestras llamadas.

85
00:04:58,564 --> 00:05:00,683
Muchas gracias, Mick.
Un placer estar aquí.

86
00:05:00,684 --> 00:05:03,683
No. Soy un miembro del gobierno
y son políticas gubernamentales.

87
00:05:03,684 --> 00:05:07,043
No, pero... debes olvidarte del Brexit.

88
00:05:07,044 --> 00:05:08,763
Es el pasado.

89
00:05:08,764 --> 00:05:10,883
Fue un trauma nacional,
como lo llamas, y...

90
00:05:10,884 --> 00:05:13,163
Pero es un trauma del que
hemos salido. Se ha acabado.

91
00:05:13,164 --> 00:05:16,403
No me interesan las
discusiones anticuadas.

92
00:05:16,404 --> 00:05:18,723
El mundo está cambiando muy rápido

93
00:05:18,724 --> 00:05:21,283
y lo emocionante es
que sigamos el ritmo.

94
00:05:21,284 --> 00:05:22,363
Salsa de café.

95
00:05:23,884 --> 00:05:25,203
No, no, es un buen argumento.

96
00:05:25,204 --> 00:05:29,523
Soy un conservador relajado
que admira el progreso.

97
00:05:29,524 --> 00:05:33,443
Admiro a cualquiera que encuentre
una causa por la que crean

98
00:05:33,444 --> 00:05:35,363
y estoy satisfecho con
todo tipo de causas.

99
00:05:35,364 --> 00:05:37,843
Pudo haber sido Nelson
Mandela o las sufragistas,

100
00:05:37,844 --> 00:05:39,564
no tengo que estar de acuerdo
con todo lo que dicen.

101
00:05:39,565 --> 00:05:43,883
Admiro a cualquiera
que se mantenga firme

102
00:05:43,884 --> 00:05:49,523
y... y libre, y que no dedique
su vida a disculparse y culparse.

103
00:05:49,524 --> 00:05:54,163
Para mí el conservacionismo se
trata sobre amar la idea del futuro.

104
00:05:54,164 --> 00:05:56,431
¡Pareces un hombre encantador!

105
00:05:57,764 --> 00:06:00,363
Sí, eliges un sistema
que encaje con el equipo.

106
00:06:00,364 --> 00:06:02,763
Si digo una palabra más
sobre el Manchester United...

107
00:06:02,764 --> 00:06:05,883
Exacto. Ascendí por el sistema
y quiero que todo el mundo

108
00:06:05,884 --> 00:06:07,723
también tenga esa oportunidad.

109
00:06:07,724 --> 00:06:09,565
Te han pillado esta vez, ¿no, Peter?

110
00:06:09,567 --> 00:06:11,295
- Han llamado, ese periódico.
- Ya.

111
00:06:11,297 --> 00:06:12,283
¡Casi te pillan!

112
00:06:12,284 --> 00:06:16,683
Bueno, ¡todo lo que puedo decir, William
de Walthamtow, está en tus sueños!

113
00:06:16,684 --> 00:06:19,683
No parece que esté preocupado,
Billy. ¡Parece que resplandece!

114
00:06:19,684 --> 00:06:21,764
¡Vale!

115
00:06:23,204 --> 00:06:25,004
Tiene que escuchar esto.

116
00:06:25,964 --> 00:06:27,883
En el personal. Llegó ayer.

117
00:06:27,884 --> 00:06:30,203
No quería molestarle
hasta tener el veredicto.

118
00:06:30,204 --> 00:06:32,043
¿Quién es?

119
00:06:32,044 --> 00:06:35,036
Es alguien que dice que es su hija.

120
00:06:35,037 --> 00:06:37,789
¿Cuál? ¿La que no me habla o la otra?

121
00:06:37,790 --> 00:06:39,763
Ninguna de ellas.

122
00:06:39,764 --> 00:06:43,403
- ¿Quién, entonces?
- Una nueva... dice.

123
00:06:43,404 --> 00:06:45,684
Una tercera. Otra hija.

124
00:06:49,564 --> 00:06:51,831
Cancelaré todas sus citas.

125
00:08:11,964 --> 00:08:13,723
¿Ese es Peter Laurence?

126
00:08:13,724 --> 00:08:16,243
Nos han dicho que viene
a visitar a una votante.

127
00:08:16,244 --> 00:08:17,603
¿Qué hay de malo en eso?

128
00:08:17,604 --> 00:08:20,324
Es solo que Steff vive en Tower Hamlets.

129
00:08:48,844 --> 00:08:50,643
¿Qué te hace pensar que eres mi hija?

130
00:08:50,644 --> 00:08:52,603
No digo ser su hija.

131
00:08:52,604 --> 00:08:53,963
¿Qué es esto, entonces?

132
00:08:53,964 --> 00:08:55,843
He sido enviada por su hija.

133
00:08:55,844 --> 00:08:57,283
¿Dónde está?

134
00:08:57,284 --> 00:08:59,083
No está lista para conocerlo todavía.

135
00:08:59,084 --> 00:09:02,084
- Me ha enviado.
- ¿Es una reclusa?

136
00:09:03,684 --> 00:09:07,123
Seamos claros. Tengo dos
hijas, ambas legítimas.

137
00:09:07,124 --> 00:09:10,883
Sé bien que la más joven está
estudiando en Leeds ahora.

138
00:09:10,884 --> 00:09:13,363
Espero que se gradúe en Matemáticas

139
00:09:13,364 --> 00:09:15,844
y me hago una idea de
dónde está la otra también.

140
00:09:15,845 --> 00:09:17,365
¿Sí? ¿En dónde?

141
00:09:18,964 --> 00:09:20,523
Eso no te importa.

142
00:09:24,724 --> 00:09:28,443
Mi amiga cree que era un
donjuán por los noventa.

143
00:09:28,444 --> 00:09:30,124
Notting Hill, ¿no?

144
00:09:32,924 --> 00:09:36,483
Sí... viví por la zona
de Ladbroke Grove.

145
00:09:36,484 --> 00:09:38,323
Pudo haberlo leído en cualquier parte.

146
00:09:38,324 --> 00:09:40,763
¿Recuerda el nombre de cada
mujer con la que se acostó?

147
00:09:40,764 --> 00:09:42,124
No. ¿Tú?

148
00:09:44,124 --> 00:09:46,803
¿Recuerda el color de cada
mujer con la que se acostó?

149
00:09:46,804 --> 00:09:50,563
No voy a tener está conversación, y
mucho menos con alguien que no conozco.

150
00:09:50,564 --> 00:09:52,723
Sabe que sé algo de usted,

151
00:09:52,724 --> 00:09:54,683
¿por qué estaría aquí si no?

152
00:09:54,684 --> 00:09:57,323
- No eres mi hija.
- ¿He dicho que lo fuese?

153
00:09:57,324 --> 00:09:59,524
- Venga, vamos.
- Todavía no.

154
00:10:01,364 --> 00:10:03,231
¿Qué quieres decir con que todavía no?

155
00:10:06,124 --> 00:10:07,243
¿Estás metido en esto?

156
00:10:07,244 --> 00:10:09,803
Tuve una conversación
previa con Steff anoche.

157
00:10:09,804 --> 00:10:11,123
¿Sin decírmelo?

158
00:10:11,124 --> 00:10:14,772
No iba a permitir que se
metiese en nada a ciegas.

159
00:10:18,524 --> 00:10:21,683
Lo vimos en las noticias
saliendo del juzgado.

160
00:10:21,684 --> 00:10:24,803
- ¿En plural?
- Su hija y yo.

161
00:10:24,804 --> 00:10:26,363
¿Así que está en la cárcel?

162
00:10:26,364 --> 00:10:28,044
¿Así que es su hija?

163
00:10:30,724 --> 00:10:32,924
¿Ha estado en la cárcel antes?

164
00:10:33,964 --> 00:10:36,358
Dos de mis votantes han acabado aquí.

165
00:10:36,359 --> 00:10:37,043
   

166
00:10:37,044 --> 00:10:39,307
Apuesto a que tiene un
montón de ideas estúpidas.

167
00:10:39,308 --> 00:10:41,043
- ¿Sí?
- Su partido sí.

168
00:10:41,044 --> 00:10:43,363
¿No eres conservadora?

169
00:10:43,364 --> 00:10:45,723
Cree que vamos colocadas
hasta las cejas,

170
00:10:45,724 --> 00:10:50,403
las drogas llegan en drones para tener
fiestas en las celdas y meternos crack.

171
00:10:50,404 --> 00:10:53,444
La verdad es que la cárcel
es aburrida en su mayoría.

172
00:10:54,764 --> 00:10:58,476
Se volvió interesante
porque conocí a su hija.

173
00:10:59,164 --> 00:11:00,524
Dime cómo se llama.

174
00:11:03,844 --> 00:11:06,177
Una hija que no conozco.

175
00:11:07,084 --> 00:11:09,963
Puesto que no he conocido a
nadie que diga ser mi hija.

176
00:11:09,964 --> 00:11:12,963
No, pero hemos conocido a
alguien que sabe mucho de usted.

177
00:11:12,964 --> 00:11:15,523
Sí, ya lo dijo ella,
la cárcel es aburrida.

178
00:11:15,524 --> 00:11:18,443
No tienen nada que hacer,
excepto leer la Wikipedia.

179
00:11:18,444 --> 00:11:20,283
Obviamente ha sido
preparada por alguien.

180
00:11:20,284 --> 00:11:22,360
Creo que lo ha llevado
muy bien, ministro.

181
00:11:22,362 --> 00:11:24,323
Claro. Pero ¿qué he llevado exactamente?

182
00:11:24,324 --> 00:11:27,268
A alguien que puede llevar a
cabo una demanda de paternidad.

183
00:11:28,044 --> 00:11:29,363
Brazos arriba, por favor.

184
00:11:29,364 --> 00:11:30,804
Gracias.

185
00:11:32,604 --> 00:11:35,603
Agente, entiendo la seguridad
entrando a la cárcel,

186
00:11:35,604 --> 00:11:36,899
pero ¿a la salida?

187
00:11:36,901 --> 00:11:39,163
Solo quiero asegurarme
que no está traficando

188
00:11:39,164 --> 00:11:42,003
nada afuera. Es procedimiento
de Parallax, señor.

189
00:11:42,004 --> 00:11:43,937
¿Podría darse la vuelta por mí?

190
00:11:47,444 --> 00:11:48,843
Parallax.

191
00:11:48,844 --> 00:11:50,563
En algún momento me vas a decir

192
00:11:50,564 --> 00:11:52,563
por qué crees que valía la
pena correr este riesgo.

193
00:11:52,564 --> 00:11:54,603
Tomé una decisión.

194
00:11:54,604 --> 00:11:58,043
Y leyendo Twitter, hay
una minoría significante

195
00:11:58,044 --> 00:12:00,562
que cree que ya ha recibido un golpe.

196
00:12:00,563 --> 00:12:02,003
Como has dicho, una minoría.

197
00:12:02,004 --> 00:12:03,843
Fue al juzgado a defender su reputación.

198
00:12:03,844 --> 00:12:05,963
Hay gente a la que no le gusta eso.

199
00:12:05,964 --> 00:12:09,363
Creen que no es inglés. Creen
que los políticos deberían

200
00:12:09,364 --> 00:12:11,163
aguantarse y ser comprensivos.

201
00:12:11,164 --> 00:12:14,923
¡Gané! ¡Gané el puto caso!

202
00:12:14,924 --> 00:12:17,868
Era algo que teníamos que
hacer y sabes por qué.

203
00:12:18,964 --> 00:12:21,283
Ahora una mujer está amenazando
con recordar al electorado

204
00:12:21,284 --> 00:12:23,843
- que solía acostarse con cualquiera.
- ¡Donjuán!

205
00:12:23,844 --> 00:12:26,083
¿Hace cuántos años no
escuchas a nadie decir eso?

206
00:12:26,084 --> 00:12:28,845
- Peor aún, al oeste de Londres.
- Es cosa del código postal, ¿no?

207
00:12:28,846 --> 00:12:30,723
Soy un falso porque
viví en Notting Hill.

208
00:12:30,724 --> 00:12:33,884
Mejor dicho, se ha acostado con
tantas mujeres que ni lo recuerda.

209
00:12:33,885 --> 00:12:37,283
He de decir que en aquellos
tiempos nadie llevaba la cuenta.

210
00:12:37,284 --> 00:12:39,523
Quizás tuvo un bebé. Quizás no.

211
00:12:39,524 --> 00:12:43,236
Ni siquiera sabe la raza. ¿Cómo se ve?

212
00:12:44,284 --> 00:12:47,643
La promiscuidad no está de moda. En
sus tiempos, el sexo era liberación.

213
00:12:47,644 --> 00:12:49,443
Hoy en día, es explotación.

214
00:12:49,444 --> 00:12:51,444
Un montón de mujeres
enfadadas ahí afuera y,

215
00:12:51,445 --> 00:12:53,443
hace cien años, alguien les dio el voto.

216
00:12:53,444 --> 00:12:55,563
- ¿Puedo decirte algo, Duncan?
- Sí, por favor.

217
00:12:55,564 --> 00:12:58,723
Estás atascado desesperadamente
en el siglo veinte.

218
00:12:58,724 --> 00:13:00,803
Siempre he roto las normas.

219
00:13:00,804 --> 00:13:02,723
A la gente le gusto
porque rompo las normas.

220
00:13:02,724 --> 00:13:04,723
Es mi atractivo. Así me vendo.

221
00:13:04,724 --> 00:13:06,363
Espero que tenga razón, ministro.

222
00:13:06,364 --> 00:13:08,523
Los votantes me ven como un personaje.

223
00:13:08,524 --> 00:13:11,763
Preferirían ser guiados por
personajes que por zombies.

224
00:13:11,764 --> 00:13:15,092
¿De verdad tengo que volver
a este coche? Está sucio.

225
00:13:16,844 --> 00:13:17,963
Peter.

226
00:13:21,084 --> 00:13:22,763
   

227
00:13:22,764 --> 00:13:24,804
Nos han citado en Downing Street.

228
00:13:24,805 --> 00:13:25,843
¿Citado?

229
00:13:25,844 --> 00:13:27,723
¿Es lo mismo que convocar?

230
00:13:27,724 --> 00:13:29,404
¿Es mejor o peor?

231
00:13:42,364 --> 00:13:43,563
Hecho.

232
00:13:43,564 --> 00:13:45,404
- Un paquete.
- Gracias, amigo.

233
00:13:48,404 --> 00:13:50,163
Gracias.

234
00:13:50,164 --> 00:13:52,963
Te vas a Birmingham. Delito de tráfico.

235
00:13:52,964 --> 00:13:54,163
¿No puede hacerlo otro?

236
00:13:54,164 --> 00:13:55,483
- No.
- ¿Por qué no?

237
00:13:55,484 --> 00:13:58,923
Es un concejal local pillado borracho
yendo a 50 en el casco urbano.

238
00:13:58,924 --> 00:14:00,523
¿Supongo que ha dicho que
su mujer estaba enferma?

239
00:14:00,524 --> 00:14:01,392
No, su hijo.

240
00:14:01,393 --> 00:14:03,255
Exceso de velocidad
compasivo. ¿Ese es mi alegato?

241
00:14:03,257 --> 00:14:06,443
No te sientes. Coges el
de las 7:30 de Euston.

242
00:14:06,444 --> 00:14:09,643
- Y ha llamado una mujer, al parecer.
- ¿Una mujer? ¿Tiene nombre?

243
00:14:09,644 --> 00:14:12,323
Margaret. Dice que tiene
pruebas esenciales que afectarán

244
00:14:12,324 --> 00:14:14,564
- al caso de Peter Laurence.
- Llega un poco tarde, ¿no?

245
00:14:14,565 --> 00:14:15,963
Hemos cerrado ese caso hace una hora.

246
00:14:15,964 --> 00:14:17,443
Hay un número. Cógelo.

247
00:14:17,444 --> 00:14:19,363
¿Para qué, apelar mi propia victoria?

248
00:14:19,364 --> 00:14:21,364
No, para poder decir
que hice mi trabajo.

249
00:14:23,884 --> 00:14:25,443
¿Se siente reivindicado, ministro?

250
00:14:25,444 --> 00:14:27,723
¿Qué tiene que decir la
primera ministra sobre esto?

251
00:14:27,724 --> 00:14:30,324
¿Vas a denunciar a alguien más, Peter?

252
00:14:31,084 --> 00:14:32,244
Gracias.

253
00:14:38,204 --> 00:14:39,723
Hola. Hola.

254
00:14:39,724 --> 00:14:41,763
Felicidades, Peter.

255
00:14:41,764 --> 00:14:43,043
Nunca estuvimos preocupados.

256
00:14:43,044 --> 00:14:43,974
No, ni yo.

257
00:14:43,975 --> 00:14:46,763
Bien hecho. Cuanto antes
nos pongamos al día, mejor.

258
00:14:46,764 --> 00:14:47,844
   

259
00:14:49,164 --> 00:14:50,923
Primera ministra.

260
00:14:50,924 --> 00:14:53,403
¡Peter! ¿Eres un miembro
del gobierno de nuevo?

261
00:14:53,404 --> 00:14:55,363
No me había enterado
que lo había dejado.

262
00:14:55,364 --> 00:14:58,523
Lo hubieras hecho si se enterasen
de que estabas mintiendo.

263
00:14:58,524 --> 00:15:00,163
- Julia.
- Ministro.

264
00:15:00,164 --> 00:15:02,483
No es una cuestión de mentir.

265
00:15:02,484 --> 00:15:04,044
Tú no.

266
00:15:05,604 --> 00:15:08,843
No puedo decir que entendiese
cada detalle del juicio.

267
00:15:08,844 --> 00:15:12,283
Sherlock Holmes dice que en
algún lugar la mente es un ático.

268
00:15:12,284 --> 00:15:13,883
Sus paredes no son elásticas.

269
00:15:13,884 --> 00:15:15,723
¿Café, ministro?

270
00:15:15,724 --> 00:15:17,523
No, gracias.

271
00:15:17,524 --> 00:15:19,032
Siento que...

272
00:15:19,033 --> 00:15:21,363
que estás intentando decirme
algo, primera ministra.

273
00:15:21,364 --> 00:15:23,243
Correcto.

274
00:15:23,244 --> 00:15:26,483
Un periódico te ha acusado de
aprovecharte de tu tiempo en el gobierno

275
00:15:26,484 --> 00:15:29,243
y mentir sobre ello. Se
te ha declarado inocente.

276
00:15:29,244 --> 00:15:32,044
Mi pregunta es: ¿hay algo más?

277
00:15:33,244 --> 00:15:34,763
¿Si hay algo más de qué?

278
00:15:34,764 --> 00:15:36,283
¿Algún otro escándalo?

279
00:15:36,284 --> 00:15:39,123
¿Escándalos potenciales
que debamos saber, Peter?

280
00:15:39,124 --> 00:15:41,523
Hice la CVE.

281
00:15:41,524 --> 00:15:44,883
Lo sé. Pero el veto estándar
no siempre es suficiente

282
00:15:44,884 --> 00:15:47,723
en esta era de Internet.
Patea a un perro en la calle

283
00:15:47,724 --> 00:15:51,345
y puedes estar segura de que
un transeúnte tiene una cámara.

284
00:15:51,346 --> 00:15:52,723
No pateo perros.

285
00:15:52,724 --> 00:15:56,123
¿Cuál es el dicho? No es
la mentira. Es la tapadera.

286
00:15:56,124 --> 00:15:58,763
Sigues diciendo la palabra "mentira".

287
00:15:58,764 --> 00:16:02,523
Te estoy pidiendo que saques
todos tus secretos a la luz

288
00:16:02,524 --> 00:16:06,043
ahora mismo y pueda tomar
una decisión fundamentada.

289
00:16:06,044 --> 00:16:08,524
- ¿Sobre qué?
- Sobre tu futuro.

290
00:16:09,684 --> 00:16:12,603
Dawn, hay dos cosas que no
me gustan de esa pregunta.

291
00:16:12,604 --> 00:16:15,443
Parece que estamos escarbando
una respuesta larga.

292
00:16:15,444 --> 00:16:19,843
Primero, implica que ha
habido algo para empezar.

293
00:16:19,844 --> 00:16:21,603
Tienes razón. Entiendo esa observación.

294
00:16:21,604 --> 00:16:25,563
Y lo que segundo es que... si
me estás pidiendo que revise

295
00:16:25,564 --> 00:16:27,563
mi vida privada, es algo

296
00:16:27,564 --> 00:16:30,683
que deberíamos estar haciendo
a un nivel ministerial.

297
00:16:30,684 --> 00:16:34,123
La victoria en el juzgado
te ha vuelto muy finolis.

298
00:16:34,124 --> 00:16:37,163
¿Qué intentas decir? ¿No
quieres que esté Julia aquí?

299
00:16:37,164 --> 00:16:38,603
No, solo quiero decir...

300
00:16:38,604 --> 00:16:41,203
Julia es mis ojos y mis
oídos. Lo sabes, Peter.

301
00:16:41,204 --> 00:16:44,203
Tiene tiempo para preocuparse
de las pequeñas cosas. Yo no.

302
00:16:44,204 --> 00:16:46,333
Soy las pequeñas cosas ahora, ¿no?

303
00:16:46,334 --> 00:16:49,006
No. Pero si quieres
enemistarte con Julia...

304
00:16:49,008 --> 00:16:52,323
No. Para nada. Me cae bien Julia.

305
00:16:52,324 --> 00:16:54,163
Pero, como digo, hay una gran diferencia

306
00:16:54,164 --> 00:16:56,843
- entre Julia, tú y yo.
- ¿Cuál es?

307
00:16:56,844 --> 00:16:58,804
A nosotros nos eligieron. A ella no.

308
00:17:00,284 --> 00:17:02,963
Lo raro es que me pintas
como a un populista.

309
00:17:02,964 --> 00:17:05,203
Tengo mucho más respeto por
los procedimientos que tú.

310
00:17:05,204 --> 00:17:07,356
Los ministros tienen
derecho a hablar juntos

311
00:17:07,357 --> 00:17:09,403
sin la presencia de terceras personas.

312
00:17:09,404 --> 00:17:11,803
Tengo el código en el coche,
si le quieres echar un vistazo.

313
00:17:11,804 --> 00:17:13,323
Lo llevo conmigo a todas partes.

314
00:17:13,324 --> 00:17:15,123
Julia es mi guardiana.

315
00:17:15,124 --> 00:17:17,803
- Lo sé.
- Nada se le escapa a Julia.

316
00:17:17,804 --> 00:17:19,203
También lo sé.

317
00:17:19,204 --> 00:17:23,163
Peter, tu decisión de demandar
por difamación fue arriesgada.

318
00:17:23,164 --> 00:17:26,003
Peor que arriesgada. Fue imprudente.

319
00:17:26,004 --> 00:17:28,840
Y no estoy dispuesta a sentar en el
banquillo a mi gobierno de nuevo.

320
00:17:28,841 --> 00:17:29,785
Yo tampoco.

321
00:17:29,787 --> 00:17:31,972
- ¿Dices que estás limpio?
- Reluciente.

322
00:17:31,974 --> 00:17:34,075
¿Y no volverás a recurrir
nunca más a la ley?

323
00:17:34,077 --> 00:17:35,077
Nunca.

324
00:17:35,524 --> 00:17:36,564
Bien.

325
00:17:38,724 --> 00:17:41,323
Porque estoy planeando un reajuste.

326
00:17:41,324 --> 00:17:42,883
No lo sabía.

327
00:17:42,884 --> 00:17:45,004
Nadie lo sabe. Que se mantenga así.

328
00:17:46,701 --> 00:17:47,701
¿Cuándo?

329
00:17:47,702 --> 00:17:51,124
Cuanto antes, y encaja con
mi propósito de ascenderte.

330
00:17:53,604 --> 00:17:56,043
- ¿Ascenderme?
- Sí.

331
00:17:56,044 --> 00:17:58,403
Bien, porque estaba...

332
00:17:58,404 --> 00:18:01,843
- Pensaba que quizás me...
- ¿Despedía?

333
00:18:01,844 --> 00:18:04,083
¿Qué demonios te hace pensar eso?

334
00:18:04,084 --> 00:18:08,364
Te tengo anotado para una
gran oficina del estado.

335
00:18:09,884 --> 00:18:12,284
Estoy, por supuesto, encantado.

336
00:18:13,404 --> 00:18:16,283
- ¿No puedes decir cuál?
- Usa la imaginación.

337
00:18:16,284 --> 00:18:19,923
Sabes igual de bien que
yo quién está fallando.

338
00:18:19,924 --> 00:18:24,084
Digamos que no todo el mundo
es tan versátil como tú, Peter.

339
00:18:29,084 --> 00:18:30,084
Eso es todo.

340
00:18:31,884 --> 00:18:34,151
Los chinos vienen a cenar.

341
00:18:35,524 --> 00:18:37,657
Gracias, primera ministra.

342
00:18:38,524 --> 00:18:40,044
No, conozco el camino.

343
00:18:48,804 --> 00:18:50,404
Muchas gracias.

344
00:18:55,684 --> 00:18:56,884
Gracias.

345
00:19:00,444 --> 00:19:03,123
¡Sí! He recuperado mi coche.

346
00:19:03,124 --> 00:19:05,597
- Más importante, ha vuelto Sydney.
- Señor.

347
00:19:05,598 --> 00:19:07,348
Todo está bien en el mundo.

348
00:19:26,284 --> 00:19:28,204
- Adelante.
- Gracias.

349
00:19:32,244 --> 00:19:34,484
¿Has conocido a nuestra propietaria?

350
00:19:35,855 --> 00:19:36,855
Nunca.

351
00:19:36,856 --> 00:19:39,843
Lady Roche ha venido desde
Escocia a pasar el día.

352
00:19:39,844 --> 00:19:41,804
¿Eres Charmian Pepper?

353
00:19:44,244 --> 00:19:47,483
Te felicitamos de manera
periodística. Rompemos

354
00:19:47,484 --> 00:19:51,483
récords en este periódico y este es
un récord roto, sin duda la demanda

355
00:19:51,484 --> 00:19:53,924
más desastrosa de nuestra historia.

356
00:19:55,804 --> 00:19:57,483
Joe ha estado maravilloso.

357
00:19:57,484 --> 00:20:00,163
No ha podido ser más leal, se ha
quedado al lado de su escritora.

358
00:20:00,164 --> 00:20:01,444
Le ha costado.

359
00:20:02,524 --> 00:20:06,443
- Sé que es malo, reputacionalmente.
- ¿Esa palabra existe?

360
00:20:06,444 --> 00:20:09,311
Pero no significa
dinero en efectivo, ¿no?

361
00:20:10,444 --> 00:20:11,843
Alisha.

362
00:20:11,844 --> 00:20:14,323
Las compañías de seguros son
las mismas para todo el mundo.

363
00:20:14,324 --> 00:20:15,723
No les gusta pagar.

364
00:20:15,724 --> 00:20:16,650
Estoy segura.

365
00:20:16,651 --> 00:20:18,563
Nadie paga a día de hoy a
menos que tengan que hacerlo.

366
00:20:18,564 --> 00:20:20,203
Aun así no lo hacen.

367
00:20:20,204 --> 00:20:22,123
Pero tienen que pagar, ¿no?

368
00:20:22,124 --> 00:20:25,403
Las compañías de seguros
son un negocio de riesgo.

369
00:20:25,404 --> 00:20:27,283
Esta demanda siempre fue un riesgo.

370
00:20:27,284 --> 00:20:29,123
¿Cómo de ingenua eres, Charmian?

371
00:20:29,124 --> 00:20:31,363
¿Acabas de llegar por el
Támesis en un barco bananero?

372
00:20:31,364 --> 00:20:33,323
¿Qué es esto, 1950?

373
00:20:33,324 --> 00:20:36,283
- ¿Crees que mi palabra es mi promesa?
- ¿No crees que sea ingenua?

374
00:20:36,284 --> 00:20:38,893
No me creo que trabajases como
una periodista financiera.

375
00:20:38,894 --> 00:20:39,763
¿Trabajase?

376
00:20:39,764 --> 00:20:41,803
¡Charmian, cambiaste la versión!

377
00:20:41,804 --> 00:20:42,529
Lo sé.

378
00:20:42,530 --> 00:20:45,203
En un juzgado, bajo juramento.
Cambiaste la versión.

379
00:20:45,204 --> 00:20:46,024
No tenía opción.

380
00:20:46,025 --> 00:20:48,483
Declaraste que Peter Laurence
estaba en Washington DC

381
00:20:48,484 --> 00:20:51,443
en enero de 2015, cobrando
tasas que no declaró.

382
00:20:51,444 --> 00:20:52,084
Lo sé.

383
00:20:52,085 --> 00:20:54,045
Pero no lo hizo, ¿no? No
de acuerdo con su agenda.

384
00:20:54,046 --> 00:20:55,917
- La agenda ha sido manipulada.
- ¿Manipulada?

385
00:20:55,918 --> 00:20:57,232
Se ha manipulado.

386
00:20:57,234 --> 00:20:59,714
¿Por qué no lo dijiste en el
juzgado? ¿Por qué no dijiste eso?

387
00:20:59,716 --> 00:21:01,476
- Porque lo sabía.
- ¿Qué sabías?

388
00:21:02,444 --> 00:21:04,963
- Porque sabía que sonaría
poco convincente - Así suena.

389
00:21:04,964 --> 00:21:06,323
Y es imposible demostrarlo,

390
00:21:06,324 --> 00:21:09,323
debido a que no hay pruebas de
manipulación en el ordenador.

391
00:21:09,324 --> 00:21:11,994
Ya. Una caja de Pandora, ¿no?

392
00:21:11,996 --> 00:21:14,771
- He visto la agenda física.
- Eso dices.

393
00:21:14,772 --> 00:21:15,651
Lo vi.

394
00:21:15,653 --> 00:21:18,292
La vi con mis propios
ojos. Sé que estuvo ahí.

395
00:21:18,294 --> 00:21:21,203
Pero no puedes decir cuándo la
viste y no puedes decir dónde.

396
00:21:21,204 --> 00:21:22,363
- No puedo.
- No.

397
00:21:22,364 --> 00:21:25,403
¡Venga, Joe! Rompería
la confidencialidad.

398
00:21:25,404 --> 00:21:27,203
Qué desafortunado, ¿verdad?

399
00:21:27,204 --> 00:21:30,483
No creía que ceder en ese
punto se volvería crucial.

400
00:21:30,484 --> 00:21:34,043
Sí, lo fue. Reputacionalmente,
como tú dirías.

401
00:21:34,044 --> 00:21:37,523
Con el debido respeto, Joe, no
tiene sentido llegar a esto.

402
00:21:37,524 --> 00:21:41,883
Nuestro seguro se basa en lo
que el demandado fuese a decir.

403
00:21:41,884 --> 00:21:43,963
¿Disculpa?

404
00:21:43,964 --> 00:21:45,764
¿Hay algún problema?

405
00:21:47,244 --> 00:21:50,283
¿Estás diciendo que el
seguro era condicional?

406
00:21:50,284 --> 00:21:51,963
Todo seguro es condicional.

407
00:21:51,964 --> 00:21:55,123
Si te gustaría verlo, está
establecido en una serie de cláusulas.

408
00:21:55,124 --> 00:21:58,083
En cuanto cambiaste tu versión,
apareció una nueva cláusula.

409
00:21:58,084 --> 00:22:00,883
Como dices, porque cambié mi versión,

410
00:22:00,884 --> 00:22:03,203
¿ya no se indemnizará al periódico?

411
00:22:03,204 --> 00:22:05,923
Cuando llegaste pensé
que eras una cita audaz,

412
00:22:05,924 --> 00:22:08,443
Charmian, de verdad. Se
te estaba dando acceso.

413
00:22:08,444 --> 00:22:10,723
Las faldas cortas ayudaban,

414
00:22:10,724 --> 00:22:13,603
al igual que todo banquero
que quería llevarte a casa.

415
00:22:13,604 --> 00:22:17,163
Vale, quizás no a casa,
pero al menos a un hotel.

416
00:22:17,164 --> 00:22:20,083
Ese es otro revés para
el patriarcado, supongo.

417
00:22:20,084 --> 00:22:21,483
Estaba equivocado.

418
00:22:21,484 --> 00:22:23,923
Le has costado a tu jefe
1,5 millones de libras

419
00:22:23,924 --> 00:22:27,563
y eso, Charmian, es por lo
que te vamos a despedir.

420
00:22:27,564 --> 00:22:29,244
Dadas las circunstancias.

421
00:22:33,844 --> 00:22:37,803
- ¿Por qué no vamos por el puente?
- Manifestación estudiantil, señor.

422
00:22:37,804 --> 00:22:40,843
¿Por qué se manifiestan?
Por sus honorarios, supongo.

423
00:22:40,844 --> 00:22:43,923
Creo que es algo más general, señor.

424
00:22:43,924 --> 00:22:47,003
Como que les han robado su futuro.

425
00:22:47,004 --> 00:22:48,404
¿Yo personalmente?

426
00:22:49,684 --> 00:22:50,884
No, señor.

427
00:22:52,764 --> 00:22:53,964
Todos ustedes.

428
00:23:19,164 --> 00:23:20,683
¡Ahí están!

429
00:23:20,684 --> 00:23:24,643
Os habéis reunido para esparcir pétalos
de rosa por mi camino. Muchas gracias.

430
00:23:24,644 --> 00:23:25,845
- Gracias.
- Felicidades.

431
00:23:25,846 --> 00:23:26,963
Gracias, Nick. Gracias.

432
00:23:26,964 --> 00:23:28,923
Increíbles noticias, ministro. Gracias.

433
00:23:28,924 --> 00:23:30,963
- Todos están encantados.
- Gracias, Joy.

434
00:23:30,964 --> 00:23:33,363
No sabíamos si volvería esta noche.

435
00:23:33,364 --> 00:23:36,843
No. Creo que saldré a celebrar
la victoria, si está bien.

436
00:23:36,844 --> 00:23:39,603
- En ese caso...
- En ese caso, con este maletín.

437
00:23:39,604 --> 00:23:41,123
Un pequeño amontonamiento, me temo.

438
00:23:41,124 --> 00:23:43,763
Está bien. No pasa nada. Gracias a todo.

439
00:23:43,764 --> 00:23:45,611
Usted es Peter Laurence, ¿no?

440
00:23:45,612 --> 00:23:46,603
Sí.

441
00:23:46,604 --> 00:23:48,123
¡Fantástico!

442
00:23:48,124 --> 00:23:50,523
- Felicidades.
- Muy amable. Gracias.

443
00:23:50,524 --> 00:23:52,923
- ¿Podríamos sacarnos una foto?
- Sí, claro.

444
00:23:52,924 --> 00:23:55,323
- Démelo, permítame.
- ¿Deberíamos hacerlo...? Sí.

445
00:23:55,324 --> 00:23:58,683
- Usted en el medio.
- Vale, bien.

446
00:23:58,684 --> 00:24:01,523
Les ganó a esos cabrones. Bien hecho.

447
00:24:01,524 --> 00:24:04,724
- Noticias falsas.
- No creo que lo vuelva a intentar.

448
00:24:06,044 --> 00:24:07,370
- ¿Vale?
- Un placer conocerlo.

449
00:24:07,372 --> 00:24:08,949
Sí. Un placer conocerlos. Cuídense.

450
00:24:08,950 --> 00:24:10,043
- Gracias
- Adiós.

451
00:24:10,044 --> 00:24:12,203
- Es maravilloso, ¿verdad?
- ¡Sí que lo es!

452
00:24:14,524 --> 00:24:17,683
Sydney, ¿vamos a pasar por
el mismo embrollo de nuevo?

453
00:24:17,684 --> 00:24:19,163
Eso me temo, señor.

454
00:24:19,164 --> 00:24:20,723
¿Va a estar trabajando?

455
00:24:20,724 --> 00:24:22,431
Posiblemente no.

456
00:24:22,432 --> 00:24:24,085
- En ese caso...
- Lo sé.

457
00:24:24,086 --> 00:24:25,523
Cogerá un taxi.

458
00:24:25,524 --> 00:24:27,257
- Gracias, señor.
- Bien.

459
00:24:27,964 --> 00:24:29,643
¿Señor?

460
00:24:29,644 --> 00:24:33,564
¿Podría decirme por la
mañana... dónde le recojo?

461
00:24:35,844 --> 00:24:37,124
Te llamaré.

462
00:25:06,564 --> 00:25:08,363
Muchas gracias.

463
00:25:08,364 --> 00:25:10,095
- Que tenga una buena noche.
- Buenas noches.

464
00:25:10,096 --> 00:25:11,097
Gracias.

465
00:25:22,444 --> 00:25:25,003
Aquí está.

466
00:25:25,004 --> 00:25:26,737
Te he estado esperando.

467
00:25:27,804 --> 00:25:29,763
He visto los resultados por televisión.

468
00:25:29,764 --> 00:25:32,403
Como siempre he dicho, no
hay victorias en política.

469
00:25:32,404 --> 00:25:34,283
Solo te evitas contratiempos.

470
00:25:34,284 --> 00:25:36,723
Perder ese caso hubiera sido
peor que un contratiempo.

471
00:25:36,724 --> 00:25:39,391
- Hubiera sido una derrota.
- Estaba nerviosa.

472
00:25:40,324 --> 00:25:42,483
¿Sí? ¿Por mí, de verdad?

473
00:25:42,484 --> 00:25:45,043
- Un poco.
- Sí, yo también.

474
00:25:45,044 --> 00:25:46,843
Me hubieran hecho carroña.

475
00:25:46,844 --> 00:25:50,083
Me hubiera cenado con
gelatina de grosella.

476
00:25:50,084 --> 00:25:54,116
Aun así, superaste a tus
enemigos. Acabaste con ellos.

477
00:25:56,884 --> 00:26:00,443
Ha habido algo de un
tecnicismo, ¿no es así?

478
00:26:00,444 --> 00:26:02,843
No. No fue un tecnicismo.

479
00:26:02,844 --> 00:26:04,203
Su caso se derrumbó.

480
00:26:04,204 --> 00:26:05,723
Es algo vergonzoso.

481
00:26:05,724 --> 00:26:08,563
La periodista cambió
su versión. ¿Por qué?

482
00:26:08,564 --> 00:26:11,563
¿De verdad quieres hablar
de esto? Es el pasado.

483
00:26:11,564 --> 00:26:14,243
Afirmaron que estabas
privatizando la Seguridad Social.

484
00:26:14,244 --> 00:26:17,163
No digamos privatizar.
Digamos preservar.

485
00:26:17,164 --> 00:26:19,243
Digamos darle el futuro que se merece.

486
00:26:19,244 --> 00:26:23,596
Y dijo que había un rastro de sociedades
fantasma y fondos en paraísos fiscales.

487
00:26:23,844 --> 00:26:26,443
No creo que ningún
laico pudiera seguirlo.

488
00:26:26,444 --> 00:26:28,444
Ahora soy una laica, ¿no?

489
00:26:29,684 --> 00:26:30,964
Vayamos a la cama.

490
00:26:38,924 --> 00:26:40,963
Hola, me llamo Charmian. Soy alcohólica.

491
00:26:40,964 --> 00:26:42,564
Hola, Charmian.

492
00:26:44,324 --> 00:26:45,484
   

493
00:26:47,444 --> 00:26:49,511
Hoy me han despedido.

494
00:26:50,604 --> 00:26:53,337
Siempre supe que los periodistas
eran unos cabrones...

495
00:26:53,724 --> 00:26:57,403
pero ni un solo colega dio un
paso al frente para disculparse

496
00:26:57,404 --> 00:26:59,724
y sabía que si no venía a
la reunión de esta noche

497
00:26:59,725 --> 00:27:01,405
iba a perder la cabeza.

498
00:27:01,844 --> 00:27:06,004
Me habría bebido una botella de
vino blanco ya, sin darme cuenta.

499
00:27:07,124 --> 00:27:10,324
Estaría borracha y empezando la segunda.

500
00:27:12,524 --> 00:27:17,123
El problema con la
sobriedad para mí es que...

501
00:27:17,124 --> 00:27:19,457
solo llevo pocos meses así.

502
00:27:20,524 --> 00:27:22,604
94 días.

503
00:27:28,844 --> 00:27:31,643
Y he estado esperando

504
00:27:31,644 --> 00:27:33,124
un premio...

505
00:27:34,724 --> 00:27:38,003
y sé que es mala suerte,
pero al mismo tiempo

506
00:27:38,004 --> 00:27:43,363
me he metido en muchos
problemas con un hombre poderoso

507
00:27:43,364 --> 00:27:47,012
y me ha estado persiguiendo
con absoluta determinación...

508
00:27:47,804 --> 00:27:49,523
para destruirme.

509
00:27:49,524 --> 00:27:51,324
Para destruir mi reputación.

510
00:27:52,684 --> 00:27:54,751
Para destruir mi medio de vida.

511
00:28:01,364 --> 00:28:02,644
Disculpad.

512
00:28:05,284 --> 00:28:07,284
No voy a decir nada más.

513
00:28:09,684 --> 00:28:12,363
Lo siento. No pretendía molestarte.

514
00:28:12,364 --> 00:28:14,323
Olvídate.

515
00:28:14,324 --> 00:28:16,348
Hemos estado en el mismo
juzgado esta semana.

516
00:28:16,349 --> 00:28:18,420
En lados diferentes.

517
00:28:19,004 --> 00:28:20,843
Voy a la reunión cada noche.

518
00:28:20,844 --> 00:28:23,980
Todo lo que se dice es
completamente confidencial.

519
00:28:24,844 --> 00:28:25,875
Lo sé.

520
00:28:25,876 --> 00:28:28,563
Si no fuese un lugar seguro,
no tendría ningún valor.

521
00:28:28,564 --> 00:28:30,297
No es mi reunión habitual.

522
00:28:30,924 --> 00:28:32,403
Me preguntaba...

523
00:28:32,404 --> 00:28:34,084
Si vas a ir a casa a un piso vacío,

524
00:28:34,085 --> 00:28:35,738
y no es de mi incumbencia si es así...

525
00:28:35,739 --> 00:28:37,093
Para nada.

526
00:28:37,684 --> 00:28:40,323
Me preguntaba si te gustaría
tomar un café conmigo.

527
00:28:40,324 --> 00:28:43,123
Para que conste, no creo que lo
que haya pasado hoy sea justo.

528
00:28:43,124 --> 00:28:46,323
Trabajabas para Peter
Laurence, eso es todo.

529
00:28:46,324 --> 00:28:47,643
Estaba en su equipo, sí.

530
00:28:47,644 --> 00:28:49,683
No tengo nada más que decir.

531
00:28:49,684 --> 00:28:51,417
Hay mucho más que decir.

532
00:28:56,044 --> 00:28:57,844
Es algo tarde para un café.

533
00:29:12,604 --> 00:29:14,323
No voy a encender las luces.

534
00:29:14,324 --> 00:29:16,483
Sugerirían un nivel de
confianza que no tengo.

535
00:29:16,484 --> 00:29:18,124
No, ni yo.

536
00:29:38,604 --> 00:29:40,404
Quiero darte mis noticias.

537
00:29:41,364 --> 00:29:42,643
¿Qué noticias?

538
00:29:42,644 --> 00:29:44,483
Te dije que estaba buscando
trabajo en Austin.

539
00:29:44,484 --> 00:29:46,124
Lo he conseguido.

540
00:29:47,764 --> 00:29:49,443
¿En Texas?

541
00:29:49,444 --> 00:29:51,203
¿Lo vas a aceptar?

542
00:29:51,204 --> 00:29:54,212
Es una de las mayores
bibliotecas del mundo.

543
00:29:58,804 --> 00:30:00,803
Dime qué piensas.

544
00:30:00,804 --> 00:30:02,603
Qué pienso...

545
00:30:02,604 --> 00:30:04,283
Estoy pensando, vaya.

546
00:30:04,284 --> 00:30:05,884
¿Un vaya bueno o malo?

547
00:30:07,444 --> 00:30:09,364
Ambos. Solo lo estoy asimilando.

548
00:30:10,884 --> 00:30:13,123
Por una parte, me alegro mucho por ti.

549
00:30:13,124 --> 00:30:14,804
¿Y por otra?

550
00:30:15,964 --> 00:30:18,031
No se trata de mí, ¿no?

551
00:30:18,604 --> 00:30:21,043
Siempre hemos sido libres, los dos.

552
00:30:21,044 --> 00:30:22,724
Felicidades.

553
00:30:25,204 --> 00:30:28,203
Y fui a Downing Street esta tarde...

554
00:30:28,204 --> 00:30:29,723
¿Sí, por qué?

555
00:30:29,724 --> 00:30:31,404
Igual que tú. Trabajo nuevo.

556
00:30:32,684 --> 00:30:34,443
¿Qué clase de trabajo?

557
00:30:34,444 --> 00:30:38,123
El apestoso de Bishop
la ha estado pifiando

558
00:30:38,124 --> 00:30:39,883
como ministro de Relaciones Exteriores.

559
00:30:39,884 --> 00:30:41,643
Eso es maravilloso.

560
00:30:41,644 --> 00:30:43,711
¿Dawn dijo: "Ministerio
de Relaciones Exteriores"?

561
00:30:44,564 --> 00:30:46,883
No con esas palabras,
pero fue muy obvio.

562
00:30:46,884 --> 00:30:49,123
Solo hay cuatro grandes
oficinas del estado.

563
00:30:49,124 --> 00:30:51,883
Primer ministro, canciller, ministro del
Interior y el de Relaciones Exteriores.

564
00:30:51,884 --> 00:30:53,723
Como Bishop es el único creando enemigos

565
00:30:53,724 --> 00:30:56,563
y siendo generalmente incompetente,
está muy claro a donde voy.

566
00:30:56,564 --> 00:30:57,883
Creía que Dawn te odiaba.

567
00:30:57,884 --> 00:30:59,443
No, no me odia.

568
00:30:59,444 --> 00:31:01,644
Me teme, que es diferente.

569
00:31:03,524 --> 00:31:05,883
Gran Bretaña será redefinida...

570
00:31:05,884 --> 00:31:07,563
¿como qué?

571
00:31:07,564 --> 00:31:10,231
¿Como qué exactamente? No
puede ser todo nostalgia.

572
00:31:11,404 --> 00:31:13,643
Dunkirk, White Cliffs y Winston,

573
00:31:13,644 --> 00:31:15,324
¿qué va a ser?

574
00:31:15,884 --> 00:31:18,784
Este es el momento en el que
volvemos a empezar como una nación.

575
00:31:19,724 --> 00:31:21,924
¿No hay nada más ambicioso que eso?

576
00:31:23,404 --> 00:31:24,883
Creía que te gustaba la ambición.

577
00:31:24,884 --> 00:31:26,684
Debe gustarme, ¿no?

578
00:31:29,524 --> 00:31:31,204
¿Se lo has dicho a tu mujer?

579
00:31:32,764 --> 00:31:34,043
No.

580
00:31:34,044 --> 00:31:35,204
¿A tu hija?

581
00:31:38,524 --> 00:31:41,283
   

582
00:31:41,284 --> 00:31:43,124
   

583
00:31:44,084 --> 00:31:46,403
   

584
00:31:46,404 --> 00:31:49,003
   

585
00:31:49,004 --> 00:31:51,163
   

586
00:31:51,164 --> 00:31:53,323
   

587
00:31:53,324 --> 00:31:54,603
   

588
00:31:54,604 --> 00:31:56,883
   

589
00:31:56,884 --> 00:31:59,044
   

590
00:32:40,644 --> 00:32:44,228
- Lily, te dije que fueras más despacio.
- Creo que debería darme más prisa.

591
00:32:50,564 --> 00:32:53,643
Por cierto, he estado pensando
en lo que dijiste anoche.

592
00:32:53,644 --> 00:32:56,844
Ya, ¿qué parte?, ¿en la que necesitaba
urgentemente que me llevaran?

593
00:32:57,404 --> 00:32:59,123
No, no en esa.

594
00:32:59,124 --> 00:33:01,484
- Aunque me alegro de que lo hicieras.
- Yo también.

595
00:33:03,124 --> 00:33:06,772
No, es... Es sobre lo que me
dijiste sobre ser despedida.

596
00:33:07,071 --> 00:33:08,275
¿Y qué pasa con eso?

597
00:33:08,276 --> 00:33:11,340
Bueno, no es asunto mío, pero...

598
00:33:11,444 --> 00:33:14,452
extraoficialmente, si no te importa...

599
00:33:15,524 --> 00:33:18,257
me gustaría brindarte
asesoramiento legal.

600
00:33:32,124 --> 00:33:33,203
Luke.

601
00:33:33,204 --> 00:33:35,619
Quería que supieras que me
tropecé con Charmian Pepper.

602
00:33:35,620 --> 00:33:36,483
¿Tropezaste?

603
00:33:36,484 --> 00:33:39,523
- ¿Qué demonios significa tropezarse?
- Perdió su trabajo.

604
00:33:39,524 --> 00:33:42,083
¿Qué quieres que te diga?
Difamó a una figura pública.

605
00:33:42,084 --> 00:33:44,984
Sí, lo sé, solo pensé
que deberías saberlo.

606
00:34:08,564 --> 00:34:11,243
Hola, soy Margaret. Deja un mensaje.

607
00:34:11,244 --> 00:34:12,764
¡En pie!

608
00:34:36,564 --> 00:34:39,123
- Buenos días.
- Buenos días.

609
00:34:39,124 --> 00:34:41,563
- Buenos días.
- Buenos días, Peter.

610
00:34:41,564 --> 00:34:43,723
- Ministro.
- Joy.

611
00:34:43,724 --> 00:34:46,123
Te has enterado, obviamente.

612
00:34:46,124 --> 00:34:48,083
¿Cómo sabes todo antes que yo?

613
00:34:48,084 --> 00:34:50,984
Una gran oficina del
estado, Whitehall Telegraph.

614
00:34:51,842 --> 00:34:54,149
Obviamente te llevaré conmigo.

615
00:34:54,150 --> 00:34:55,810
Eso me encantaría, señor.

616
00:34:57,404 --> 00:34:59,323
- Duncan.
- Ministro.

617
00:34:59,324 --> 00:35:01,724
Ministro. La agenda.

618
00:35:07,044 --> 00:35:08,483
¿Qué pasa, señor?

619
00:35:08,484 --> 00:35:11,084
Tienes... no sé qué es eso.

620
00:35:14,397 --> 00:35:15,639
No importa.

621
00:35:15,640 --> 00:35:17,523
Siempre tengo una de
repuesto. Me cambiaré.

622
00:35:17,524 --> 00:35:19,657
- Está bien.
- Sé lo mucho que...

623
00:35:21,284 --> 00:35:24,164
- Tres niños pequeños, ya sabe.
- Lo recuerdo.

624
00:35:33,644 --> 00:35:36,111
- Está empeorando.
- Y que lo digas.

625
00:35:37,604 --> 00:35:41,123
No se puede librar de ella
bajo ninguna circunstancia.

626
00:35:41,124 --> 00:35:42,803
Joy lo sabe todo.

627
00:35:42,804 --> 00:35:44,643
No tienes que recordármelo.

628
00:35:44,644 --> 00:35:46,324
Sabe lo que hizo.

629
00:35:50,164 --> 00:35:51,564
Lo que hicimos.

630
00:36:00,364 --> 00:36:01,443
¿Algún problema?

631
00:36:03,284 --> 00:36:07,283
- Te gusta trabajar para él, ¿no?
- ¿Por qué no me iba a gustar?

632
00:36:07,284 --> 00:36:09,204
No lo sé. Parece quisquilloso.

633
00:36:10,804 --> 00:36:14,772
Tiene estándares. Una vez
que lo conoces, es el mejor.

634
00:36:20,783 --> 00:36:22,520
- Ministro.
- Sí.

635
00:36:22,521 --> 00:36:24,683
Resumen para la reunión
de electrificación.

636
00:36:24,684 --> 00:36:26,683
- El documento del déficit
de financiación. - Gracias.

637
00:36:26,684 --> 00:36:29,643
Carriles bici, recomendaciones
de Network Rail,

638
00:36:29,644 --> 00:36:31,604
- expansión del aeropuerto Gatwick...
- Espera, espera.

639
00:36:31,605 --> 00:36:33,643
¿Por qué estoy haciendo toda
esta reunión del autotransporte?

640
00:36:33,644 --> 00:36:36,763
- Hay consejo de ministros, es jueves.
- Hoy no hay consejo de ministros.

641
00:36:36,764 --> 00:36:39,210
- ¿Por qué no? - Me han
informado de que se ha cancelado.

642
00:36:39,211 --> 00:36:39,963
¿Por qué?

643
00:36:39,964 --> 00:36:42,864
Porque a partir de ahora no hay consejo.

644
00:36:45,964 --> 00:36:47,883
¿Por qué no me ha llamado?

645
00:36:47,884 --> 00:36:49,563
Hay un retraso.

646
00:36:49,564 --> 00:36:51,683
¿Qué clase de retraso?

647
00:36:51,684 --> 00:36:53,963
Creo que encontrará que la
primera ministra está teniendo

648
00:36:53,964 --> 00:36:56,563
un grado de dificultad
imponiendo su voluntad.

649
00:36:56,564 --> 00:36:58,964
¿Qué coño pasa? Dímelo.

650
00:37:00,364 --> 00:37:04,284
Algunas personas que debían
dimitir no están dimitiendo.

651
00:37:05,964 --> 00:37:09,612
Al parecer, está teniendo un
problema particular con Bishop.

652
00:37:09,684 --> 00:37:12,603
Bishop. Pero es del que todo
el mundo se quiere librar.

653
00:37:12,604 --> 00:37:15,683
Es el atasque en el
desagüe del gobierno.

654
00:37:15,684 --> 00:37:17,484
¿Por qué no se va?

655
00:37:19,044 --> 00:37:22,003
Bishop y Dawn tuvieron una reunión
en el desayuno. Está contraatacando.

656
00:37:22,004 --> 00:37:23,596
- ¿Contraatacando?
- Sí.

657
00:37:23,598 --> 00:37:25,610
Me dijo que me iba a ascender.

658
00:37:25,611 --> 00:37:26,763
Peter...

659
00:37:26,764 --> 00:37:29,043
va a ser ministro de
Relaciones Exteriores.

660
00:37:29,044 --> 00:37:31,084
Sabe mejor que nadie que es
como cualquier reajuste,

661
00:37:31,085 --> 00:37:33,403
contraatacar es parte de él.

662
00:37:33,404 --> 00:37:35,843
¿Qué ventaja tiene Bishop que sepamos?

663
00:37:35,844 --> 00:37:37,941
Es algo que tiene que
ver con las vacaciones.

664
00:37:37,942 --> 00:37:39,683
No, eso no.

665
00:37:39,684 --> 00:37:41,483
Las vacaciones de Bishop con Dawn.

666
00:37:41,484 --> 00:37:45,203
Todo el mundo sabe lo de Mallorca.
Se ha hablado durante años.

667
00:37:45,204 --> 00:37:46,523
En Westminster, sí.

668
00:37:46,524 --> 00:37:48,563
Son unos charlatanes

669
00:37:48,564 --> 00:37:51,603
y sábanas sucias...

670
00:37:51,604 --> 00:37:54,015
Muchas acusaciones y ninguna prueba.

671
00:37:54,016 --> 00:37:54,883
No lo sabemos.

672
00:37:54,885 --> 00:37:57,283
Esto es ridículo.

673
00:37:57,284 --> 00:37:58,364
Aun así...

674
00:37:59,843 --> 00:38:02,363
Esa mujer es más inútil
que un tonto con un lápiz.

675
00:38:02,364 --> 00:38:04,044
No se meta en esto, ministro.

676
00:38:05,844 --> 00:38:07,364
Juegue a largo plazo.

677
00:38:12,964 --> 00:38:17,252
Su hija consume droga y
no intenta ocultarlo. Y...

678
00:38:18,564 --> 00:38:21,403
tuvo sexo con un par
de chicos a la salida.

679
00:38:21,404 --> 00:38:22,883
Es Lily Laurence.

680
00:38:22,884 --> 00:38:24,684
Puedes ver bajo su falda.

681
00:38:27,204 --> 00:38:28,404
No estoy seguro.

682
00:38:33,804 --> 00:38:36,444
Espera un momento. Esa es Charmian.

683
00:38:37,924 --> 00:38:38,946
Sí, ha estado por aquí.

684
00:38:38,947 --> 00:38:41,243
No lo entiendo. Creía haberla echado.

685
00:38:41,244 --> 00:38:43,083
Ha estado en recursos humanos.

686
00:38:43,084 --> 00:38:44,763
Discriminación de género.

687
00:38:44,764 --> 00:38:46,244
¿Qué coño significa eso?

688
00:38:46,245 --> 00:38:48,443
Cuando la despediste le dijiste
que la habías contratado porque

689
00:38:48,444 --> 00:38:50,684
- admirabas sus faldas cortas.
- No dije eso.

690
00:38:50,685 --> 00:38:51,923
Dijiste algo así.

691
00:38:51,924 --> 00:38:53,964
Dice que su despido no tiene efecto.

692
00:38:53,965 --> 00:38:56,565
Quiere una indemnización.
Quiere un tribunal.

693
00:38:58,204 --> 00:39:00,483
Estaba ofendida, Joe, y
tenía todo derecho a estarlo.

694
00:39:00,484 --> 00:39:02,323
Una mierda. Sé lo que dije.

695
00:39:02,324 --> 00:39:05,923
Charmian nos ha costado 1,5
millones por un reportaje equívoco.

696
00:39:05,924 --> 00:39:08,324
Lo más sabio es hablar con ella.

697
00:39:25,444 --> 00:39:27,889
- Antes de que digas nada...
- Tengo mucho que decir.

698
00:39:27,890 --> 00:39:28,723
Ya lo creo.

699
00:39:28,724 --> 00:39:31,723
He de decir que, al contrario
de lo que has dicho,

700
00:39:31,724 --> 00:39:35,203
Peter Laurence estuvo en Washington
DC el 13 de enero de 2015.

701
00:39:35,204 --> 00:39:36,603
No me lo creo.

702
00:39:36,604 --> 00:39:39,283
Estuvo con un grupo de estudio
dudoso llamado Británico-Americano

703
00:39:39,284 --> 00:39:41,643
- vendiendo la Seguridad Social...
- Según tú.

704
00:39:41,644 --> 00:39:44,324
A pesar del hecho de que su mujer
afirme que estaba en Nueva York

705
00:39:44,325 --> 00:39:47,083
- con ella de compras.
- ¿Puedo decir algo?

706
00:39:47,085 --> 00:39:47,860
Adelante.

707
00:39:47,861 --> 00:39:51,003
Peter Laurence es un
fanático del libre mercado.

708
00:39:51,004 --> 00:39:54,043
- No te gusta, Charmian.
- No me disgusta.

709
00:39:54,044 --> 00:39:58,403
Un hombre que es experto en ventas
y propiedades no es tu tipo.

710
00:39:58,404 --> 00:39:59,563
Lo entiendo.

711
00:39:59,564 --> 00:40:02,721
No sería un invitado popular
en una cena en Hampstead...

712
00:40:02,723 --> 00:40:03,860
No vivo en Hampstead.

713
00:40:03,862 --> 00:40:06,443
Pero si quieres ser
periodista, lo siento,

714
00:40:06,444 --> 00:40:08,603
pero tienes que apartar
los prejuicios personales.

715
00:40:08,604 --> 00:40:11,923
Solo porque sea de derechas no
significa que sea un delincuente.

716
00:40:11,924 --> 00:40:15,043
Joe, voy a tener que
ser contratada de nuevo.

717
00:40:15,044 --> 00:40:17,843
No para siempre, durante unas semanas.

718
00:40:17,844 --> 00:40:21,043
- Me han dado consejo legal.
- ¿Quién?

719
00:40:21,044 --> 00:40:22,963
No estoy autorizada para decirlo.

720
00:40:22,964 --> 00:40:25,164
- ¿Por qué no?
- Es privado.

721
00:40:26,764 --> 00:40:28,923
Quiero que me envíes a Washington.

722
00:40:28,924 --> 00:40:30,643
¿Qué, nos pides que paguemos?

723
00:40:30,644 --> 00:40:32,941
¿Preferirías que pidiese
una indemnización?

724
00:40:32,942 --> 00:40:33,915
No lo harías.

725
00:40:33,917 --> 00:40:37,245
¿Seguro, Joe? ¿De verdad
crees que no lo haría?

726
00:40:38,764 --> 00:40:40,681
Has dicho semanas, ¿cuántas semanas?

727
00:40:40,682 --> 00:40:41,723
- Cuatro.
- Dos.

728
00:40:41,724 --> 00:40:43,643
Tengo que indagar más.

729
00:40:43,644 --> 00:40:46,283
Creo que puedo acceder a nuevas
fuentes con algo de suerte.

730
00:40:46,284 --> 00:40:49,163
- Te daré tres. Clase de inversión.
- Claro.

731
00:40:49,164 --> 00:40:52,843
- Solo ida.
- No, Joe, lo siento, por desgracia no.

732
00:40:52,844 --> 00:40:55,563
Me he tomado la libertad de
comprar yo misma el billete.

733
00:40:55,564 --> 00:40:58,700
Voy a ir a pillar a Peter
Laurence de una vez por todas.

734
00:40:58,804 --> 00:41:01,671
Quizás debas pillarte uno y medio.

735
00:41:08,844 --> 00:41:11,283
Recordad, es la política de Parallax,

736
00:41:11,284 --> 00:41:14,292
si hay drogas, se retiran
todo tipo de privilegios.

737
00:41:19,564 --> 00:41:21,043
Vale, fuera de las celdas.

738
00:41:21,044 --> 00:41:22,763
Búsqueda de drogas.

739
00:41:22,764 --> 00:41:24,683
Todas fuera de las celdas.

740
00:41:24,684 --> 00:41:26,284
A la cafetería.

741
00:41:29,404 --> 00:41:32,204
A la cafetería, señoritas. Gracias.

742
00:42:26,764 --> 00:42:28,364
Recógelo, por favor.

743
00:43:07,124 --> 00:43:09,883
- ¿Dónde está el helado?
- Han retirado los privilegios.

744
00:43:09,884 --> 00:43:12,204
Mira, no me jodas. ¿Puedes
pillarme algo de helado?

745
00:43:12,205 --> 00:43:14,923
- He dicho que no tenemos.
- Eso es todo lo que voy a comer.

746
00:43:14,924 --> 00:43:17,243
¿Puedes, por favor,
pillarme algo de helado?

747
00:43:17,244 --> 00:43:19,643
¡Quiero helado! ¿Por qué me miras así?

748
00:43:19,644 --> 00:43:22,043
¡Quiero helado!

749
00:43:33,924 --> 00:43:37,564
Jamie, venga. ¡Vale! ¡Suficiente!

750
00:43:39,964 --> 00:43:41,644
Calmaos, por favor.

751
00:43:43,404 --> 00:43:45,044
¿Sopa naranja?

752
00:43:46,364 --> 00:43:47,964
Es carne de almeja.

753
00:43:49,284 --> 00:43:51,323
¿Rúcula envuelta?

754
00:43:51,324 --> 00:43:53,364
¿Algas marinas con trufa rallada?

755
00:44:29,284 --> 00:44:31,551
- ¿Qué demonios es esto?
- ¿Podemos vernos?

756
00:44:32,409 --> 00:44:33,768
Estoy en Birmingham.

757
00:44:33,769 --> 00:44:36,364
¿Y? ¿No recuerdas haberme llamado?

758
00:44:37,964 --> 00:44:39,883
Te dije que tenía pruebas importantes,

759
00:44:39,884 --> 00:44:42,203
pero estás en Birmingham, olvídalo.

760
00:44:42,204 --> 00:44:43,923
Margaret.

761
00:44:43,924 --> 00:44:45,604
Es Margaret, ¿no?

762
00:44:46,644 --> 00:44:49,203
Soy la abogada de Peter Laurence.

763
00:44:49,204 --> 00:44:51,403
¿Qué demonios te hace pensar
que quiero condenarlo?

764
00:44:51,404 --> 00:44:52,723
Estuve pensándolo.

765
00:44:52,724 --> 00:44:56,123
Parecías la persona más
inteligente del juzgado.

766
00:44:56,124 --> 00:44:58,591
¿Eso significa que
estuviste en el juzgado?

767
00:44:58,964 --> 00:45:00,084
¿Te vi?

768
00:45:01,204 --> 00:45:03,243
¿Quién eres? ¿Qué
conexión tienes en esto?

769
00:45:03,244 --> 00:45:06,283
A Peter Laurence le gusta
fingir que no tiene ataduras.

770
00:45:06,284 --> 00:45:09,676
El futuro brillante y
nuevo, y nada lo retiene.

771
00:45:11,164 --> 00:45:13,723
Pero tiene un pasado, como todos,

772
00:45:13,724 --> 00:45:17,756
y su pasado es mucho peor
que el tuyo o el mío.

773
00:45:18,084 --> 00:45:19,164
Investígalo.

774
00:45:33,684 --> 00:45:35,803
¡Vale, chicas! ¡Terminad!

775
00:45:35,804 --> 00:45:38,444
- No hemos tenido media hora.
- ¡Encarceladas!

776
00:45:40,644 --> 00:45:44,163
Política de la prisión, Andrea.
Encontramos drogas, cerramos.

777
00:45:44,164 --> 00:45:46,297
Os llevamos de vuelta a la celda.

778
00:45:50,964 --> 00:45:52,004
Venga.

779
00:45:53,244 --> 00:45:54,843
Andrea. ¡No, Andrea!

780
00:46:22,004 --> 00:46:24,283
¡Necesitamos ayuda! ¡Ayuda!

781
00:46:24,284 --> 00:46:26,684
Se necesitan refuerzos...

782
00:46:34,604 --> 00:46:35,804
Tiene mala pinta.

783
00:46:37,924 --> 00:46:39,323
Steff, cuidado.

784
00:46:39,324 --> 00:46:41,484
¡Tienes una sentencia
corta y la alargarán!

785
00:46:41,485 --> 00:46:43,552
¿Y eso por qué debería importarme?

786
00:46:55,244 --> 00:46:57,444
Vale, te requieren ahora mismo.

787
00:46:58,764 --> 00:46:59,844
Gracias a Dios.

788
00:47:03,244 --> 00:47:05,284
Solo una cosa, para que lo sepa.

789
00:47:06,724 --> 00:47:10,180
Las noticias dicen que
hay motines en Shephill.

790
00:47:10,644 --> 00:47:12,844
- ¿Eso nos importa?
- Para nada.

791
00:47:13,444 --> 00:47:15,083
Solo le informo.

792
00:47:15,084 --> 00:47:17,844
Excepto que esperemos que haya heridos.

793
00:47:19,324 --> 00:47:22,924
- Mejor aún, fallecimientos.
- Eso es.

794
00:47:48,244 --> 00:47:49,404
Vale, todo listo.

795
00:48:10,524 --> 00:48:12,284
Adelante.

796
00:48:17,444 --> 00:48:20,483
Vale. Aquí está. Stanfield Titles.

797
00:48:20,484 --> 00:48:21,963
Era el director general.

798
00:48:21,964 --> 00:48:24,523
¿Qué es Stanfield Titles? ¿De
sus días en las propiedades?

799
00:48:24,524 --> 00:48:26,563
Dijo que había evitado
algo en el Quién es Quién.

800
00:48:26,564 --> 00:48:29,403
- Bien, ¿puedes averiguar más?
- Estoy en ello. ¿Está lista?

801
00:48:29,404 --> 00:48:31,084
Con las armas cargadas.

802
00:48:35,924 --> 00:48:37,004
Ministro.

803
00:48:38,164 --> 00:48:39,364
Julia.

804
00:48:41,204 --> 00:48:44,043
- Primera ministra.
- Bien. Peter. Excelente.

805
00:48:44,044 --> 00:48:47,163
- Gracias por venir tan rápidamente.
- Feliz de estar aquí.

806
00:48:47,164 --> 00:48:49,803
He tenido un día
complicado, pero al final,

807
00:48:49,804 --> 00:48:51,937
tengo buenas noticias,
como había prometido.

808
00:48:52,804 --> 00:48:55,563
- Estoy encantado.
- Me gustaría que te hicieras cargo

809
00:48:55,564 --> 00:48:57,364
del Ministerio de Justicia.

810
00:49:02,524 --> 00:49:03,763
- ¿Justicia?
- Definitivamente.

811
00:49:03,764 --> 00:49:05,844
Estoy cansada de todo
ese cambio de parecer.

812
00:49:05,845 --> 00:49:08,363
¿Sabes que ha habido seis
ministros en ese departamento

813
00:49:08,364 --> 00:49:10,643
- en los últimos cuatro años?
- ¿Es eso cierto?

814
00:49:10,644 --> 00:49:14,003
La justicia necesita urgentemente
alguien estable, alguien competente,

815
00:49:14,004 --> 00:49:16,003
alguien intelectualmente
de primera clase.

816
00:49:16,004 --> 00:49:18,963
Es muy amable de tu parte
clasificarme así, primera ministra.

817
00:49:18,964 --> 00:49:21,803
- Viniendo de ti, es un gran elogio.
- Gracias.

818
00:49:21,804 --> 00:49:25,083
Pero seguro que ya tienes a alguien
capaz en ese puesto, ¿verdad?

819
00:49:25,084 --> 00:49:26,523
Bueno, lo teníamos
hasta hace unas horas.

820
00:49:26,524 --> 00:49:29,563
Las cosas se han estado moviendo a la
velocidad de la luz. Tú lo harás mejor.

821
00:49:29,564 --> 00:49:32,508
La primera ministra
confía mucho en usted.

822
00:49:35,364 --> 00:49:38,523
- ¿Puedo hacer una pregunta?
- Pregunta lo que quieras.

823
00:49:38,524 --> 00:49:40,923
¿Eso significa que el ministro de
Relaciones Exteriores no se va a ir?

824
00:49:40,924 --> 00:49:43,963
No, por desgracia, el ministro de
Relaciones Exteriores deja el gobierno.

825
00:49:43,964 --> 00:49:46,864
Es una pena perder a
Bishop, pero es lo que hay.

826
00:49:49,284 --> 00:49:52,163
Si recuerdas cuando
quedamos, que fue ayer...

827
00:49:52,164 --> 00:49:53,763
Sí, Julia estaba con nosotros.

828
00:49:53,764 --> 00:49:58,563
Me informaste que me trasladarían
a una gran oficina del estado.

829
00:49:58,564 --> 00:50:01,683
Ahí está. Justicia.

830
00:50:01,684 --> 00:50:04,883
Después de todo, pareces haber
disfrutado el interior de un juzgado.

831
00:50:04,884 --> 00:50:06,923
Ahora tienes la
oportunidad de ver muchos.

832
00:50:06,924 --> 00:50:09,603
Las grandes oficinas del estado se
definen normalmente como cuatro.

833
00:50:09,604 --> 00:50:13,003
- Justicia no es una de ellas.
- Si no lo es, debe serlo.

834
00:50:13,004 --> 00:50:15,883
La privatización es una de
nuestras políticas principales,

835
00:50:15,884 --> 00:50:18,203
pero en el caso de las
prisiones, no está funcionando.

836
00:50:18,204 --> 00:50:20,335
Necesitamos a un ministro
excepcional que lo solucione.

837
00:50:20,336 --> 00:50:22,364
Sí, eso es.

838
00:50:23,244 --> 00:50:25,683
Dawn, sabes muy bien

839
00:50:25,684 --> 00:50:28,523
que acabo de limpiar mi reputación.

840
00:50:28,524 --> 00:50:31,788
- Esperaba que me recompensases.
- Te estoy recompensando.

841
00:50:32,644 --> 00:50:35,311
¿Te has enterado de los
motines en Shephill?

842
00:50:36,324 --> 00:50:37,883
No, ¿qué es Shephill?

843
00:50:37,884 --> 00:50:41,203
- Una cárcel de mujeres.
- ¿Shephill? No.

844
00:50:41,204 --> 00:50:43,083
Tenemos que actuar con decisión.

845
00:50:43,084 --> 00:50:46,723
Necesitamos que alguien actúe
rápido y por eso hemos acudido a ti.

846
00:50:46,724 --> 00:50:48,243
   

847
00:50:48,244 --> 00:50:52,532
A menos que haya un motivo por el
que no deberías aceptar Justicia.

848
00:50:53,644 --> 00:50:55,884
- No lo hay.
- ¿Ningún motivo personal?

849
00:50:57,164 --> 00:50:58,483
No, ¿por qué preguntas?

850
00:50:58,484 --> 00:51:00,563
No estás contraatacando, ¿no, Peter?

851
00:51:00,564 --> 00:51:02,403
¿Preferirías un tiempo
fuera del gobierno?

852
00:51:02,404 --> 00:51:04,563
Hay un dicho que dice que da
mucha libertad a uno mismo

853
00:51:04,564 --> 00:51:06,164
decir lo que piensa.

854
00:51:07,884 --> 00:51:11,227
Siento que tengo mucha
libertad dentro del gobierno.

855
00:51:11,228 --> 00:51:12,563
Bien.

856
00:51:12,564 --> 00:51:14,164
Tenemos un trato.

857
00:51:16,004 --> 00:51:18,471
- Gracias, primera ministra.
- No hay de qué.

858
00:51:34,804 --> 00:51:35,964
Gracias.

859
00:51:39,844 --> 00:51:40,884
Vale.

860
00:51:44,777 --> 00:51:47,323
¿Vas a ser ministro de
Relaciones Exteriores, Peter?

861
00:51:47,324 --> 00:51:49,257
¿Son buenas noticias, Sr. Laurence?

862
00:52:00,044 --> 00:52:02,363
Ha sido divertido.

863
00:52:02,364 --> 00:52:05,031
¿Le has visto la cara
cuando he dicho Justicia?

864
00:52:05,764 --> 00:52:08,803
No sé quién es tu confidente
y no quiero saberlo.

865
00:52:08,804 --> 00:52:12,196
Todo lo que puedo decir es que has
hecho feliz a una primera ministra.

866
00:52:12,884 --> 00:52:14,617
- Buenas noches.
- Primera ministra.

867
00:53:21,764 --> 00:53:23,763
Tenemos que avanzar.

868
00:53:23,764 --> 00:53:26,843
Si alguien se entera de que
tenemos esto, nos van a demandar.

869
00:53:26,844 --> 00:53:29,643
- A la propietaria no le gustará.
- Tomaré ese riesgo.

870
00:53:29,644 --> 00:53:32,083
A lady Roche no le gustan los problemas.

871
00:53:32,084 --> 00:53:35,283
Entonces no debería ser
dueña de un periódico, ¿no?

872
00:53:35,284 --> 00:53:36,324
Imprímelo.

873
00:54:30,564 --> 00:54:32,603
¿No nos vas a dar la exclusiva, Peter?

874
00:54:32,604 --> 00:54:34,885
¿No nos vas a decir a dónde vas a ir?

875
00:54:34,886 --> 00:54:37,923
No, Mick. Se lo dejaré
a la primera ministra.

876
00:54:37,924 --> 00:54:41,123
Esta es la radio All Talk, habéis
estado escuchando a Peter Laurence

877
00:54:41,124 --> 00:54:44,203
y a mí, Mick "El Bocas" Murray.

878
00:54:44,204 --> 00:54:45,404
Hasta mañana.

879
00:54:50,004 --> 00:54:51,284
¿No estás contento?

880
00:54:52,684 --> 00:54:57,084
Entre nosotros, nunca he estado
más enfadado en mi puta vida.

881
00:55:24,324 --> 00:55:25,643
Charmian.

882
00:55:25,644 --> 00:55:29,203
He vuelto. Me voy a
Washington. Gracias, Luke.

883
00:55:29,204 --> 00:55:30,644
Muchas gracias.

884
00:55:31,924 --> 00:55:34,657
Y sé exactamente cómo voy a hacerlo.

885
00:55:34,964 --> 00:55:36,964
Voy a por esos cabrones.

886
00:55:38,200 --> 00:55:41,220
www.subtitulamos.tv

