1
00:00:01,464 --> 00:00:04,458
Es un geoscopio interdimencional.

2
00:00:04,461 --> 00:00:07,004
Lo miré antes. No vi nada.

3
00:00:07,006 --> 00:00:08,716
Eso no es bueno.

4
00:00:08,740 --> 00:00:10,740
ENTONCES

5
00:00:10,884 --> 00:00:13,278
Toda mi vida no he sido más
que un hámster en una rueda.

6
00:00:13,281 --> 00:00:14,511
Atrapado en una historia.

7
00:00:14,514 --> 00:00:17,513
¿Y sabes de quién es la culpa? De Chuck.

8
00:00:17,516 --> 00:00:19,541
Chuck está borrando mundos.

9
00:00:19,544 --> 00:00:22,397
- Jack está... hecho un lío.
- Sí.

10
00:00:22,400 --> 00:00:24,479
¡Tengo un trabajo, una misión!

11
00:00:24,481 --> 00:00:27,065
Se supone que debo matar a Dios.

12
00:00:27,067 --> 00:00:28,775
¿De verdad crees que puedo hacerlo?

13
00:00:28,777 --> 00:00:30,777
Jack, eres el único que puede.

14
00:00:30,779 --> 00:00:33,196
No sé. Me parece que Jack oculta algo.

15
00:00:33,198 --> 00:00:35,634
No os he dicho la verdad.

16
00:00:35,637 --> 00:00:36,928
Los conjuros de Billie

17
00:00:36,931 --> 00:00:38,597
me han convertido en una bomba,

18
00:00:38,600 --> 00:00:42,757
y cuando estalle, y
mate a Chuck y a Amara,

19
00:00:42,760 --> 00:00:44,176
yo también moriré.

20
00:00:44,179 --> 00:00:46,793
Voy a buscar otra forma.

21
00:00:46,795 --> 00:00:48,545
¿De qué coño hablas?

22
00:00:48,547 --> 00:00:51,128
Hay algo que Sam y tú deberíais saber.

23
00:00:52,820 --> 00:00:55,699
AHORA

24
00:01:32,758 --> 00:01:37,344
El señor... ¿"Travis Johnson"?

25
00:01:37,346 --> 00:01:39,638
- Ese soy yo.
- Son más de las diez.

26
00:01:39,640 --> 00:01:41,890
Normalmente no dejamos
registrarse tan tarde.

27
00:01:41,892 --> 00:01:44,351
Ya. Lo siento.

28
00:01:51,110 --> 00:01:53,944
Y... ¿tenía una petición especial?

29
00:01:53,946 --> 00:01:55,779
¿La habitación 214?

30
00:01:55,781 --> 00:01:57,781
Sí. Órdenes del médico.

31
00:01:57,783 --> 00:01:59,783
¿Ya ha estado aquí antes?

32
00:01:59,785 --> 00:02:01,368
Hace mucho tiempo.

33
00:02:03,914 --> 00:02:05,664
Bienvenido de vuelta.

34
00:02:25,185 --> 00:02:29,271
Tú puedes.

35
00:03:17,717 --> 00:03:20,590
TRAVIS, ESTOY PREOCUPADA. ¿POR
QUÉ HAS VUELTO A ESE SITIO?

36
00:03:24,077 --> 00:03:25,994
Solo es una noche.

37
00:03:25,996 --> 00:03:28,622
Y habrá terminado.

38
00:03:30,167 --> 00:03:32,125
No fue real.

39
00:03:35,088 --> 00:03:38,381
Nunca fue real.

40
00:04:00,364 --> 00:04:01,710
¿Te acuerdas de mí?

41
00:04:03,033 --> 00:04:05,992
No, no, no.

42
00:04:05,994 --> 00:04:07,494
Yo sí que me acuerdo de ti.

43
00:04:07,496 --> 00:04:11,250
No eres real. Nunca fuiste real.

44
00:04:26,265 --> 00:04:32,278
www.subtitulamos.tv

45
00:04:41,196 --> 00:04:44,906
¿Cuánto queda?

46
00:04:44,908 --> 00:04:47,117
Siete horas.

47
00:04:48,328 --> 00:04:50,620
Ya.

48
00:04:50,622 --> 00:04:54,416
No me creo que estemos volviendo.

49
00:04:54,418 --> 00:04:56,712
Travis era un amigo.

50
00:04:58,753 --> 00:05:00,918
Sí. No digo que lo que
ha pasado no sea triste.

51
00:05:00,921 --> 00:05:02,505
El tío se habrá rajado la garganta

52
00:05:02,507 --> 00:05:04,801
con una botella de whisky, pero...

53
00:05:04,803 --> 00:05:06,810
Es de los amigos viejos. ¿Sabes?

54
00:05:06,813 --> 00:05:09,431
De los muy viejos.
Llevo 25 años sin verlo.

55
00:05:09,433 --> 00:05:12,559
Nos hemos perdido entierros de amigos
mucho más cercanos. Cazadores.

56
00:05:12,561 --> 00:05:14,102
Bueno, esto es diferente.

57
00:05:14,104 --> 00:05:17,564
Y tampoco es que
tengamos nada que hacer.

58
00:05:17,566 --> 00:05:19,180
Chuck está en otro mundo.

59
00:05:19,183 --> 00:05:21,683
Jack está en el búnker,
aguardando órdenes de Billie.

60
00:05:21,686 --> 00:05:25,989
Y Cass... se habrá pirado, supongo.

61
00:05:25,991 --> 00:05:29,557
¿A ti no te dijo por qué se iba?

62
00:05:29,560 --> 00:05:31,018
La verdad es que no.

63
00:05:31,021 --> 00:05:32,865
¿Y no os habéis peleado o algo?

64
00:05:32,867 --> 00:05:35,940
Solo es Cass siendo Cass.

65
00:05:35,942 --> 00:05:38,526
Ya.

66
00:05:43,325 --> 00:05:44,991
Dean, ¿en serio?

67
00:05:44,993 --> 00:05:47,505
- ¿SE LO HAS DICHO YA A SAM?
- Muere mucha gente cada año por eso.

68
00:05:47,508 --> 00:05:49,162
Que sí, que sí. Lo sé. Mira.

69
00:05:49,164 --> 00:05:52,415
Ya está. Tienes razón. Culpa mía.

70
00:06:12,771 --> 00:06:14,270
Parece más pequeño.

71
00:06:14,272 --> 00:06:17,273
Ya bueno, somos mayores.

72
00:06:17,275 --> 00:06:19,317
Se me hace raro volver aquí.

73
00:06:19,319 --> 00:06:22,278
Sí, no está en mi lista de sitios
por visitar antes de morir.

74
00:06:34,200 --> 00:06:37,200
ENERO DE 1993

75
00:06:37,837 --> 00:06:40,588
Papá debería haberme dejado ir con él.

76
00:06:40,590 --> 00:06:42,840
No te hago falta.

77
00:06:42,842 --> 00:06:45,012
Yo ya te hacía de niñera a tu edad.

78
00:06:45,015 --> 00:06:47,220
- Me parece que eso es ilegal.
- Como sea.

79
00:06:48,473 --> 00:06:50,348
¿Quieres practicar la puntería?

80
00:06:50,350 --> 00:06:51,933
Solo quiero ir a la habitación.

81
00:06:51,935 --> 00:06:55,103
Pillemos algo de la máquina expendedora.

82
00:06:55,105 --> 00:06:56,646
¿Qué llevas ahí?

83
00:06:56,648 --> 00:06:58,231
Nada.

84
00:06:58,233 --> 00:06:59,399
Déjame ver.

85
00:06:59,401 --> 00:07:01,568
¡Dean, para!

86
00:07:02,696 --> 00:07:05,949
Victoria.

87
00:07:08,618 --> 00:07:11,035
- GUÍA DE UNIVERSIDADES AMERICANAS
- ¿No serán universidades encantadas?

88
00:07:11,037 --> 00:07:12,745
¿De dónde lo has sacado?

89
00:07:12,747 --> 00:07:14,747
De la estantería en el último motel.

90
00:07:14,749 --> 00:07:18,169
Creía que tu amigo imaginario
te dijo que robar era malo.

91
00:07:19,462 --> 00:07:21,131
¿Por qué querrías un...?

92
00:07:22,215 --> 00:07:25,508
Un momento. ¿Crees que
irás a la universidad?

93
00:07:25,510 --> 00:07:26,968
Sí. ¿Por qué no?

94
00:07:26,970 --> 00:07:28,827
¿Que por qué no? ¿Para qué?

95
00:07:28,830 --> 00:07:30,446
Porque es lo que hace la gente normal.

96
00:07:30,449 --> 00:07:32,267
Ya. Y nosotros somos muy normales.

97
00:07:33,393 --> 00:07:36,519
En fin. Casi no vamos al colegio.

98
00:07:36,521 --> 00:07:38,855
Si crees que sitios así

99
00:07:38,857 --> 00:07:41,065
van a aceptar a tontainas como tú...

100
00:07:41,067 --> 00:07:43,069
Venga, hombre.

101
00:07:44,571 --> 00:07:47,405
¿Todo esto, Sammy? Es nuestra vida.

102
00:08:38,958 --> 00:08:41,127
Hola...

103
00:08:54,724 --> 00:08:58,393
¡Alto! Quedas arrestado.

104
00:08:58,395 --> 00:09:00,144
Relájate.

105
00:09:00,146 --> 00:09:01,813
No voy a chivarme...

106
00:09:01,815 --> 00:09:03,566
si me enseñas ese truco.

107
00:09:04,567 --> 00:09:07,696
Él es mi hermano pequeño, Travis.

108
00:09:10,532 --> 00:09:12,323
Hola, chaval. Yo soy Dean.

109
00:09:12,325 --> 00:09:13,991
Hola.

110
00:09:13,993 --> 00:09:15,495
Me llamo Caitlin.

111
00:09:19,207 --> 00:09:21,918
Estos modelos viejos son fáciles.

112
00:09:23,753 --> 00:09:26,754
Uno, dos... tres.

113
00:09:33,972 --> 00:09:35,265
Gracias.

114
00:09:36,474 --> 00:09:38,224
¿Os alojáis aquí?

115
00:09:38,226 --> 00:09:41,519
Nuestra madre trabaja aquí,
parte del personal de limpieza.

116
00:09:41,521 --> 00:09:43,187
Vimos vuestro coche cuando llegasteis.

117
00:09:43,189 --> 00:09:45,022
¿Tu padre es el del coche fantástico?

118
00:09:45,024 --> 00:09:46,357
¿Qué? No.

119
00:09:46,359 --> 00:09:49,152
Mi padre conduce un
Impala, es la hostia.

120
00:09:49,154 --> 00:09:50,278
KITT es un bodrio.

121
00:09:50,280 --> 00:09:52,449
Un Pontiac Firebird Trans-Am.

122
00:09:53,867 --> 00:09:56,117
Sí. Ya sé.

123
00:09:58,705 --> 00:10:01,706
Sí. Ya sé.

124
00:10:08,264 --> 00:10:10,807
- ¿Caitlin?
- Dean.

125
00:10:10,810 --> 00:10:13,303
- Hola.
- Hola.

126
00:10:14,137 --> 00:10:16,262
Sam. Gracias por venir.

127
00:10:16,265 --> 00:10:18,292
- Sí. Lamentamos...

128
00:10:18,295 --> 00:10:19,515
- lo de tu hermano.
- Sí.

129
00:10:26,191 --> 00:10:28,149
¿Cómo lo llevas?

130
00:10:28,151 --> 00:10:30,610
Lloro mucho.

131
00:10:30,612 --> 00:10:32,989
Me culpo mucho también.

132
00:10:34,407 --> 00:10:37,408
Es una larga historia. Travis...

133
00:10:37,410 --> 00:10:40,787
Cuando os fuisteis, empezó
a llevar una vida agitada.

134
00:10:40,789 --> 00:10:44,165
Consumía drogas, no podía
mantener un trabajo.

135
00:10:44,167 --> 00:10:47,293
Llevaba años animándolo
a conseguir ayuda.

136
00:10:47,295 --> 00:10:49,253
Por fin me hizo caso.

137
00:10:49,255 --> 00:10:51,297
Inició una terapia.

138
00:10:51,299 --> 00:10:52,882
Al principio iba bien.

139
00:10:52,884 --> 00:10:56,638
Parecía ayudar de verdad, y luego...

140
00:10:58,973 --> 00:11:00,433
¿Y luego...?

141
00:11:02,435 --> 00:11:04,894
Su médico empezó a fisgonear.

142
00:11:04,896 --> 00:11:08,107
Sobre aquel invierno...
lo que pasó aquí.

143
00:11:09,317 --> 00:11:12,443
Travis decía que necesitaba
enfrentarse a sus miedos.

144
00:11:12,445 --> 00:11:16,030
Su médico lo llamaba
"terapia inmersiva".

145
00:11:16,032 --> 00:11:18,157
Para sanar.

146
00:11:18,159 --> 00:11:20,578
Se registró en la habitación 214.

147
00:11:24,123 --> 00:11:25,333
¿La 214?

148
00:11:27,502 --> 00:11:29,001
¿No es donde...?

149
00:11:33,925 --> 00:11:36,884
Bueno, si nos necesitas para
algo, estamos aquí, ¿vale?

150
00:11:36,886 --> 00:11:37,927
Ayudarte con el entierro...

151
00:11:37,929 --> 00:11:40,179
El entierro fue la semana pasada.

152
00:11:40,181 --> 00:11:42,030
- ¿Qué?
- Perdona. Creía que dijiste...

153
00:11:42,033 --> 00:11:43,558
Lo sé. Lo siento.

154
00:11:43,560 --> 00:11:45,977
Tenía que estar segura de que vendríais.

155
00:11:45,979 --> 00:11:47,105
¿Que vendríamos para qué?

156
00:11:48,398 --> 00:11:49,524
Caitlin.

157
00:11:51,192 --> 00:11:53,234
¿Por qué nos necesitas aquí?

158
00:11:53,236 --> 00:11:55,905
Creo que ha vuelto.

159
00:11:58,575 --> 00:12:02,996
Recordáis aquel verano, cómo empezó.

160
00:12:04,789 --> 00:12:06,749
Fue a por Travis primero.

161
00:12:11,129 --> 00:12:13,923
Uno, dos... tres.

162
00:12:33,693 --> 00:12:34,942
¡Caitlin!

163
00:12:35,987 --> 00:12:37,862
¡Socorro!

164
00:12:37,864 --> 00:12:39,363
¡Caitlin, socorro!

165
00:12:41,534 --> 00:12:42,783
¡Ayuda!

166
00:12:44,329 --> 00:12:46,037
¡¿Travis?!

167
00:12:47,470 --> 00:12:49,373
¿Te encuentras bien, chaval?

168
00:12:49,375 --> 00:12:51,042
¿Travis? ¿Qué ha pasado?

169
00:12:52,503 --> 00:12:54,045
¿Pero qué...?

170
00:12:57,550 --> 00:13:00,011
Oye...

171
00:13:12,799 --> 00:13:14,924
El informe del forense
es un caso sencillo.

172
00:13:14,926 --> 00:13:17,385
Las huellas de Travis estaban
por todo el cristal roto.

173
00:13:17,387 --> 00:13:20,597
Sé lo que parece esto.
Lo que parezco yo.

174
00:13:20,599 --> 00:13:24,351
Pero mi hermano, no se habría suicidado.

175
00:13:24,353 --> 00:13:26,519
Bueno, sé que han vaciado el sitio,

176
00:13:26,521 --> 00:13:27,937
pero he mirado en todas partes.

177
00:13:27,939 --> 00:13:29,731
Nada de símbolos, nada
de bolsitas de hechizos,

178
00:13:29,733 --> 00:13:31,860
nada que se parezca a lo nuestro.

179
00:13:33,737 --> 00:13:35,528
Caitlin, sé que es duro, ¿vale?

180
00:13:35,530 --> 00:13:38,990
Pero lo has dicho tú misma,
que esa terapia "inmersiva"

181
00:13:38,992 --> 00:13:41,117
estaba empeorando las cosas.

182
00:13:41,119 --> 00:13:44,164
Tal vez el venir aquí...
lo llevara al extremo.

183
00:13:45,916 --> 00:13:47,499
Estoy loco.

184
00:13:47,501 --> 00:13:49,159
¡Creéis que estoy loco!

185
00:13:49,162 --> 00:13:50,460
¡No!

186
00:13:50,462 --> 00:13:53,421
Es que yo no vi nada.

187
00:13:53,423 --> 00:13:54,716
¡Pero yo sí!

188
00:13:55,884 --> 00:13:57,675
Vale. Gracias.

189
00:14:00,514 --> 00:14:03,475
Bobby dice que papá estará dos
días fuera de alcance, como poco.

190
00:14:04,518 --> 00:14:05,767
Le dejó un mensaje.

191
00:14:05,769 --> 00:14:08,728
Espera. ¿Habéis llamado
a vuestro papá? ¿Por qué?

192
00:14:08,730 --> 00:14:11,356
Porque él...

193
00:14:11,358 --> 00:14:13,149
Dices que viste un monstruo, ¿no?

194
00:14:13,151 --> 00:14:14,319
Yo te creo.

195
00:14:15,195 --> 00:14:17,237
¿En serio?

196
00:14:19,699 --> 00:14:21,491
Los monstruos son reales.

197
00:14:21,493 --> 00:14:24,452
Yo, mi padre, los cazamos.

198
00:14:24,454 --> 00:14:26,913
Es como un negocio familiar.

199
00:14:26,915 --> 00:14:28,957
Será una...

200
00:14:28,959 --> 00:14:30,375
¿Lo dices en serio?

201
00:14:30,377 --> 00:14:32,963
Sí. Es en serio.

202
00:14:35,340 --> 00:14:39,384
¿Podéis decirnos si están
sucediendo cosas raras?

203
00:14:39,386 --> 00:14:42,095
¿En este hotel o en el pueblo?

204
00:14:42,097 --> 00:14:43,596
¿Más gente que vea cosas raras?

205
00:14:53,483 --> 00:14:56,192
El primero desapareció
hace un par de meses.

206
00:14:56,194 --> 00:15:00,280
Lo estuvieron buscando durante
días. No llegaron a encontrarlo.

207
00:15:03,076 --> 00:15:06,619
El segundo fue solo
unas semanas más tarde.

208
00:15:06,621 --> 00:15:10,498
Y luego un tercero...
justo la semana pasada.

209
00:15:20,886 --> 00:15:24,846
Lo siento, Caitlin, pero
esa cosa, no está aquí.

210
00:15:24,848 --> 00:15:26,973
Has cambiado.

211
00:15:26,975 --> 00:15:29,809
Por aquel entonces le creías,
incluso antes de hacerlo yo.

212
00:15:29,811 --> 00:15:30,985
Bueno, esto es diferente.

213
00:15:30,988 --> 00:15:32,770
Dean, no sabemos lo que ha pasado.

214
00:15:32,772 --> 00:15:35,609
Esa cosa se alimenta de
niños, solo de niños.

215
00:15:36,985 --> 00:15:39,196
¿Ha desaparecido o muerto
algún niño de la ciudad?

216
00:15:40,856 --> 00:15:42,858
- No.
- Vale.

217
00:15:44,910 --> 00:15:46,784
Sé que es duro.

218
00:15:46,786 --> 00:15:48,286
Pero tiene que ser lo que ha pasado,

219
00:15:48,288 --> 00:15:50,415
porque la otra cosa que había, la maté.

220
00:15:51,833 --> 00:15:53,668
Lo siento.

221
00:16:03,178 --> 00:16:05,887
Es seguro. Coged un periódico.

222
00:16:05,889 --> 00:16:08,223
Sí. Dame ese.

223
00:16:09,893 --> 00:16:12,727
- ¿Qué buscamos?
- Cualquier cosa que ayude.

224
00:16:12,729 --> 00:16:13,811
Vale.

225
00:16:16,483 --> 00:16:18,191
¿Como esto?

226
00:16:18,193 --> 00:16:21,404
¿"Britta, una niña de nueve años,
desaparecida de la gasolinera"?

227
00:16:22,874 --> 00:16:24,396
En la intersección de la
calle principal con Genesse...

228
00:16:24,399 --> 00:16:26,440
paramos ahí de camino al pueblo.

229
00:16:26,443 --> 00:16:30,537
Y luego a Travis lo
atacaron aquí, en el motel.

230
00:16:30,539 --> 00:16:31,704
¿Hay más sitios?

231
00:16:31,706 --> 00:16:34,624
La calle Retsof con la principal.

232
00:16:37,087 --> 00:16:39,128
La callejuela Castagna con Genesee.

233
00:16:39,130 --> 00:16:41,214
Sam, ¿hay algo que quede cerca?

234
00:16:41,216 --> 00:16:44,594
La verdad es que no. ¿La
fábrica de Wadsworth?

235
00:16:45,720 --> 00:16:48,598
¿Allí? Está abandonado.

236
00:16:51,601 --> 00:16:53,142
¿Adónde vas?

237
00:16:53,144 --> 00:16:54,936
Ni siquiera sabemos lo
que es esta cosa aún.

238
00:16:54,938 --> 00:16:57,355
Tengo un arma. Un cuchillo. Estoy listo.

239
00:16:57,357 --> 00:16:58,815
A papá no le parecería bien.

240
00:16:58,817 --> 00:17:00,108
Papá no está aquí.

241
00:17:00,110 --> 00:17:02,110
Y quería que me hiciera cargo.

242
00:17:02,112 --> 00:17:03,236
Entonces voy también.

243
00:17:03,238 --> 00:17:05,029
No. Quédate aquí.

244
00:17:05,031 --> 00:17:06,908
Sé... normal.

245
00:17:08,076 --> 00:17:09,450
Entonces voy yo.

246
00:17:09,452 --> 00:17:11,119
Ya. Repito, que no.

247
00:17:11,121 --> 00:17:12,831
Esto no es los Goonies.

248
00:17:15,375 --> 00:17:17,458
Ninguno de vosotros habéis
estado de caza antes.

249
00:17:17,460 --> 00:17:21,379
Vosotros... Quedaos. Yo me encargo.

250
00:17:42,485 --> 00:17:43,693
¡Oye!

251
00:17:47,616 --> 00:17:50,283
¿Pero qué haces aquí?
Te dije que te qued...

252
00:17:50,285 --> 00:17:54,495
Ya bueno, mi madre dice que
nunca hago caso, así que...

253
00:17:54,497 --> 00:17:57,582
Mira, lo pillo... Eres un cazador
de monstruos experimentado.

254
00:17:57,584 --> 00:17:59,000
Pero no me voy a ir.

255
00:17:59,002 --> 00:18:02,670
Vamos. ¿No quieres un compi?

256
00:18:03,882 --> 00:18:05,632
No parece que se te dé bien, ¿no?

257
00:18:08,053 --> 00:18:10,192
Tú quédate detrás de mí.

258
00:18:47,342 --> 00:18:49,676
No te preocupes. Volverán pronto.

259
00:18:49,678 --> 00:18:52,929
Sea lo que sea, mi hermano lo matará.

260
00:18:52,931 --> 00:18:55,223
Vamos. Juguemos al Boggle.

261
00:19:02,315 --> 00:19:06,901
Este sitio da... mucho asco.

262
00:19:06,903 --> 00:19:09,070
Tú te lo has buscado.

263
00:19:09,072 --> 00:19:12,824
Cazar suele significar
ir a sitios asquerosos.

264
00:19:19,874 --> 00:19:22,385
¿Estás...? ¿Estás sudando?

265
00:19:25,046 --> 00:19:28,589
Pareces estar tenso.

266
00:19:28,591 --> 00:19:30,425
Hasta asustado.

267
00:19:30,427 --> 00:19:32,510
¿Qué? No.

268
00:19:38,727 --> 00:19:41,018
Quédate aquí.

269
00:19:58,520 --> 00:20:00,720
SAM. MATA. TÚ. AHORA.

270
00:20:02,417 --> 00:20:03,416
¿Dean?

271
00:20:12,427 --> 00:20:14,594
Dean, ¿qué es?

272
00:20:14,596 --> 00:20:16,804
¿Qué has visto?

273
00:20:16,806 --> 00:20:18,806
Nada.

274
00:20:18,808 --> 00:20:20,099
No está aquí.

275
00:20:20,101 --> 00:20:21,434
Vamos.

276
00:20:21,436 --> 00:20:22,810
¡Dean!

277
00:20:22,812 --> 00:20:26,188
TRAVIS. MUERTO. MUERTE. MATA. TÚ. AHORA.

278
00:20:29,986 --> 00:20:31,780
¿Qué pasa?

279
00:20:47,128 --> 00:20:48,628
¡Travis!

280
00:20:52,132 --> 00:20:53,924
¡Travis!

281
00:20:53,927 --> 00:20:56,135
Sam, ¡aparta!

282
00:21:17,826 --> 00:21:19,116
Travis, ¡Travis!

283
00:21:36,643 --> 00:21:38,603
¿Sam?

284
00:21:57,198 --> 00:21:59,866
Hola, Dean.

285
00:21:59,868 --> 00:22:01,870
He estado esperándote.

286
00:22:03,746 --> 00:22:05,957
Sabes lo que tienes que hacer.

287
00:22:10,587 --> 00:22:13,093
Tú... Estás...

288
00:22:13,096 --> 00:22:14,306
Has fracasado.

289
00:22:19,220 --> 00:22:21,554
Saluda a Travis.

290
00:22:29,147 --> 00:22:30,440
¿Dean?

291
00:22:33,318 --> 00:22:35,153
¿Dean?

292
00:22:39,365 --> 00:22:40,823
¿Qué haces?

293
00:22:49,376 --> 00:22:53,265
Tenía razón. Caitlin tiene razón.

294
00:22:58,710 --> 00:23:00,637
Caitlin, lo siento.

295
00:23:00,640 --> 00:23:03,046
Supongo que no quería creerte.

296
00:23:03,048 --> 00:23:05,132
No tenía pruebas.

297
00:23:05,134 --> 00:23:07,300
Solo era una... corazonada.

298
00:23:07,302 --> 00:23:08,635
Dean creía haberla matado.

299
00:23:08,637 --> 00:23:11,012
Todos creíamos que la había matado.

300
00:23:11,014 --> 00:23:13,934
Ya bueno, no lo hice,
y ahora Travis ha...

301
00:23:15,853 --> 00:23:18,812
Sí. Ya.

302
00:23:18,814 --> 00:23:22,232
Vale. Bueno... Otra oportunidad.

303
00:23:22,234 --> 00:23:24,183
Si queremos pararle los
pies para siempre esta vez,

304
00:23:24,186 --> 00:23:26,611
primero tenemos que averiguar lo que es.

305
00:23:26,613 --> 00:23:29,324
- ¿Qué sabemos?
- Da miedo.

306
00:23:30,701 --> 00:23:33,618
Quiero decir, juega con la gente.

307
00:23:33,620 --> 00:23:35,711
Esa vez podría haberse
llevado a Travis y ya está,

308
00:23:35,714 --> 00:23:38,200
pero dijo que lo prolongó.

309
00:23:38,203 --> 00:23:42,462
Lanzó el anzuelo, lo convirtió
en un juego enfermizo.

310
00:23:43,797 --> 00:23:46,715
Puede hacerse pasar por
otras personas o cosas.

311
00:23:46,717 --> 00:23:49,094
Hace un momento se
parecía a mí de joven.

312
00:23:50,429 --> 00:23:52,929
Vale. Yo comprobaré las
leyendas. ¿Os parece bien?

313
00:23:52,931 --> 00:23:54,139
- ¿Leyendas?
- Sí.

314
00:23:54,141 --> 00:23:56,530
Libros. Sobre los monstruos.

315
00:23:56,533 --> 00:23:58,604
Hay una cosa más.

316
00:24:00,647 --> 00:24:03,108
Tiene una especie de nido.

317
00:24:04,468 --> 00:24:06,135
- ¿Un nido?
- Sí.

318
00:24:06,138 --> 00:24:07,723
Lo vi cuando era joven.

319
00:24:09,323 --> 00:24:11,239
Con un montón de cuerpos.

320
00:24:11,241 --> 00:24:13,241
Chavales muertos.

321
00:24:16,330 --> 00:24:19,412
¿Qué es? ¿Qué has visto?

322
00:24:19,415 --> 00:24:21,928
Era eso lo que me ocultabas.

323
00:24:23,420 --> 00:24:26,379
Todos tenían una edad
parecida a la nuestra.

324
00:24:26,381 --> 00:24:29,927
Supongo que los mantiene
ahí y... se alimenta.

325
00:24:31,637 --> 00:24:34,429
Dean, ¿por qué no me lo contaste?

326
00:24:34,431 --> 00:24:37,267
Porque nunca había visto algo como eso.

327
00:24:39,561 --> 00:24:42,729
Así que después de
matarla, o eso creía yo,

328
00:24:42,731 --> 00:24:44,636
di el aviso por los cuerpos,

329
00:24:44,639 --> 00:24:46,430
dejé que se ocuparan las autoridades,

330
00:24:46,433 --> 00:24:50,362
y me olvidé de ello.

331
00:24:50,364 --> 00:24:53,365
Tuve pesadillas sobre eso
durante muchísimo tiempo.

332
00:24:56,371 --> 00:24:58,289
Perdona. Debería habértelo dicho.

333
00:24:59,414 --> 00:25:02,176
No, tío, no pasa nada.
Solo eras un crío.

334
00:25:02,179 --> 00:25:04,376
¿Sabes?, los dos éramos unos críos.

335
00:25:04,378 --> 00:25:08,171
Solíamos guardarnos muchos
secretos el uno al otro.

336
00:25:11,134 --> 00:25:12,884
Vale. Bueno, vosotros
empezad con los libros.

337
00:25:12,886 --> 00:25:14,344
Yo iré a por algo de comida.

338
00:25:14,346 --> 00:25:16,263
Vale.

339
00:25:22,104 --> 00:25:25,105
Sí, póngame dos menús de hamburguesa,

340
00:25:25,107 --> 00:25:27,837
otro que sea con
hamburguesa vegetal y...

341
00:25:27,840 --> 00:25:29,714
porque sé que mi hermano preguntará,

342
00:25:29,717 --> 00:25:32,862
¿tienen ensalada de rúcula o de repollo?

343
00:25:32,864 --> 00:25:35,240
Tenemos lechuga iceberg,
con salsa ranchera.

344
00:25:35,242 --> 00:25:38,218
Qué bien. Sí. Todo eso
para llevar, por favor.

345
00:25:40,872 --> 00:25:43,331
Hola, Dean.

346
00:25:43,333 --> 00:25:45,208
¿Qué coño haces tú aquí?

347
00:25:45,210 --> 00:25:46,751
Podría preguntarte lo mismo.

348
00:25:46,754 --> 00:25:50,508
¿Trabajando en un caso? ¿Ahora?

349
00:25:52,175 --> 00:25:54,551
Acabo de regresar de uno
de los mundos de Chuck.

350
00:25:54,553 --> 00:25:57,512
Vi arder un planeta entero...

351
00:25:57,514 --> 00:25:59,681
hasta las cenizas.

352
00:25:59,683 --> 00:26:03,351
Ya bueno, no es por quitarle peso

353
00:26:03,353 --> 00:26:05,728
al genocidio galáctico a
lo Estrella de la Muerte,

354
00:26:05,731 --> 00:26:06,938
pero dime algo nuevo.

355
00:26:06,940 --> 00:26:09,318
Era el último.

356
00:26:10,902 --> 00:26:13,989
El último mundo aparte de este.

357
00:26:15,824 --> 00:26:18,992
Va a volver. Pronto.

358
00:26:18,994 --> 00:26:20,618
Podría ser hoy, podría ser mañana,

359
00:26:20,620 --> 00:26:24,299
pero cuando venga, no
habrá tiempo que perder.

360
00:26:26,460 --> 00:26:29,419
Tenéis a Amara en el anzuelo.

361
00:26:29,421 --> 00:26:32,672
He visitado a Jack en vuestro búnker,
le he dado las últimas órdenes.

362
00:26:32,674 --> 00:26:35,216
El último paso en su transformación.

363
00:26:35,218 --> 00:26:39,596
Ya. Rellenarlo de TNT
cósmico para que se muera.

364
00:26:39,598 --> 00:26:41,264
¿Cómo lo hiciste para
convencer al chaval para esa?

365
00:26:41,266 --> 00:26:43,516
Le dije la verdad.

366
00:26:43,518 --> 00:26:45,393
Jack mató a vuestra madre,

367
00:26:45,395 --> 00:26:47,771
y lo único que quiere es vuestro perdón.

368
00:26:47,773 --> 00:26:50,815
Y colijo que la única
forma de conseguirlo

369
00:26:50,817 --> 00:26:54,194
es que acabe con Dios
y os libre de la...

370
00:26:54,196 --> 00:26:55,653
¿Cómo la habías llamado?

371
00:26:55,655 --> 00:26:57,657
Rueda hámster.

372
00:27:00,494 --> 00:27:02,245
¿Me equivocaba?

373
00:27:08,960 --> 00:27:12,214
Bueno... ¿A esto te dedicas ahora?

374
00:27:13,882 --> 00:27:15,173
Básicamente.

375
00:27:15,175 --> 00:27:17,300
Lo siento.

376
00:27:17,302 --> 00:27:22,222
¿Nunca te apetece ser, no sé, normal?

377
00:27:22,224 --> 00:27:26,309
Bueno, ayudamos a las
personas, ¿sabes? Las salvamos.

378
00:27:26,311 --> 00:27:29,689
Pero es una pena que no
pudiéramos... salvar a Travis.

379
00:27:32,108 --> 00:27:34,988
Es la última vez que
me vas a ver de nuevo.

380
00:27:34,990 --> 00:27:37,526
- Hasta el final.
- ¿De qué estás hablando?

381
00:27:37,530 --> 00:27:39,028
Acabas de decir que está
a punto de suceder todo.

382
00:27:39,030 --> 00:27:41,908
Exacto. Y según el libro de Chuck,

383
00:27:41,910 --> 00:27:43,647
no estoy en esta parte de la historia.

384
00:27:43,650 --> 00:27:45,233
Vaya, eso es cojonudo.

385
00:27:45,236 --> 00:27:48,331
Así que... depende de ti, Dean.

386
00:27:48,333 --> 00:27:52,877
Ya bueno, aquí me tienes, un
Mensajero de la Destrucción de Dios.

387
00:27:52,879 --> 00:27:57,175
Y tienes que decirme una
cosa. ¿Tenemos un problema?

388
00:28:01,388 --> 00:28:03,263
No.

389
00:28:03,265 --> 00:28:06,099
No, quiero que Chuck
muera. Necesito que muera.

390
00:28:06,101 --> 00:28:08,143
No tiene que gustarme todo el plan.

391
00:28:08,145 --> 00:28:09,396
¿Y tu hermano?

392
00:28:12,232 --> 00:28:13,525
Ya lo aceptará.

393
00:28:14,568 --> 00:28:16,234
No lo sabe.

394
00:28:18,530 --> 00:28:22,449
Me da igual por qué has
ocultado esto a tu hermano.

395
00:28:22,451 --> 00:28:24,576
Pero no me gustan los
cabos sueltos, Dean.

396
00:28:24,578 --> 00:28:26,828
No me gusta el desorden.

397
00:28:26,830 --> 00:28:29,747
Limpia este desastre.

398
00:28:29,749 --> 00:28:33,877
Tengo que saber que está todo en orden.

399
00:28:47,517 --> 00:28:49,350
Creo que tengo algo. Echa un vistazo.

400
00:28:49,352 --> 00:28:51,478
- ¿El qué?
- Mira esto.

401
00:28:51,480 --> 00:28:53,771
Baba Yagá.

402
00:28:53,773 --> 00:28:56,983
Una bruja que se alimenta del temor
de los niños a base de alucinaciones.

403
00:28:56,985 --> 00:28:58,860
Según esto, lleva un anillo.

404
00:28:58,863 --> 00:29:01,495
Es básicamente su corazón
y la fuente de su poder.

405
00:29:01,498 --> 00:29:02,916
Pincha ahí.

406
00:29:03,909 --> 00:29:05,950
Es el anillo de Travis.

407
00:29:05,952 --> 00:29:08,286
- ¿Qué?
- Se lo dio mi madre.

408
00:29:08,288 --> 00:29:11,998
Aquel invierno, lo
sacó de la aspiradora.

409
00:29:12,000 --> 00:29:14,083
Era propiedad sin reclamar.

410
00:29:14,085 --> 00:29:16,920
La piedra del interior estaba rota,

411
00:29:16,922 --> 00:29:19,297
pero a él le parecía que quedaba bien.

412
00:29:19,299 --> 00:29:22,052
Lo puso en una cadena de plata
y lo llevaba en el cuello.

413
00:29:25,888 --> 00:29:27,971
Era su amuleto de la suerte.

414
00:29:27,974 --> 00:29:31,392
Lo arregló unas semanas antes de que...

415
00:29:31,394 --> 00:29:34,105
¿Y si apuñalarla no es lo que la paró?

416
00:29:35,649 --> 00:29:37,815
Dean le cortó los dedos.

417
00:29:37,817 --> 00:29:39,492
El anillo se separó y se perdió.

418
00:29:39,495 --> 00:29:41,361
¿Y si...? Espera.

419
00:29:41,363 --> 00:29:45,698
La piedra. Has dicho
que estaba ro... ¿ta?

420
00:29:45,700 --> 00:29:46,866
¿Caitlin?

421
00:29:46,868 --> 00:29:49,202
¡¿Caitlin?!

422
00:30:15,480 --> 00:30:18,275
Hola, hermanita.

423
00:30:20,026 --> 00:30:21,734
¿Estás buscando...

424
00:30:21,736 --> 00:30:24,445
eso?

425
00:30:28,994 --> 00:30:31,160
¡No! ¡No!

426
00:30:45,565 --> 00:30:47,379
Hola. ¡¿Dónde has estado?!

427
00:30:47,382 --> 00:30:49,722
Te veo con hambre. ¿Y Caitlin?

428
00:30:49,724 --> 00:30:51,880
¡Ni rastro! He estado buscándola.

429
00:30:51,883 --> 00:30:53,801
He encontrado su coche en el
aparcamiento. Le he estado llamando.

430
00:30:53,803 --> 00:30:55,269
No me coge el teléfono.

431
00:30:55,271 --> 00:30:56,812
Creo que la Baba Yagá la ha atrapado.

432
00:30:56,814 --> 00:30:57,896
¿La Baba Yagá?

433
00:30:57,898 --> 00:30:59,231
Sí, la Baba Yagá.

434
00:30:59,233 --> 00:31:00,691
Hemos identificado al monstruo.

435
00:31:00,693 --> 00:31:02,467
Una bruja ancestral, inmortal. Algo así.

436
00:31:02,470 --> 00:31:03,861
No creo que la llegáramos a matar.

437
00:31:03,863 --> 00:31:08,198
Solo dañamos la fuente
de su poder, el anillo.

438
00:31:08,200 --> 00:31:09,783
Vale.

439
00:31:09,785 --> 00:31:12,369
¿La localizamos, le robamos
su tesoro y fin de la partida?

440
00:31:12,371 --> 00:31:13,954
- Supongo, sí.
- Está bien.

441
00:31:13,956 --> 00:31:16,419
- ¿Qué buscamos?
- El nido.

442
00:31:16,422 --> 00:31:18,834
La otra vez se llevó a los niños por
toda la ciudad, cerca la fábrica.

443
00:31:18,836 --> 00:31:21,170
Esta vez todos los ataques son aquí.

444
00:31:21,172 --> 00:31:23,297
De acuerdo. Tiene que andar cerca.

445
00:31:23,299 --> 00:31:24,760
Separémonos y vayamos a comprobarlo.

446
00:32:35,663 --> 00:32:37,862
¡Pero tío! ¿Qué cojones?

447
00:32:39,375 --> 00:32:41,250
Perdona.

448
00:33:03,774 --> 00:33:08,527
¡Oh! ¡Sí! ¡Sí!

449
00:33:08,529 --> 00:33:10,779
¡Sí! ¡Oh!

450
00:33:24,670 --> 00:33:27,421
Ya he visto esta película.

451
00:34:51,966 --> 00:34:53,382
Sam.

452
00:35:00,307 --> 00:35:02,309
Hola, Dean.

453
00:35:06,730 --> 00:35:08,607
Ya sé lo que eres.

454
00:35:14,363 --> 00:35:16,780
Eso no funcionará.

455
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
¿No soy un poco mayor para ti?

456
00:35:18,993 --> 00:35:20,534
Creía que te gustaban los niños.

457
00:35:20,536 --> 00:35:22,578
Así es.

458
00:35:22,580 --> 00:35:24,746
Pero tantos años pasando hambre...

459
00:35:24,748 --> 00:35:27,124
Estoy hambriento.

460
00:35:53,402 --> 00:35:54,693
¡Dean!

461
00:36:33,139 --> 00:36:34,472
Gracias.

462
00:36:34,475 --> 00:36:38,424
Lo que has hecho por mí. Lo
que has hecho por Travis.

463
00:36:38,427 --> 00:36:39,890
Oye.

464
00:36:39,892 --> 00:36:41,558
Esa cosa.

465
00:36:41,560 --> 00:36:43,187
¿Tenías miedo?

466
00:36:44,063 --> 00:36:46,440
Siempre lo tengo.

467
00:36:47,733 --> 00:36:50,275
Has cambiado, sí.

468
00:36:50,277 --> 00:36:52,778
De joven jamás lo habrías admitido.

469
00:36:52,780 --> 00:36:54,946
Bueno, no sé si es algo bueno.

470
00:36:54,948 --> 00:36:56,531
Yo creo que sí.

471
00:36:56,533 --> 00:36:58,909
¿Cómo era eso que decían
de hacerse mayor?

472
00:36:58,911 --> 00:37:02,579
Dices más la verdad porque
sabes que las mentiras...

473
00:37:02,581 --> 00:37:05,042
no mejoran las cosas.

474
00:37:07,211 --> 00:37:09,044
Cuídate, Dean.

475
00:37:18,848 --> 00:37:21,768
Gracias. Me alegra que estuvierais aquí.

476
00:37:24,144 --> 00:37:29,147
Si alguna vez ocurre
algo que... en fin...

477
00:37:29,149 --> 00:37:31,733
llama a este número, ¿vale?

478
00:37:36,865 --> 00:37:38,782
Espero no tener que hacerlo.

479
00:37:41,787 --> 00:37:42,953
Adiós, Dean.

480
00:37:49,878 --> 00:37:51,878
- Adiós, Sam.
- Adiós.

481
00:37:55,217 --> 00:37:57,634
Esos... los otros niños.

482
00:37:57,636 --> 00:38:01,557
¿Los llegaste a encontrar cuando
estabas buscando al monstruo?

483
00:38:03,142 --> 00:38:06,395
No. Seguramente ya no estén.

484
00:38:12,234 --> 00:38:14,693
¿Qué vamos a decirle a papá?

485
00:38:14,695 --> 00:38:16,363
Que yo me encargué.

486
00:38:17,698 --> 00:38:19,741
Con un poco de ayuda.

487
00:38:21,660 --> 00:38:24,496
Sam, lo de la universidad...

488
00:38:26,165 --> 00:38:27,873
No lo sé.

489
00:38:27,875 --> 00:38:29,624
Pero...

490
00:38:29,626 --> 00:38:31,334
hacemos un buen equipo.

491
00:38:31,336 --> 00:38:34,004
¿No?

492
00:38:34,006 --> 00:38:36,590
Sí. Lo hacemos.

493
00:39:05,078 --> 00:39:07,245
¿A quién llamas?

494
00:39:07,247 --> 00:39:09,249
Estoy probando con Cass de nuevo.

495
00:39:10,792 --> 00:39:12,542
Cuelga.

496
00:39:12,544 --> 00:39:15,337
- ¿Qué?
- Cuelga el teléfono.

497
00:39:15,339 --> 00:39:17,466
¿Qué pasa?

498
00:39:20,594 --> 00:39:22,677
Tengo noticias.

499
00:39:22,679 --> 00:39:25,305
Mientras Caitlin y tú
estabais investigando...

500
00:39:25,307 --> 00:39:26,932
Billie vino a verme.

501
00:39:26,934 --> 00:39:29,019
¿Qué?

502
00:39:30,896 --> 00:39:32,697
Es la hora.

503
00:39:32,700 --> 00:39:35,482
Chuck ha acabado con todos los
demás mundos y estará aquí pronto,

504
00:39:35,484 --> 00:39:38,070
y cuando lo haga, tendremos
que actuar rápido.

505
00:39:40,280 --> 00:39:41,696
Y hay otra cosa.

506
00:39:41,699 --> 00:39:43,490
¿Otra cosa?

507
00:39:43,492 --> 00:39:45,244
Jack va a morir.

508
00:39:46,815 --> 00:39:48,870
Por lo visto, siempre formó
parte del plan de Billie.

509
00:39:48,872 --> 00:39:50,372
Jack lo ha sabido
durante todo este tiempo.

510
00:39:50,374 --> 00:39:52,958
Y está listo para sacrificarse.

511
00:39:52,960 --> 00:39:57,047
Así que para matar a Dios y a
Amara, Jack tiene que morir.

512
00:39:58,215 --> 00:40:00,257
Espera. Entonces...

513
00:40:00,259 --> 00:40:04,388
¿Billie te lo acaba de decir
mientras tú pedías unas hamburguesas?

514
00:40:06,139 --> 00:40:08,098
No.

515
00:40:08,108 --> 00:40:10,235
Me lo dijo Cass, antes de irnos.

516
00:40:11,875 --> 00:40:13,645
Antes incluso de recibir
la llamada sobre Travis.

517
00:40:13,647 --> 00:40:16,233
Y tú lo has mantenido en secreto.

518
00:40:17,943 --> 00:40:20,110
¿Pero qué cojones, Dean?

519
00:40:20,112 --> 00:40:21,975
Creía que habíamos
dejado atrás esas cosas.

520
00:40:21,978 --> 00:40:23,645
- Lo sé. Sam...
- ¡No me lo puedo creer!

521
00:40:23,648 --> 00:40:25,365
¿Me oyes?

522
00:40:25,367 --> 00:40:27,409
¡¿Cómo has podido ocultarme

523
00:40:27,411 --> 00:40:28,785
algo tan importante?!

524
00:40:28,787 --> 00:40:30,604
¡Porque sé que no podrías controlarte!

525
00:40:30,607 --> 00:40:32,315
No confiabas en el plan de Billie,

526
00:40:32,318 --> 00:40:34,027
y cuando nos enteramos de lo de Amara...

527
00:40:34,029 --> 00:40:35,445
empezaste a cuestionarlo.

528
00:40:35,448 --> 00:40:37,531
Empezaste a plantearte todo
tipo de preguntas éticas.

529
00:40:37,534 --> 00:40:39,087
¿Y no debería?

530
00:40:39,089 --> 00:40:41,840
¿Jack se va a suicidar y
yo me tengo que callar?

531
00:40:41,842 --> 00:40:43,008
- ¡Sí!
- ¡No!

532
00:40:43,010 --> 00:40:44,884
¡Esta es la forma de
acabar con Chuck, ¿vale?!

533
00:40:44,886 --> 00:40:47,178
¡Es la única manera que
existe de ser libres!

534
00:40:47,180 --> 00:40:49,347
¡Así que lo siento, Sam!
¡No tienes elección!

535
00:40:49,349 --> 00:40:51,308
- ¡Nosotros no tenemos elección!
- Conque "nosotros".

536
00:40:59,860 --> 00:41:01,651
- Mira, tío...
- ¡Basta! ¡¿Vale?!

537
00:41:01,653 --> 00:41:05,614
¡Para ya! ¡Por favor!

538
00:41:13,081 --> 00:41:15,206
- Lo siento, no pensé que...
- No hables. No hables.

539
00:41:15,208 --> 00:41:17,792
No hables.

540
00:41:17,794 --> 00:41:19,796
Tú...

541
00:41:20,922 --> 00:41:23,300
Tú conduce.

542
00:41:27,012 --> 00:41:29,638
Conduce.

543
00:41:32,937 --> 00:41:39,529
www.subtitulamos.tv

