1
00:00:05,148 --> 00:00:07,453
La siguiente representación contiene
escenas reales nunca vistas.

2
00:00:07,479 --> 00:00:09,713
Donde no se ha podido contar con
imágenes reales, se han tomado

3
00:00:09,739 --> 00:00:11,971
licencias artísticas intentando
representar el espíritu de la historia.

4
00:00:17,299 --> 00:00:19,655
Unidos resistiremos,

5
00:00:19,681 --> 00:00:23,666
o divididos nos cogerán, uno a uno.

6
00:00:24,064 --> 00:00:28,101
La división es la forma más rápida
que tienen para infiltrarse,

7
00:00:28,127 --> 00:00:30,689
dividiros y ganar la batalla.

8
00:00:31,268 --> 00:00:35,242
El 28 de junio de 1969 será recordado

9
00:00:35,268 --> 00:00:38,736
como el inicio del movimiento
por los derechos LGTBIQ.

10
00:00:39,041 --> 00:00:41,968
Seis días y seis noches
de disturbios violentos

11
00:00:41,994 --> 00:00:43,885
que sacudieron a la
ciudad de Nueva York,

12
00:00:43,911 --> 00:00:46,276
los Disturbios de Stonewall dieron vida

13
00:00:46,302 --> 00:00:50,276
a una revolución que
lleva creciendo décadas.

14
00:00:50,378 --> 00:00:54,753
Si un grupo pierde derechos,
todos perdemos derechos.

15
00:00:55,994 --> 00:01:00,149
Durante demasiado tiempo, la
comunidad LGTBIQ ha sido perseguida,

16
00:01:00,175 --> 00:01:02,172
acosada y apaleada

17
00:01:02,198 --> 00:01:06,362
por una sociedad que se negaba
a reconocerlos como iguales.

18
00:01:06,612 --> 00:01:11,237
El camino de esta revolución está
pavimentado por muchos héroes anónimos.

19
00:01:11,263 --> 00:01:14,078
Conoce a los guerreros,
los organizadores,

20
00:01:14,104 --> 00:01:17,070
los artistas y los agitadores de antaño

21
00:01:17,096 --> 00:01:19,969
que construyeron nuestra
comunidad con sociedades secretas,

22
00:01:19,994 --> 00:01:22,440
que alzaron la voz cuando hizo falta

23
00:01:22,466 --> 00:01:25,969
y que se manifestaron cuando
los llevaron al límite.

24
00:01:25,994 --> 00:01:28,258
¿Por qué no hacéis algo?

25
00:01:28,284 --> 00:01:31,042
Publicaban sus nombres, direcciones
y lugar de trabajo en los periódicos

26
00:01:31,068 --> 00:01:32,792
como si fueran asesinos.

27
00:01:32,818 --> 00:01:35,128
Solo por ser gais ya eran culpables.

28
00:01:35,154 --> 00:01:37,792
Puede que no conozcáis sus nombres,

29
00:01:37,818 --> 00:01:40,862
pero esta es su historia.

30
00:01:42,417 --> 00:01:44,969
Y la nuestra.

31
00:01:44,994 --> 00:01:47,969
El movimiento surgió cuando
más gente se les unió.

32
00:01:47,994 --> 00:01:50,526
¡Derechos de los gais!
¡Derechos de los gais!

33
00:01:50,552 --> 00:01:52,409
¿Qué decís?

34
00:01:53,994 --> 00:01:56,969
¡Revolución ya!

35
00:02:12,675 --> 00:02:15,589
www.subtitulamos.tv

36
00:02:16,994 --> 00:02:19,446
Hace cien años, los gais y las lesbianas

37
00:02:19,472 --> 00:02:22,994
se divertían juntos
en la clandestinidad.

38
00:02:23,269 --> 00:02:25,141
Estamos hablando de los
felices años veinte

39
00:02:25,167 --> 00:02:26,969
y los sucios treinta.

40
00:02:26,994 --> 00:02:31,261
Ya sabéis, la prohibición y todo eso.

41
00:02:32,675 --> 00:02:36,542
Todo estaba muy oculto en las sombras,
pero se podía encontrar vida gay

42
00:02:36,706 --> 00:02:39,237
si sabías dónde buscar.

43
00:02:39,643 --> 00:02:43,550
Pero para 1950 este tipo de
amor, era amor prohibido.

44
00:02:43,994 --> 00:02:48,448
Una ola conservadora se extendió por
los Estados Unidos tras la guerra.

45
00:02:48,474 --> 00:02:50,969
Las pocas libertades que
teníamos, desaparecieron

46
00:02:50,994 --> 00:02:53,969
con la histeria de la Guerra Fría.

47
00:02:53,994 --> 00:02:56,534
Los agentes del FBI dan
caza a los comunistas...

48
00:02:56,560 --> 00:02:59,612
Los gais eran relacionados
con el comunismo.

49
00:02:59,638 --> 00:03:03,737
Éramos usados de cabeza de
turco, criminalizados y cazados.

50
00:03:03,892 --> 00:03:06,659
Dos sociedades secretas
emergieron para devolver el golpe

51
00:03:06,685 --> 00:03:10,643
lideradas por gais y
lesbianas radicales.

52
00:03:11,862 --> 00:03:14,594
Fueron los hombres de
la Mattachine Society...

53
00:03:14,620 --> 00:03:17,305
No voy a fingir. No voy
a usar una máscara.

54
00:03:17,331 --> 00:03:18,969
No suelo perder mis batallas.

55
00:03:18,994 --> 00:03:20,719
Y las Hijas de Bilitis.

56
00:03:20,745 --> 00:03:22,477
Nos conocimos en Seattle.

57
00:03:22,503 --> 00:03:25,766
Estamos hablando de 1949,
la palabra gay ni existía.

58
00:03:25,792 --> 00:03:29,352
Esta es la historia de cómo sus
acciones aplanaron el camino

59
00:03:29,378 --> 00:03:31,462
para el movimiento de los
derechos de los homosexuales.

60
00:03:31,485 --> 00:03:33,460
No pueden obligarnos
meternos en sus cajas.

61
00:03:33,485 --> 00:03:34,844
No vamos a entrar.

62
00:03:41,345 --> 00:03:45,998
En la cima de esta colina
en Silver Lake, Los Ángeles,

63
00:03:46,024 --> 00:03:49,732
cinco hombres se juntaron para
formar una sociedad secreta

64
00:03:49,758 --> 00:03:53,102
para mejorar y proteger los
derechos de los homosexuales

65
00:03:53,274 --> 00:03:57,249
con acciones encubiertas y una
organización bien enraizada.

66
00:03:57,344 --> 00:04:00,165
Fueron la Mattachine Society.

67
00:04:00,485 --> 00:04:03,460
Uno de ellos era Harry Hay,
considerado por muchos

68
00:04:03,485 --> 00:04:06,438
como el padrino del movimiento
de los derechos gais.

69
00:04:06,485 --> 00:04:09,460
Otro de ellos, un héroe menos conocido,

70
00:04:09,485 --> 00:04:12,571
fue este guaperas llamado Dale Jennings.

71
00:04:12,883 --> 00:04:15,943
Sus historias comienzan antes
de la Segunda Guerra Mundial

72
00:04:15,969 --> 00:04:18,352
y llegan hasta bien
entrada la década de 1950.

73
00:04:18,485 --> 00:04:21,460
Aunque solo hubiera un comunista
en el Departamento de Estado,

74
00:04:21,485 --> 00:04:24,460
¡seguiría siendo demasiado!

75
00:04:24,485 --> 00:04:28,848
Todavía falta más de una generación
para los Disturbios de Stonewall...

76
00:04:28,874 --> 00:04:31,460
¡Poder gay! ¡Poder gay!

77
00:04:32,327 --> 00:04:36,632
Pero aquí están, en los
albores de un nuevo movimiento.

78
00:04:42,367 --> 00:04:44,568
Por lo general Harry Hay
se lleva todo el crédito,

79
00:04:44,712 --> 00:04:48,460
pero yo también estuve ahí, en la
fundación de la Mattachine Society.

80
00:04:49,002 --> 00:04:50,577
Cogimos el nombre Mattachine

81
00:04:50,603 --> 00:04:52,858
de las sociedades secretas
de la Francia medieval

82
00:04:52,884 --> 00:04:55,960
porque sentíamos que
nosotros, los gais de los 50,

83
00:04:55,986 --> 00:04:58,460
también éramos
revolucionarios enmascarados,

84
00:04:58,485 --> 00:05:01,228
escondidos y listos para el cambio.

85
00:05:01,485 --> 00:05:04,554
Y para entender qué era
la Mattachine Society

86
00:05:04,580 --> 00:05:06,952
y por qué necesitábamos organizarnos,

87
00:05:06,978 --> 00:05:10,460
tenéis que entender cómo
era ser gay en esa época.

88
00:05:10,680 --> 00:05:14,775
Tengo que llevaros un poco más atrás,
a donde empiezan nuestras historias.

89
00:05:16,767 --> 00:05:19,890
Me mudé a Los Ángeles en 1935.

90
00:05:19,916 --> 00:05:23,460
Había estado casado dos
veces, con mujeres.

91
00:05:23,485 --> 00:05:26,671
En aquella época admitir que
eras gay era un suicidio.

92
00:05:26,697 --> 00:05:28,460
Pero yo sabía lo que era.

93
00:05:28,485 --> 00:05:30,280
Había fundado una compañía de teatro

94
00:05:30,306 --> 00:05:32,585
y me movía por círculos de izquierdas.

95
00:05:32,611 --> 00:05:36,369
Aunque no lo creáis, en aquella
época ser comunista era guay.

96
00:05:36,485 --> 00:05:40,033
También empecé a conocer
a otros hombres como yo.

97
00:05:41,400 --> 00:05:45,072
Luego, en 1952, me pasó algo

98
00:05:45,098 --> 00:05:46,994
que le había pasado a
muchos de mis amigos.

99
00:05:49,485 --> 00:05:53,680
Un paseo y una parada en un aseo
público se convirtieron en una pesadilla

100
00:05:53,876 --> 00:05:56,696
cuando un policía encubierto
empezó a seguirme,

101
00:05:56,969 --> 00:05:58,756
intentó seducirme,

102
00:05:58,782 --> 00:06:01,962
quiso obligarme a intentar algo con él,

103
00:06:02,345 --> 00:06:04,196
me forzó a tocarlo

104
00:06:04,297 --> 00:06:06,243
y me arrestó.

105
00:06:10,001 --> 00:06:11,975
Los polis de antivicio heteros
se hacían pasar por gais

106
00:06:12,001 --> 00:06:14,602
y siempre estaban a la
caza de nuevas presas.

107
00:06:15,281 --> 00:06:17,078
Los hombres gay eran objetivos.

108
00:06:17,290 --> 00:06:20,053
Nos tendían trampas para arruinarnos

109
00:06:20,079 --> 00:06:22,680
emocional y financieramente.

110
00:06:23,196 --> 00:06:26,993
Algunas relaciones te podían llevar a
ser condenado a 15 años o de por vida.

111
00:06:27,305 --> 00:06:29,576
Si no te arrestaban,
podías acabar golpeado

112
00:06:29,602 --> 00:06:31,797
y abandonado para morir
en una alcantarilla.

113
00:06:32,485 --> 00:06:35,460
No tenía ni idea de
lo que iba a pasarme.

114
00:06:35,930 --> 00:06:38,154
Los policías podían contactar
con nuestros empleadores,

115
00:06:38,180 --> 00:06:40,404
publicar nuestros nombres y
direcciones en el periódico.

116
00:06:40,430 --> 00:06:43,084
Perdíamos empleo, familia...

117
00:06:43,110 --> 00:06:46,813
Conocí a hombres que
acabaron suicidándose.

118
00:06:48,484 --> 00:06:53,131
Aquella noche me acusaron de
vagancia y conducta lujuriosa.

119
00:06:53,157 --> 00:06:54,982
Nos pasaba lo mismo a todos,

120
00:06:55,008 --> 00:06:57,459
pero estábamos empezando a defendernos.

121
00:06:57,485 --> 00:07:00,196
Me detuvieron a las once y media, pero
no se me permitió comunicarme con nadie

122
00:07:00,222 --> 00:07:02,157
hasta las tres de la madrugada.

123
00:07:03,235 --> 00:07:04,460
Llamé a Harry.

124
00:07:04,938 --> 00:07:07,389
Llamé a mis hermanos de
la Mattachine Society.

125
00:07:07,415 --> 00:07:10,952
Toda la Mattachine Society
va a ayudarte, Dale.

126
00:07:11,290 --> 00:07:13,265
Vamos a luchar contra esto.

127
00:07:13,680 --> 00:07:15,538
Y esta era el tipo de pelea

128
00:07:15,571 --> 00:07:18,758
que Harry estaba esperando para
atraer atención a nuestra causa.

129
00:07:19,126 --> 00:07:21,016
Era un poco mayor que nosotros,

130
00:07:21,180 --> 00:07:23,068
y las raíces de su radicalismo

131
00:07:23,094 --> 00:07:25,672
eran aún más profundas que las mías.

132
00:07:29,422 --> 00:07:30,946
En lo más alto de los años 30,

133
00:07:31,313 --> 00:07:34,545
cuando el mundo heterosexual
era muy muy hetero,

134
00:07:34,571 --> 00:07:37,062
muy estirado, muy macho

135
00:07:37,104 --> 00:07:38,840
y muy poco emocional,

136
00:07:38,866 --> 00:07:43,701
es en este periodo
cuando todas las maricas

137
00:07:43,727 --> 00:07:45,215
y las reinonas usaban

138
00:07:45,241 --> 00:07:47,973
largos vestidos de raso

139
00:07:47,999 --> 00:07:49,546
de tonos lavanda.

140
00:07:49,571 --> 00:07:52,374
No era que tuvieran un poco de pluma,

141
00:07:52,400 --> 00:07:54,351
tenían el plumaje entero.

142
00:07:54,377 --> 00:07:56,226
Eran todo pluma.

143
00:07:56,382 --> 00:08:00,405
Podía pavonearme en plan macho si quería

144
00:08:00,740 --> 00:08:03,624
y podía mostrar toda mi
pluma cuando me apetecía.

145
00:08:04,571 --> 00:08:07,450
Cuando Dale y yo nos conocimos y
formamos la Mattachine Society,

146
00:08:07,476 --> 00:08:10,546
mi mujer y yo éramos miembros
activos del partido comunista.

147
00:08:10,571 --> 00:08:14,155
Sí, en aquel entonces estaba
casado y tenía dos hijos.

148
00:08:14,304 --> 00:08:17,668
En aquella época conocía más
gais casados que solteros.

149
00:08:17,694 --> 00:08:20,546
Era una forma de esconderse.
Una buena tapadera.

150
00:08:20,976 --> 00:08:25,202
Y a veces resulta
emocionante tener un secreto.

151
00:08:25,571 --> 00:08:28,312
Durante la Segunda Guerra Mundial

152
00:08:28,338 --> 00:08:31,304
se dio un gran cambio en la
vida gay de Estado Unidos.

153
00:08:31,330 --> 00:08:34,645
Los gais aislados de todo el país

154
00:08:34,671 --> 00:08:38,546
se juntaron en gran
número por primera vez.

155
00:08:38,571 --> 00:08:40,358
Y cuando acabó la guerra,

156
00:08:40,384 --> 00:08:43,546
se asentaron en grandes
ciudades portuarias...

157
00:08:43,571 --> 00:08:47,546
Nueva York, San Francisco y Los Ángeles.

158
00:08:47,843 --> 00:08:50,546
Luego, en 1948,

159
00:08:50,571 --> 00:08:54,546
salió a la venta el libro del Dr.
Kinsey sobre la sexualidad masculina.

160
00:08:54,571 --> 00:08:56,483
Se convirtió en un éxito de
ventas de la noche a la mañana

161
00:08:56,509 --> 00:08:59,429
afirmando que el 37 % de los hombres

162
00:08:59,455 --> 00:09:01,952
habían tenido experiencias homosexuales.

163
00:09:02,015 --> 00:09:04,546
Era la prueba de que éramos miles

164
00:09:04,571 --> 00:09:07,296
en cada ciudad en todo el país.

165
00:09:07,438 --> 00:09:08,808
¿Os lo podéis imaginar?

166
00:09:08,968 --> 00:09:10,546
Ahora podías ir por la calle sabiendo

167
00:09:10,571 --> 00:09:12,546
que una de cada diez personas

168
00:09:12,571 --> 00:09:14,731
podría tener tus mismos sentimientos,

169
00:09:14,757 --> 00:09:16,754
tus mismas experiencias.

170
00:09:16,780 --> 00:09:21,179
Por fin podías conocer
a alguien y enamorarte.

171
00:09:21,454 --> 00:09:23,715
Y, hablando de amor,

172
00:09:23,741 --> 00:09:28,546
otro tipo de amor del que no se
puede hablar está a punto de nacer,

173
00:09:28,571 --> 00:09:32,343
a la vez que nace otra sociedad secreta,

174
00:09:32,369 --> 00:09:35,030
las Hijas de Bilitis.

175
00:09:35,358 --> 00:09:40,351
Es hora de que nuestras
hermanas nos cuenten su parte.

176
00:09:40,462 --> 00:09:43,483
Supongo que mi primera pregunta
será cómo os conocisteis.

177
00:09:44,882 --> 00:09:48,546
Nos conocimos trabajando en Seattle.

178
00:09:49,164 --> 00:09:50,226
Y...

179
00:09:51,062 --> 00:09:54,546
Phyllis lo cuenta mejor que yo.

180
00:09:54,773 --> 00:09:55,829
Pues...

181
00:09:56,493 --> 00:10:00,015
Yo trabajaba para una revista
de negocios en Seattle.

182
00:10:00,304 --> 00:10:02,171
Me enteré de que el jefe

183
00:10:02,396 --> 00:10:04,721
había contratado a una mujer divorciada

184
00:10:04,747 --> 00:10:06,809
de San Francisco para que viniera

185
00:10:06,835 --> 00:10:10,335
a hacerse cargo de una
publicación diaria que había.

186
00:10:10,929 --> 00:10:14,882
Todas las chicas estábamos
emocionadas por su llegada.

187
00:10:15,163 --> 00:10:17,163
El día que llegó,

188
00:10:17,233 --> 00:10:20,319
estábamos todas fisgoneando
desde nuestros puestos

189
00:10:20,444 --> 00:10:22,413
cuando la vimos entrar

190
00:10:22,439 --> 00:10:24,754
con su traje y sus tacones

191
00:10:24,780 --> 00:10:26,192
llevando su portafolio.

192
00:10:26,218 --> 00:10:28,731
Creo que esa fue la
primera vez en mi vida

193
00:10:28,757 --> 00:10:30,786
que vi una mujer con portafolio.

194
00:10:30,812 --> 00:10:33,732
Estamos hablando de 1949,

195
00:10:33,758 --> 00:10:36,241
en aquel entonces la
palabra gay no existía.

196
00:10:42,460 --> 00:10:45,832
Así que organicé una fiesta
para que todos la conocieran.

197
00:10:45,858 --> 00:10:48,889
Y ella estuvo todo el tiempo
en la cocina con los hombres

198
00:10:48,915 --> 00:10:51,442
bebiendo whisky y fumando,

199
00:10:51,468 --> 00:10:54,702
intentando aprender a anudar una
corbata, cosa que no consiguió.

200
00:10:55,571 --> 00:10:58,679
No sabía nada sobre lesbianas
hasta que conocí a Del.

201
00:10:58,788 --> 00:11:01,450
Claro que me había fijado en
otras chicas en el instituto,

202
00:11:01,476 --> 00:11:05,093
pero creía que era imposible que pasara
nada, así que me olvidé del tema.

203
00:11:11,853 --> 00:11:13,092
Al final de la noche

204
00:11:13,118 --> 00:11:15,385
tenía que mover ficha
u olvidarme del tema.

205
00:11:20,149 --> 00:11:22,869
Así que moví media ficha.

206
00:11:28,969 --> 00:11:31,479
Y ella movió la otra mitad.

207
00:11:36,322 --> 00:11:38,009
Y así fue como nos conocimos.

208
00:11:42,526 --> 00:11:46,455
MIENTRAS TANTO EN LOS ÁNGELES

209
00:11:47,571 --> 00:11:50,976
Una noche, en 1949, estaba en una
fiesta con unos cuantos gais más,

210
00:11:51,002 --> 00:11:53,070
estábamos hablando sobre Kinsey

211
00:11:53,096 --> 00:11:56,377
y la caza de brujas llevada a cabo por
el gobierno contra los homosexuales.

212
00:11:56,571 --> 00:11:59,393
Esto se conocería como el Terror Lila.

213
00:11:59,571 --> 00:12:01,898
Por orden del presidente,
el Departamento de Estado

214
00:12:01,924 --> 00:12:04,546
había despedido a cientos
de gais y lesbianas

215
00:12:04,571 --> 00:12:07,174
argumentando que eran un
peligro para la seguridad.

216
00:12:07,400 --> 00:12:08,634
Teníamos miedo.

217
00:12:08,736 --> 00:12:10,143
En aquel momento parecía

218
00:12:10,169 --> 00:12:13,588
que íbamos camino a convertirnos
en un estado fascista.

219
00:12:14,868 --> 00:12:17,308
Hay que hacer algo, dije yo.

220
00:12:21,719 --> 00:12:23,899
Tal y como había aprendido
en el partido comunista,

221
00:12:23,925 --> 00:12:25,729
la unión hace la fuerza.

222
00:12:25,933 --> 00:12:28,354
Me pasé toda la noche
escribiendo La Llamada,

223
00:12:28,380 --> 00:12:30,933
un manifiesto para organizar
a los homosexuales.

224
00:12:31,214 --> 00:12:33,149
Teníamos que establecer
un grupo de homosexuales

225
00:12:33,175 --> 00:12:36,542
para luchar contra las trampas
policiales y la discriminación.

226
00:12:37,339 --> 00:12:40,636
El problema era que la
idea era muy peligrosa.

227
00:12:41,057 --> 00:12:43,424
Nadie quiso ni tocarlo,

228
00:12:43,476 --> 00:12:45,417
salvo mi esposa, que lo leyó

229
00:12:45,443 --> 00:12:48,128
e inmediatamente pidió el divorcio.

230
00:12:48,154 --> 00:12:49,448
¿Podéis culparla?

231
00:12:51,673 --> 00:12:54,180
Poco tiempo después, mientras
daba clases de música

232
00:12:54,206 --> 00:12:55,828
en la California Labor School,

233
00:12:55,854 --> 00:12:58,695
mi novio Rudi me sugirió
referirle mi idea

234
00:12:58,721 --> 00:13:01,546
a un par de mis alumnos
que creía que eran gais.

235
00:13:01,807 --> 00:13:05,456
La respaldaron por completo y
nos reunimos a discutir el tema.

236
00:13:05,899 --> 00:13:07,932
Solo éramos unos pocos.

237
00:13:08,190 --> 00:13:09,883
Uno de ellos era Bob Hull.

238
00:13:09,909 --> 00:13:12,307
Su novio era Dale Jennings.

239
00:13:12,571 --> 00:13:14,417
Veíamos a los homosexuales como parte

240
00:13:14,443 --> 00:13:16,546
de una minoría oprimida.

241
00:13:16,571 --> 00:13:18,417
A Harry le gustó la idea

242
00:13:18,443 --> 00:13:21,721
y eso acabó siendo la fundación
de la Mattachine Society.

243
00:13:21,979 --> 00:13:25,743
Se trataba de impulsar un cambio
real, de una hermandad real.

244
00:13:25,792 --> 00:13:27,615
La posibilidad de sufrir una redada

245
00:13:27,641 --> 00:13:30,305
hacía que todas nuestras
reuniones fueran secretas.

246
00:13:30,571 --> 00:13:32,748
Estábamos atemorizados.

247
00:13:32,774 --> 00:13:35,430
Antes de cada reunión
cerrábamos las cortinas y

248
00:13:35,456 --> 00:13:37,414
metíamos el teléfono en un cajón

249
00:13:37,440 --> 00:13:38,857
con un cojín encima

250
00:13:38,883 --> 00:13:41,546
por si el FBI tenía
micrófonos en la habitación.

251
00:13:41,720 --> 00:13:45,438
Era emocionante formar parte
de algo tan nuevo y progre.

252
00:13:45,464 --> 00:13:47,821
De día éramos personas
normales y corrientes,

253
00:13:48,235 --> 00:13:51,279
pero de noche, no
convertíamos en radicales

254
00:13:51,305 --> 00:13:53,430
decididos a cambiar el mundo.

255
00:13:57,571 --> 00:14:00,516
Cuando Del y yo llegamos
a San Francisco en 1953,

256
00:14:00,542 --> 00:14:04,849
nos llevó dos años tener
contacto con otra lesbiana,

257
00:14:04,875 --> 00:14:08,014
pero no porque no las viéramos,
porque nos llevó un tiempo

258
00:14:08,040 --> 00:14:10,993
juntar el coraje para decirles algo.

259
00:14:11,368 --> 00:14:16,267
Éramos tímidas, así que
veíamos todo desde fuera.

260
00:14:16,571 --> 00:14:18,975
Más adelante, encontramos
varios bares gais,

261
00:14:19,001 --> 00:14:22,298
y nos enteramos de que
sufrían redadas constantes.

262
00:14:22,571 --> 00:14:25,616
Nunca se sabía cuándo iba a
aparecer el furgón policial

263
00:14:25,642 --> 00:14:28,392
a meter a todos los presentes dentro.

264
00:14:28,524 --> 00:14:30,311
Los cargos eran absurdos,

265
00:14:30,337 --> 00:14:34,017
en plan: Visitar un sitio
de dudosa reputación.

266
00:14:35,368 --> 00:14:38,837
Estábamos emocionadas
cuando alguien sugirió

267
00:14:38,863 --> 00:14:40,889
que comenzáramos un nuevo grupo

268
00:14:40,915 --> 00:14:44,975
porque eso significaba que
conoceríamos a más lesbianas.

269
00:14:45,001 --> 00:14:48,546
Empezó siendo un club
social muy secreto.

270
00:14:48,571 --> 00:14:50,834
Nos reuníamos en nuestras casas

271
00:14:50,860 --> 00:14:53,741
y montábamos fiestas en
casa porque era más seguro

272
00:14:53,767 --> 00:14:55,782
que ir a bares.

273
00:14:56,530 --> 00:14:59,537
Una de las mujeres dijo un día:
Deberíamos tener un nombre.

274
00:14:59,571 --> 00:15:02,977
No podemos seguir reuniéndonos
sin tener cómo llamarnos.

275
00:15:03,470 --> 00:15:05,147
Mirad este libro llamado

276
00:15:05,173 --> 00:15:07,134
The Songs of Billitis.

277
00:15:07,415 --> 00:15:11,827
Billitis era contemporáneo de Safo
de Mitilene, al menos en un libro,

278
00:15:11,983 --> 00:15:14,288
así nadie sabría qué significaba,

279
00:15:14,314 --> 00:15:16,289
ni nosotras sabíamos qué significaba.

280
00:15:16,720 --> 00:15:19,545
Ella era la única que
había leído el libro.

281
00:15:20,085 --> 00:15:23,028
En fin, de ahí es de donde
sale lo de Hijas de Bilitis,

282
00:15:23,054 --> 00:15:24,804
y de haberlo sabido en 1955,

283
00:15:24,830 --> 00:15:28,121
le habríamos llamado Grupo
Activista de Lesbianas

284
00:15:28,147 --> 00:15:31,663
y así no tendríamos que volver a
dar explicaciones sobre el nombre.

285
00:15:34,335 --> 00:15:35,887
Una de las cosas que las
Hijas de Bilitis hizo

286
00:15:35,913 --> 00:15:38,186
fue crear una red de apoyo

287
00:15:38,554 --> 00:15:40,624
para decir: Me importan tus problemas.

288
00:15:40,686 --> 00:15:43,694
Porque, hasta entonces, cada
uno se tenía que apañar solo.

289
00:15:43,874 --> 00:15:46,405
Construir tu propia
burbuja de seguridad...

290
00:15:47,302 --> 00:15:48,916
para poder esconderte dentro de ella.

291
00:15:48,942 --> 00:15:50,380
Estás por tu cuenta, muñeca.

292
00:15:50,406 --> 00:15:52,987
Por eso pienso que las
Hijas de Bilitis ayudó tanto

293
00:15:53,013 --> 00:15:55,341
a nuestra organización,
porque era la manera de decir:

294
00:15:55,458 --> 00:15:57,349
Vamos a intentar ser
buenas entre nosotras.

295
00:15:57,375 --> 00:15:59,177
Intentemos ver en qué
nos podemos ayudar.

296
00:15:59,849 --> 00:16:03,942
Mattachine se fundó en
Los Ángeles en 1950.

297
00:16:04,130 --> 00:16:08,573
Tan profundamente arraigada estaba
la conspiración del silencio

298
00:16:08,737 --> 00:16:11,136
entre la prensa que, cuando
las Hijas se fundó en 1955

299
00:16:11,162 --> 00:16:14,417
no teníamos ni idea de
que existía Mattachine.

300
00:16:14,443 --> 00:16:17,157
Y no fue si no hasta después de empezar
a funcionar como grupo organizado

301
00:16:17,183 --> 00:16:21,269
que descubrimos que existían
este tipo de grupos de hombres.

302
00:16:21,964 --> 00:16:24,079
Puede ser difícil
entender hasta qué punto

303
00:16:24,105 --> 00:16:27,714
estábamos paranoicos en aquel entonces,

304
00:16:28,828 --> 00:16:32,339
porque hasta establecer
contacto nos daba miedo.

305
00:16:37,571 --> 00:16:40,024
Los comienzos de las Hijas de
Bilitis fueron tan frágiles

306
00:16:40,050 --> 00:16:43,246
que Del y yo actuábamos como
concejeras de las demás miembros.

307
00:16:43,418 --> 00:16:46,519
Éramos muy pocas y teníamos miedo.

308
00:16:47,407 --> 00:16:50,207
En aquella época solo
había miedo ahí fuera.

309
00:16:50,571 --> 00:16:53,214
Te podían arrestar por
vestir de forma inadecuada.

310
00:16:53,418 --> 00:16:55,806
Podías acabar en la cárcel,
perder tu apartamento.

311
00:16:55,832 --> 00:16:58,410
Podías perder tu empleo
y todo lo que tenías.

312
00:16:58,436 --> 00:17:00,546
Te expulsaban de la iglesia.

313
00:17:00,941 --> 00:17:03,110
Si tu familia se
enteraba de que eras gay,

314
00:17:03,136 --> 00:17:04,977
te echaban de casa.

315
00:17:05,003 --> 00:17:07,144
Muchas mujeres llegaron
a las Hijas de Bilitis

316
00:17:07,170 --> 00:17:10,324
tras haber sido abandonadas
por sus familias

317
00:17:10,688 --> 00:17:13,149
o ingresadas en instituciones mentales

318
00:17:13,175 --> 00:17:15,546
donde recibían terapia de electroshock.

319
00:17:15,855 --> 00:17:19,722
Así fue que las Hijas de Bilitis se
convirtieron en un grupo de autoayuda.

320
00:17:20,332 --> 00:17:22,733
Nuestro principal propósito era
educar al público en general

321
00:17:22,759 --> 00:17:25,066
para aceptar a las
lesbianas en la sociedad

322
00:17:25,146 --> 00:17:27,246
y nuestro lema era "Qui vive",

323
00:17:27,285 --> 00:17:29,793
que significa estar atenta en Francés.

324
00:17:30,272 --> 00:17:31,683
Qui vive!

325
00:17:35,144 --> 00:17:38,652
Para ese momento, la Mattachine Society
estaba completamente establecida,

326
00:17:39,121 --> 00:17:41,546
pero seguían siendo tiempos peligrosos.

327
00:17:41,769 --> 00:17:44,161
Los bares gais sufrían
redadas constantes.

328
00:17:44,187 --> 00:17:46,013
No estábamos seguros en la calle,

329
00:17:46,039 --> 00:17:48,396
casi ni estábamos seguros
en nuestros propios hogares.

330
00:17:48,693 --> 00:17:51,682
Una noche, en una reunión de
Mattachine en Los Ángeles,

331
00:17:51,708 --> 00:17:55,771
invitaron a hablar a un ex
agente de antivicio descontento.

332
00:17:55,990 --> 00:18:00,120
Sacó los trapos sucios y habló de
operaciones encubiertas en las playas...

333
00:18:00,146 --> 00:18:04,671
Usaban señuelos para seducir a
hombres gais y poder arrestarlos.

334
00:18:05,289 --> 00:18:06,937
Los hombres estaban furiosos,

335
00:18:07,030 --> 00:18:08,996
decidieron que tenían que descubrir
la tapadera de los policías

336
00:18:09,022 --> 00:18:11,200
y atacar con información

337
00:18:11,226 --> 00:18:14,351
para unir a todos los gais del país.

338
00:18:14,571 --> 00:18:17,749
Así que decidieron lanzar una revista.

339
00:18:20,351 --> 00:18:23,715
Dale Jennings y los demás
miembros de Mattachine

340
00:18:23,741 --> 00:18:27,140
se juntaron para fundar
One, la primera de su clase.

341
00:18:27,257 --> 00:18:31,153
Se hizo conocida por ser la voz de
los homosexuales estadounidenses.

342
00:18:31,179 --> 00:18:33,202
Y eso es exactamente lo que era.

343
00:18:33,228 --> 00:18:35,168
No salíamos y decíamos:

344
00:18:35,194 --> 00:18:37,335
"Deberías ser gay", y todo eso.

345
00:18:37,571 --> 00:18:40,449
Pero decíamos que podías
estar orgulloso de ser gay.

346
00:18:40,475 --> 00:18:42,546
Puedes estar orgulloso de ser tú mismo.

347
00:18:42,571 --> 00:18:46,335
Puedes mirarte al espejo y decir:
"Soy yo, ¿no es bonito eso?".

348
00:18:46,517 --> 00:18:48,202
Eso era radical.

349
00:18:48,228 --> 00:18:51,327
Había cartas, artículos, historias.

350
00:18:51,353 --> 00:18:55,207
Todo lo que fuese de interés
para los homosexuales

351
00:18:55,233 --> 00:18:59,061
se imprimía ahí para
convertirse en un foro.

352
00:18:59,171 --> 00:19:02,725
Comenzó a familiarizarse
con el público americano

353
00:19:03,077 --> 00:19:06,764
con cuestiones sobre la homosexualidad,

354
00:19:07,139 --> 00:19:10,210
en los Estados Unidos
y en el extranjero.

355
00:19:12,218 --> 00:19:15,718
Y ahora teníamos al FBI pegados al culo.

356
00:19:15,827 --> 00:19:17,799
El 19 de mayo de 1953,

357
00:19:17,825 --> 00:19:20,159
una informante confidencial
de reconocida fiabilidad,

358
00:19:20,185 --> 00:19:22,088
la cual era una desviada
sexual, proporcionó

359
00:19:22,114 --> 00:19:25,052
una copia de una
publicación denominada One.

360
00:19:25,669 --> 00:19:29,435
La reseña de la publicación indica que
está escrita por desviados sexuales.

361
00:19:29,571 --> 00:19:33,151
Recibí un chivatazo de
la señorita Romayne Cox,

362
00:19:33,177 --> 00:19:35,940
la secretaria tesorera
de la Mattachine Society,

363
00:19:35,966 --> 00:19:38,690
diciéndome que esos pies planos del FBI

364
00:19:38,716 --> 00:19:41,935
estaban realizando un caso
legal contra One Magazine.

365
00:19:42,185 --> 00:19:45,372
Si iban a jugar con nosotros,

366
00:19:45,435 --> 00:19:47,401
entonces nosotros íbamos
a jugar con ellos.

367
00:19:47,427 --> 00:19:51,002
Escribimos un artículo insinuando
que todo el mundo sabía

368
00:19:51,028 --> 00:19:53,112
que J. Edgar Hoover,
el director del FBI,

369
00:19:53,138 --> 00:19:55,849
y Clyde Tolson, su socio cercano,

370
00:19:55,875 --> 00:19:57,059
eran amantes.

371
00:19:57,443 --> 00:19:59,546
Todo el mundo sabía que vivían juntos

372
00:19:59,571 --> 00:20:02,546
y que sus madres vivían a su lado.

373
00:20:02,724 --> 00:20:05,818
Obviamente eran gais, ¿verdad?

374
00:20:05,989 --> 00:20:08,546
Sabemos que Hoover le envió
una nota a Tolson diciendo:

375
00:20:08,571 --> 00:20:09,831
"Deberíamos ir a por esta gente

376
00:20:09,857 --> 00:20:11,896
y hacer algo o cerrarles el pico".

377
00:20:12,302 --> 00:20:14,573
Agentes del FBI se presentaron
en las oficinas de One

378
00:20:14,599 --> 00:20:16,612
no mucho después de
que se enviase la nota,

379
00:20:16,638 --> 00:20:18,755
queriendo saber quién
escribió el artículo.

380
00:20:18,943 --> 00:20:21,474
Les dijimos que lo
escribió la madre de Hoover

381
00:20:21,500 --> 00:20:24,036
y que se podían ir
amablemente a tomar por culo.

382
00:20:25,388 --> 00:20:28,385
La mayoría de sus responsables y
sus asociados con la publicación

383
00:20:28,411 --> 00:20:31,153
tienen trasfondos
amorales y subversivos,

384
00:20:31,685 --> 00:20:33,833
y han sido bastante sarcásticos

385
00:20:34,013 --> 00:20:35,917
al contactar con nuestros agentes

386
00:20:35,943 --> 00:20:39,185
relacionados con sus palabras
difamatorias contra el FBI.

387
00:20:42,489 --> 00:20:44,546
Me convertí en editor
jefe de One Magazine

388
00:20:44,571 --> 00:20:46,278
y también un colaborador.

389
00:20:46,570 --> 00:20:48,995
Escribí la historia de
mi arresto y el juicio

390
00:20:49,021 --> 00:20:50,713
en la primera edición de One,

391
00:20:50,739 --> 00:20:53,732
la cual fue publicada en enero de 1953.

392
00:20:54,286 --> 00:20:58,193
Después de mi arresto,
estaba humillado y deprimido,

393
00:20:58,571 --> 00:21:01,458
pero Harry y los otros
estaban ahí para recordarme

394
00:21:01,735 --> 00:21:03,356
que no estaba solo.

395
00:21:04,325 --> 00:21:06,276
Los miembros de Mattachine
recaudaron dinero

396
00:21:06,302 --> 00:21:09,545
y contrataron a un conocido abogado
laborista en representación mía.

397
00:21:09,571 --> 00:21:13,112
George Sibley estaba siempre
de lado del desvalido

398
00:21:13,138 --> 00:21:15,546
y sabía que era el hombre
idóneo para el trabajo.

399
00:21:15,989 --> 00:21:19,755
También era el único
abogado que tomaría mi caso.

400
00:21:21,138 --> 00:21:22,979
"El juicio fue una sorpresa.

401
00:21:23,005 --> 00:21:25,620
El abogado contratado
por Mattachine Foundation

402
00:21:25,646 --> 00:21:28,357
realizó un alegato inicial
brillante al jurado".

403
00:21:28,571 --> 00:21:32,546
La homosexualidad y la lujuria

404
00:21:32,571 --> 00:21:34,799
no son idénticos.

405
00:21:34,825 --> 00:21:37,403
Y el único pervertido de
verdad en este juzgado

406
00:21:37,571 --> 00:21:39,325
es el agente que lo arrestó.

407
00:21:39,351 --> 00:21:41,799
Cuando subí al estrado,
declaré bajo juramento

408
00:21:41,825 --> 00:21:45,396
que yo, Dale Jennings, era
abiertamente homosexual.

409
00:21:45,833 --> 00:21:49,354
En ese momento, era una locura
admitir eso en un juzgado.

410
00:21:49,380 --> 00:21:50,727
¡Orden en la sala!

411
00:21:50,753 --> 00:21:52,852
El juez me dijo que no
utilizase esa palabra.

412
00:21:52,878 --> 00:21:54,940
"Esa palabra no se utiliza aquí".

413
00:21:55,173 --> 00:21:57,148
Pero no me silenciaría.

414
00:21:57,712 --> 00:22:01,330
Estaba ahí porque era
un homosexual confeso

415
00:22:01,876 --> 00:22:03,448
y no me avergonzaba de ello.

416
00:22:04,253 --> 00:22:07,546
Después de 40 horas de
deliberaciones y un jurado indeciso

417
00:22:07,572 --> 00:22:09,909
con solo un reducto contra mí,

418
00:22:10,003 --> 00:22:13,323
sostuvimos que el ayuntamiento
desestimaría el caso

419
00:22:13,349 --> 00:22:14,878
y se me concedió.

420
00:22:15,292 --> 00:22:18,766
Mattachine, a través de nuestro
Comité Ciudadano de Arrestos Ilegales,

421
00:22:18,792 --> 00:22:22,315
recaudó fondos para mi
caso por todo el país.

422
00:22:22,571 --> 00:22:24,891
En este sentido, una unión de hermandad

423
00:22:24,917 --> 00:22:27,167
no es una mera generosidad a ciegas.

424
00:22:27,193 --> 00:22:30,948
Es una unión para autoprotegernos.

425
00:22:32,329 --> 00:22:35,304
Dale y el Mattachine
eran héroes homosexuales.

426
00:22:35,393 --> 00:22:39,761
Habían retado a la policía y
la policía había retrocedido.

427
00:22:40,143 --> 00:22:43,039
No fue sorprendente que
nadie recogiese el juicio,

428
00:22:43,065 --> 00:22:44,545
pero se corrió la voz

429
00:22:44,571 --> 00:22:47,386
y las membresías de la
Mattachine Society explotaron.

430
00:22:47,412 --> 00:22:50,680
Cientos de nuevas sedes
nacieron por todo el país,

431
00:22:50,706 --> 00:22:52,137
pero creció tan rápido que

432
00:22:52,163 --> 00:22:53,657
Harry, Dale

433
00:22:53,683 --> 00:22:56,227
y los miembros fundadores
perdieron el control.

434
00:22:56,253 --> 00:22:59,418
Y una nueva ola de gais
conservadores estaban asustados

435
00:22:59,444 --> 00:23:01,861
por sus lazos con
simpatizantes comunistas

436
00:23:01,887 --> 00:23:04,176
y los antiguos rebeldes
fueron expulsados.

437
00:23:04,332 --> 00:23:09,307
Hal Call se convirtió en la nueva
cara de la Mattachine Society.

438
00:23:09,408 --> 00:23:12,369
En la segunda reunión, se lo
quitamos un poco de las manos.

439
00:23:12,650 --> 00:23:15,960
Queríamos ver cambios atraídos
por métodos evolucionarios,

440
00:23:15,986 --> 00:23:18,072
no métodos revolucionarios.

441
00:23:18,470 --> 00:23:21,545
Nos habíamos dedicado totalmente a esto.

442
00:23:21,571 --> 00:23:24,781
Esta era nuestra vida y, de
repente, se había esfumado.

443
00:23:24,807 --> 00:23:26,546
Simplemente esfumado.

444
00:23:26,571 --> 00:23:28,546
El Mattachine continuó sin nosotros.

445
00:23:28,571 --> 00:23:32,361
Era una señal de que el movimiento
gay estaba en transición

446
00:23:32,626 --> 00:23:34,815
y no solo para nosotros.

447
00:23:35,953 --> 00:23:37,017
Tiene razón.

448
00:23:37,043 --> 00:23:38,885
Una nueva generación estaba llegando,

449
00:23:38,911 --> 00:23:41,148
nuevas ideas y nuevas voces.

450
00:23:41,174 --> 00:23:44,726
Y una de ellas pertenecía a una
joven llamada Barbara Gittings.

451
00:23:44,752 --> 00:23:47,932
Debería estar en el aire de la sociedad

452
00:23:48,025 --> 00:23:50,546
que la homosexualidad
es totalmente correcta

453
00:23:50,571 --> 00:23:53,765
y que debe ser valorada y deseada

454
00:23:53,791 --> 00:23:55,663
como una orientación heterosexual.

455
00:23:55,929 --> 00:23:58,731
En el 56, estaba viviendo en Filadelfia.

456
00:23:58,757 --> 00:24:01,546
Me había ido de casa y comencé
a intentar encontrar a mi gente.

457
00:24:01,571 --> 00:24:03,012
Primero las encontré en libros.

458
00:24:03,038 --> 00:24:05,043
Te buscas en pequeñas secciones

459
00:24:05,069 --> 00:24:07,335
en los libros de psicología anormal.

460
00:24:07,571 --> 00:24:09,546
Te intentas encontrar en
los libros de derecho.

461
00:24:09,571 --> 00:24:11,856
Te intentas encontrar en enciclopedias.

462
00:24:11,882 --> 00:24:13,546
Era muy clínico.

463
00:24:13,571 --> 00:24:15,374
No hablaban de amor.

464
00:24:15,429 --> 00:24:17,629
Hablaban de algún tipo de condición,

465
00:24:17,655 --> 00:24:21,397
una condición extraña que era
una desviación de la normalidad.

466
00:24:21,571 --> 00:24:24,645
Y un día descubrí una organización

467
00:24:24,671 --> 00:24:26,351
llamada las Hijas de Bilitis.

468
00:24:26,377 --> 00:24:31,319
Compré un billete de
avión a... San Francisco.

469
00:24:31,571 --> 00:24:35,397
Y llamé a, supongo,
Del, Phyllis o alguien.

470
00:24:35,423 --> 00:24:39,114
Y por primera vez, me vi en un salón

471
00:24:39,140 --> 00:24:42,632
en un ambiente social normal
con otras doce lesbianas.

472
00:24:42,679 --> 00:24:45,476
Y fue una experiencia maravillosa.

473
00:24:46,444 --> 00:24:47,541
Ahí estaba,

474
00:24:47,567 --> 00:24:50,846
una chica bajita con el pelo
rizado en un vestido y sandalias.

475
00:24:50,872 --> 00:24:53,852
Nunca vi nada igual.

476
00:24:53,878 --> 00:24:55,546
Era más joven que nosotras.

477
00:24:55,571 --> 00:24:59,464
Poco sabíamos de lo que se avecinaba
para nosotras o para el movimiento.

478
00:25:03,128 --> 00:25:06,914
Muchas mujeres temían
acudir a una reunión de LHB

479
00:25:06,940 --> 00:25:09,722
o no vivían en una ciudad
que tuviese una sede de LHB.

480
00:25:09,854 --> 00:25:12,546
Comenzó a estar bastante
claro que necesitábamos

481
00:25:12,571 --> 00:25:16,206
encontrar una manera secreta de
conectar a las lesbianas aisladas.

482
00:25:16,571 --> 00:25:20,503
Así que empezamos a
publicar The Ladder en 1956.

483
00:25:21,159 --> 00:25:25,354
La primera publicación se la
enviamos a todas las que conocíamos

484
00:25:25,571 --> 00:25:29,589
Creo que imprimimos 185 y,
después, se estropeó la máquina.

485
00:25:30,571 --> 00:25:35,075
Poco a poco, nos diversificamos y
expandimos el boletín en una revista,

486
00:25:35,101 --> 00:25:37,676
la cual incluía noticias,
reseñas de libros,

487
00:25:37,702 --> 00:25:40,958
cartas al editor,
historietas y similares.

488
00:25:42,177 --> 00:25:44,883
La revista terminó en
kioscos en grandes ciudades,

489
00:25:44,909 --> 00:25:48,761
pero la mayoría de los lectores recibían
nuestras publicaciones por correo

490
00:25:49,284 --> 00:25:51,159
en un sobre marrón.

491
00:25:51,352 --> 00:25:55,147
Las respuestas que recibíamos
constantemente de las mujeres eran:

492
00:25:55,173 --> 00:25:58,188
"Estoy encantada de saber
que no soy la única".

493
00:26:01,665 --> 00:26:06,147
No puedo decir qué fuente
de inspiración y placer

494
00:26:06,173 --> 00:26:09,016
contenía The Ladder
para mí en esas páginas.

495
00:26:09,587 --> 00:26:12,001
Yo, como introvertida,

496
00:26:12,032 --> 00:26:14,485
solo puedo saber qué
importancia transcendental

497
00:26:14,511 --> 00:26:16,485
puede significar un
movimiento como el vuestro

498
00:26:16,511 --> 00:26:18,840
por el bien de todas nosotras.

499
00:26:18,866 --> 00:26:20,796
Como muchas otras,

500
00:26:20,944 --> 00:26:24,342
estoy viviendo una existencia
totalmente reprimida.

501
00:26:24,571 --> 00:26:27,652
Una de las inserciones en The
Ladder me llamó la atención

502
00:26:27,678 --> 00:26:30,952
y no pude evitar meditar sobre
el tema con algo de ironía.

503
00:26:31,335 --> 00:26:33,874
La parte de salir de las sombras,

504
00:26:34,796 --> 00:26:37,177
qué invitación más deliciosa,

505
00:26:37,203 --> 00:26:39,364
pero poco práctica.

506
00:26:39,390 --> 00:26:42,924
Si saliese de las sombras,
perdería mi trabajo

507
00:26:42,950 --> 00:26:45,177
y cualquier oportunidad
de encontrar otro.

508
00:26:46,824 --> 00:26:48,799
Me vetarían en toda la ciudad.

509
00:26:48,825 --> 00:26:51,229
De alguna manera, lo
fueron pasado mano a mano

510
00:26:51,255 --> 00:26:54,546
y lo enviaron de un suscriptor a otro

511
00:26:54,571 --> 00:26:56,010
en alguna parte del país,

512
00:26:56,036 --> 00:26:57,878
el cual se lo enviaba a otra persona.

513
00:26:57,904 --> 00:27:00,182
Y las pequeñas oficinas
de las organizaciones

514
00:27:00,208 --> 00:27:03,745
recibían cartas y llamadas
de gente gay aislada,

515
00:27:03,771 --> 00:27:06,443
a veces demasiado asustada como
para dar un nombre por teléfono,

516
00:27:06,469 --> 00:27:09,901
los cuales decían cosas como: "Estoy
agradecido por vuestra existencia,

517
00:27:09,927 --> 00:27:11,643
por la simple existencia de grupos

518
00:27:11,669 --> 00:27:13,755
de mi clase a los que puedo recurrir".

519
00:27:14,122 --> 00:27:16,546
Estoy interesada, muy interesada

520
00:27:16,571 --> 00:27:19,341
en convertirme en miembro
de las Hijas de Bilitis.

521
00:27:19,571 --> 00:27:21,776
Aunque, a día de hoy, la
discreción me previene

522
00:27:21,802 --> 00:27:24,052
de realizar cualquier movimiento
para ayudar a la causa,

523
00:27:24,224 --> 00:27:27,221
hay un arma muy efectiva que nosotras,

524
00:27:27,247 --> 00:27:30,247
las que debemos luchas en las
sombras, todavía tenemos...

525
00:27:30,571 --> 00:27:33,060
la pluma y la máquina de escribir.

526
00:27:34,458 --> 00:27:36,546
Supongo que no somos muy conscientes

527
00:27:36,571 --> 00:27:38,971
que no había muchas mujeres de color,

528
00:27:38,997 --> 00:27:42,372
al menos no en las reuniones de
LHB en las que estaba asociada.

529
00:27:42,398 --> 00:27:44,450
Teníamos una en la sede de Nueva York

530
00:27:44,476 --> 00:27:46,060
y esa era Ernestine.

531
00:27:46,732 --> 00:27:50,735
No creo que podamos ser tan radicales

532
00:27:50,761 --> 00:27:54,165
como los homosexuales, como podemos,

533
00:27:54,191 --> 00:27:57,113
como podríamos, como los negros,

534
00:27:57,230 --> 00:28:01,683
porque la causa negra ya es aceptada.

535
00:28:01,878 --> 00:28:05,714
La causa homosexual
no está aceptada aún.

536
00:28:05,839 --> 00:28:08,634
Y creo que esto tiene que
llegar primero, la aceptación,

537
00:28:08,690 --> 00:28:11,577
entonces, puedes presionar
tanto y cuantas veces

538
00:28:11,603 --> 00:28:13,441
como quieras.

539
00:28:15,571 --> 00:28:16,930
Al principio de los 60,

540
00:28:16,956 --> 00:28:19,688
gais y lesbianas todavía
eran una minoría reprimida.

541
00:28:19,714 --> 00:28:21,954
Gobierno, iglesias y médicos

542
00:28:21,980 --> 00:28:26,188
todavía nos veían como
ilegales, amorales y enfermos.

543
00:28:26,214 --> 00:28:29,055
Uno de los mayores problemas
creo que era el acoso policial,

544
00:28:29,081 --> 00:28:32,141
el tratamiento desigualitario
bajo las leyes.

545
00:28:32,167 --> 00:28:35,156
Por ejemplo, la vigilancia
en los bares gais

546
00:28:35,189 --> 00:28:38,990
era mucho más estricta que la
otorgada a los bares heterosexuales.

547
00:28:39,016 --> 00:28:42,139
Parece raro, pero
arrestaban a la gente gay.

548
00:28:42,165 --> 00:28:43,834
No sabían que no podían ser arrestados.

549
00:28:43,860 --> 00:28:45,819
Creían que eran culpables por ser gais

550
00:28:45,845 --> 00:28:47,084
y por eso les arrestaban.

551
00:28:47,110 --> 00:28:49,759
Muy pocos, si alguno, luchaban.

552
00:28:50,571 --> 00:28:53,470
En esos tiempos, por lo
que sabía la policía,

553
00:28:53,496 --> 00:28:55,951
la gente gay eran criminales sueltos

554
00:28:55,977 --> 00:28:59,470
y los legisladores estaban muy
preocupados por la reelección

555
00:28:59,496 --> 00:29:01,546
para intentar hacer algo al respecto.

556
00:29:01,790 --> 00:29:05,546
Del y Phyllis decidieron que la mejor
manera de colarse en la opinión pública

557
00:29:05,571 --> 00:29:08,546
sería tener a la
iglesia de nuestro lado.

558
00:29:08,618 --> 00:29:10,873
Las Hijas de Bilitis se unieron

559
00:29:10,899 --> 00:29:12,546
con otros líderes de los derechos gais

560
00:29:12,571 --> 00:29:15,936
y algunos de los pastores más
influyentes de San Francisco

561
00:29:15,962 --> 00:29:19,852
para crear el Consejo de
Religión y el Homosexual.

562
00:29:20,087 --> 00:29:23,795
Este fue un gran paso porque
los pastores iban a intentar

563
00:29:23,821 --> 00:29:26,243
convencer a los fanáticos en sus bancos

564
00:29:26,269 --> 00:29:28,852
de que Jesús no odiaba a los gais.

565
00:29:29,353 --> 00:29:31,673
Esto fue en 1965

566
00:29:31,860 --> 00:29:35,063
y todavía cuesta creerlo
a día de hoy, ¿vale?

567
00:29:36,633 --> 00:29:38,623
Uno de los eventos más significativos

568
00:29:38,649 --> 00:29:41,546
fue el ahora infame baile
de disfraces de Año Nuevo,

569
00:29:41,571 --> 00:29:43,696
para recaudar fondos
para este nuevo grupo,

570
00:29:43,735 --> 00:29:46,646
la cual parecía una noche divertida
en los estándares de hoy en día,

571
00:29:46,672 --> 00:29:50,422
pero por aquel entonces, era un
movimiento peligroso y radical.

572
00:29:50,448 --> 00:29:52,818
En aquellos tiempos, la
policía tomó la posición

573
00:29:52,844 --> 00:29:56,665
de que solo te podrías
vestir de drag en Halloween.

574
00:29:57,438 --> 00:29:59,373
Y esta iba a ser una función de gala

575
00:29:59,399 --> 00:30:01,546
en la cual, si querías
ir de drag, podías.

576
00:30:01,696 --> 00:30:04,055
- ¿Y no era Halloween?
- No era Halloween.

577
00:30:08,571 --> 00:30:10,975
La noche del baile, los pastores estaban

578
00:30:11,001 --> 00:30:13,462
con sus mujeres,
recibiendo a todo el mundo.

579
00:30:13,743 --> 00:30:15,584
Había coches patrulla a la entrada

580
00:30:15,610 --> 00:30:18,266
y todo el lugar estaba repleto de luces.

581
00:30:18,329 --> 00:30:19,693
Los policías estaban haciendo fotos

582
00:30:19,719 --> 00:30:22,118
de todo el mundo que entraba
y salía del edificio.

583
00:30:23,016 --> 00:30:24,546
En esas circunstancias,

584
00:30:24,571 --> 00:30:27,344
que era como pasar por
un piquete de policías,

585
00:30:27,414 --> 00:30:31,099
más de 500 lesbianas y
gais, incluyendo profesores,

586
00:30:31,133 --> 00:30:34,415
incluyendo gente que sabía que
estaba en posiciones sensibles,

587
00:30:34,441 --> 00:30:38,055
pasaron el piquete de
policías hacia el edificio.

588
00:30:46,259 --> 00:30:48,290
Éramos los abogados ahí en la puerta

589
00:30:48,316 --> 00:30:49,819
y estábamos para asegurarnos

590
00:30:49,845 --> 00:30:51,561
de que todo iba correctamente,

591
00:30:51,587 --> 00:30:54,827
para que así no hubiese ningún
motivo para realizar arrestos.

592
00:30:54,853 --> 00:30:57,220
Y, entonces, la policía
faltó a su palabra.

593
00:30:57,274 --> 00:31:00,030
Escuché a uno de los
policías decirle a un pastor:

594
00:31:00,056 --> 00:31:03,569
"Bueno, si no vas a defender la
ley de Dios, lo haremos nosotros".

595
00:31:06,241 --> 00:31:09,832
De repente, entraron un montón
de policías uniformados.

596
00:31:09,858 --> 00:31:12,546
Me agarraron, uno de cada lado

597
00:31:12,571 --> 00:31:14,850
y nos metieron en la cárcel.

598
00:31:18,866 --> 00:31:21,436
Una vez que los policías
arrestaron a Evander y a Herb,

599
00:31:21,571 --> 00:31:24,309
irrumpieron y tuvieron
que arrestar a alguien

600
00:31:24,335 --> 00:31:26,421
para justificar lo que habían hecho.

601
00:31:26,493 --> 00:31:29,429
Así que los acusaron por
manosearse mutuamente.

602
00:31:29,571 --> 00:31:31,639
¡No se habían estado manoseando!

603
00:31:31,819 --> 00:31:35,629
Toda la situación en el
baile de la noche del sábado

604
00:31:35,655 --> 00:31:38,147
era una situación de acoso policial.

605
00:31:38,452 --> 00:31:41,458
Al día siguiente, siete
pastores enfadados

606
00:31:41,484 --> 00:31:43,018
dieron una rueda de prensa.

607
00:31:43,044 --> 00:31:46,372
Estaban furiosos por
lo que habían visto.

608
00:31:46,571 --> 00:31:49,799
Antes de eso solo habían
escuchado nuestras historias.

609
00:31:49,825 --> 00:31:52,442
Esta vez, lo habían vivido.

610
00:31:52,723 --> 00:31:56,059
Empezaron a ver a los gais
y lesbianas con nuevos ojos.

611
00:31:56,114 --> 00:32:00,427
Y desde aquel entonces, la
opinión pública comenzó a cambiar.

612
00:32:00,453 --> 00:32:01,643
Era significativo.

613
00:32:01,669 --> 00:32:03,752
Tío, impulsó a la comunidad
gay a ponerse en marcha.

614
00:32:03,778 --> 00:32:04,809
Por supuesto.

615
00:32:05,309 --> 00:32:07,911
Ese fue nuestro Stonewall.

616
00:32:08,091 --> 00:32:10,442
Tuvo la medida perfecta
de confrontación.

617
00:32:10,468 --> 00:32:12,546
No tuvo connotaciones violentas,

618
00:32:12,571 --> 00:32:15,466
pero nos pusimos en pie
y se nos tuvo en cuenta.

619
00:32:18,458 --> 00:32:21,546
Del y Phyllis eran
editoras de The Ladder,

620
00:32:21,571 --> 00:32:23,674
pero ambas se estaban cansando.

621
00:32:23,700 --> 00:32:25,057
Querían hacer otras cosas.

622
00:32:25,083 --> 00:32:27,235
Tenían responsabilidades
en la junta directiva,

623
00:32:27,261 --> 00:32:28,589
empezaba a ser una carga

624
00:32:28,615 --> 00:32:32,172
y pensaron que podría hacerme cargo
de la revista durante un tiempo.

625
00:32:32,198 --> 00:32:36,546
Eso es lo que pasó. Solo pretendía
ayudar durante unos meses.

626
00:32:36,571 --> 00:32:38,683
Tres años y medio después...

627
00:32:39,730 --> 00:32:42,300
Me gustó ser editora.

628
00:32:42,326 --> 00:32:43,925
Me gustó el poder.

629
00:32:44,168 --> 00:32:47,215
Podía hacer muchas cosas que
creía que eran importantes.

630
00:32:47,241 --> 00:32:48,712
Intentamos mejorar la ficción.

631
00:32:48,738 --> 00:32:50,774
Intentamos mejorar la poesía

632
00:32:50,800 --> 00:32:53,118
y, desde luego, intentamos
mejorar las portadas.

633
00:32:53,144 --> 00:32:56,095
Las portadas del principio
eran, en su mayoría, dibujos

634
00:32:56,121 --> 00:32:58,363
y algunos eran horrorosos.

635
00:32:58,389 --> 00:33:01,546
Muchas imágenes de
gatos, dibujos de gatos.

636
00:33:01,707 --> 00:33:05,024
Seguíamos haciendo lo de "solo
para adultos" más pequeño.

637
00:33:05,050 --> 00:33:08,191
El subtítulo Una Opinión
Lésbica se hacía más grande.

638
00:33:08,965 --> 00:33:11,546
Intentamos no politizar The Ladder.

639
00:33:11,730 --> 00:33:14,079
Hay muchos enfoques
para cambiar la sociedad

640
00:33:14,105 --> 00:33:15,907
y cómo encajar en ella.

641
00:33:15,933 --> 00:33:17,954
Le dije a Barbara que
acogeríamos a aquellas

642
00:33:17,980 --> 00:33:20,546
con una postura militante más radical,

643
00:33:20,571 --> 00:33:22,095
pero lo que tenía que entender

644
00:33:22,121 --> 00:33:24,274
es que no todo el mundo
estaba listo para eso.

645
00:33:24,300 --> 00:33:28,168
Siempre había algún tipo de tensión,

646
00:33:28,571 --> 00:33:32,316
pero, en parte, eso es porque creo que
cualquier movimiento de cambio social

647
00:33:32,342 --> 00:33:34,863
atrae a la gente testaruda.

648
00:33:35,571 --> 00:33:37,988
Es necesario movilizar las cosas.

649
00:33:38,665 --> 00:33:41,503
El ejemplo es el Sr. Frank Kameny,

650
00:33:41,746 --> 00:33:45,546
el fabuloso fundador de Mattachine D.C.

651
00:33:45,571 --> 00:33:46,546
Miradlo.

652
00:33:46,860 --> 00:33:49,384
Está a punto de mejorar
los derechos homosexuales

653
00:33:49,410 --> 00:33:50,894
un poco más.

654
00:33:51,285 --> 00:33:55,207
Despedido de su trabajo en el
gobierno en 1957 por ser gay,

655
00:33:55,571 --> 00:33:58,371
Frank no se fue en silencio.

656
00:33:58,879 --> 00:34:02,546
El movimiento por aquellos tiempos
era una estructura defensiva,

657
00:34:02,571 --> 00:34:05,905
tímida y compungida

658
00:34:06,007 --> 00:34:08,911
que no tomaba posiciones firmes.

659
00:34:08,937 --> 00:34:11,903
¡Tonterías! Eso no encajaba
con mi personalidad.

660
00:34:11,929 --> 00:34:13,840
Y la Mattachine Society de Washington

661
00:34:13,866 --> 00:34:15,929
estaba formada alrededor
de mi personalidad.

662
00:34:16,460 --> 00:34:18,981
Frank Kameny fue una
gran influencia para mí

663
00:34:19,007 --> 00:34:21,825
porque tenía una visión muy

664
00:34:21,919 --> 00:34:24,489
clara y convincente

665
00:34:24,778 --> 00:34:27,018
de lo que debería estar
haciendo el movimiento.

666
00:34:27,044 --> 00:34:30,833
Y eso era que debíamos estar levantados

667
00:34:31,255 --> 00:34:34,786
y reclamando nuestra
igualdad y derechos.

668
00:34:38,857 --> 00:34:43,546
Empezamos protestando, lo
que creó una mentalidad,

669
00:34:43,571 --> 00:34:49,396
la cual permitió a los gais realizar
manifestaciones públicas como gais.

670
00:34:51,571 --> 00:34:53,690
Toda la publicidad posible.

671
00:34:53,716 --> 00:34:57,724
Esa era la idea, romper
ese escudo de invisibilidad

672
00:34:58,872 --> 00:35:00,940
que siempre nos había dificultado

673
00:35:00,966 --> 00:35:02,857
transmitir nuestro mensaje.

674
00:35:03,419 --> 00:35:06,932
Sabías que estabas
haciendo algo memorable.

675
00:35:06,958 --> 00:35:09,073
Mattachine y las Hijas de Bilitis,

676
00:35:09,099 --> 00:35:12,513
que una vez estuvieron aislados
y separados, se juntaron

677
00:35:12,539 --> 00:35:14,935
y comenzaron a mezclarse.

678
00:35:15,571 --> 00:35:17,643
Grupos de gais y lesbianas
dejaron de esconderse

679
00:35:17,669 --> 00:35:20,698
y se unieron, vestidos
de punta en blanco

680
00:35:20,724 --> 00:35:24,372
y comenzaron a demostrarle
al mundo que, sí, cariño,

681
00:35:24,398 --> 00:35:26,546
somos igual de buenos que tú.

682
00:35:26,571 --> 00:35:29,091
Pueden parecer mansos y ordenados,

683
00:35:29,117 --> 00:35:32,701
pero en 1965, los gais en un piquete

684
00:35:32,727 --> 00:35:34,849
eran un sobresalto para el sistema.

685
00:35:40,571 --> 00:35:44,002
En los 60, hubo un cambio
de temperamento distinto

686
00:35:44,028 --> 00:35:47,107
y del ritmo del movimiento gay,

687
00:35:47,591 --> 00:35:49,791
en parte como resultado de...

688
00:35:49,817 --> 00:35:52,466
de la militancia del movimiento
de los derechos civiles negros.

689
00:35:52,817 --> 00:35:55,995
Nos caracterizamos en el movimiento

690
00:35:56,021 --> 00:35:58,546
como una organización
militante activista.

691
00:35:58,571 --> 00:36:01,458
Eran palabras muy sucias
en aquellos tiempos.

692
00:36:01,484 --> 00:36:04,787
Y cada cuatro de julio
durante el resto de la década,

693
00:36:04,928 --> 00:36:07,839
Barbara y Frank lideraban una marcha

694
00:36:07,865 --> 00:36:10,546
en frente del Independence
Hall de Filadelfia,

695
00:36:10,571 --> 00:36:14,847
lo que fue conocido
como "Reminder Notices",

696
00:36:14,873 --> 00:36:17,546
un recordatorio de que
los gais y las lesbianas

697
00:36:17,571 --> 00:36:19,777
seguían sin derechos ni protecciones

698
00:36:19,803 --> 00:36:23,779
otorgados a otros ciudadanos
estadounidenses bajo la Constitución.

699
00:36:24,084 --> 00:36:26,621
Era una nueva demostración de unidad,

700
00:36:26,647 --> 00:36:29,301
una nueva demostración de fuerza.

701
00:36:31,293 --> 00:36:34,285
Aunque las Hijas de Bilitis
y la Mattachine Society

702
00:36:34,311 --> 00:36:38,546
se desvanecerían del venidero
Youthquake en los 70,

703
00:36:38,571 --> 00:36:41,546
todo el movimiento LGTBIQ

704
00:36:41,571 --> 00:36:45,473
está construido bajo los
cimientos que colocaron.

705
00:36:45,598 --> 00:36:47,808
¿Y qué te parece esto como final feliz?

706
00:36:47,996 --> 00:36:51,986
Del y Phyllis se convirtieron
en la pareja del mismo sexo

707
00:36:52,012 --> 00:36:55,215
en darse el sí legalmente en 2008.

708
00:36:55,480 --> 00:36:58,394
- Con este anillo...
- Con este anillo...

709
00:36:58,420 --> 00:37:00,546
- Me uno a ti...
- Me uno a ti...

710
00:37:03,269 --> 00:37:07,410
Antes de la celebración,
necesitábamos organización.

711
00:37:07,436 --> 00:37:09,441
Nos enseñaron a trabajar juntos,

712
00:37:09,467 --> 00:37:13,355
a dejar de escondernos
y a luchar por el poder.

713
00:37:13,381 --> 00:37:17,785
Hemos llegado muy lejos, pero
la lucha no se ha terminado.

714
00:37:19,183 --> 00:37:21,546
Debemos estar atentos.

715
00:37:21,860 --> 00:37:24,012
- Qui vive!
- ¡ESTAD ATENTOS!

716
00:37:25,114 --> 00:37:29,855
EN MEMORIA DE PHYLLIS LYON. 1924-2020.

717
00:37:29,880 --> 00:37:35,565
www.subtitulamos.tv

