1
00:00:10,184 --> 00:00:11,617
Tengo miedo, mamá.

2
00:00:11,652 --> 00:00:13,052
¿Y si me llevan a mí?

3
00:00:13,087 --> 00:00:14,987
No te preocupes, Dedos de Barteca.

4
00:00:15,022 --> 00:00:16,822
Siempre eres el último.

5
00:00:16,857 --> 00:00:20,359
Incluso las pasas de uvas rancias se
van antes que tú, Dedos de Manteca.

6
00:00:20,394 --> 00:00:21,927
Digo, Dedos de Barteca.

7
00:00:23,497 --> 00:00:25,230
Nadie nunca quiere la manzana.

8
00:00:25,266 --> 00:00:28,356
Deben tener miedo de que haya
una hoja de afeitar dentro de mí.

9
00:00:28,392 --> 00:00:30,692
Sí. Esa es la razón.

10
00:00:30,727 --> 00:00:33,157
Tal vez te cubrirán de caramelo.

11
00:00:33,193 --> 00:00:34,689
   

12
00:00:36,110 --> 00:00:37,743
¿Qué...? ¿A dónde voy?

13
00:00:37,778 --> 00:00:39,878
Vas al cielo, papá.

14
00:00:39,914 --> 00:00:42,627
¡Esas puertas del paraíso
se parecen mucho a dientes!

15
00:00:42,662 --> 00:00:44,216
El cambio siempre es duro.

16
00:00:44,251 --> 00:00:46,190
Bueno, supongo que...

17
00:00:48,465 --> 00:00:50,465
¡Aliento a cigarrillo!

18
00:00:54,338 --> 00:00:55,503
Gracias a Dios.

19
00:00:55,539 --> 00:00:57,205
Logramos pasar la noche.

20
00:00:59,676 --> 00:01:02,477
Y ahora están en un estante alto,

21
00:01:02,512 --> 00:01:06,348
¡donde se olvidarán de ti para siempre!

22
00:01:06,383 --> 00:01:09,517
¿Por qué no me lleva la tierra?

23
00:01:09,553 --> 00:01:11,847
Te entiendo, amigo.

24
00:01:12,622 --> 00:01:15,090
Dulce.

25
00:01:15,125 --> 00:01:16,580
¡Homero, no!

26
00:01:16,615 --> 00:01:18,159
No seas tonta, querida.

27
00:01:18,195 --> 00:01:19,794
El chocolate no siente nada.

28
00:01:19,830 --> 00:01:21,663
¡No! ¡Dios, no!

29
00:01:21,698 --> 00:01:23,298
¡Papá...!

30
00:01:23,333 --> 00:01:25,633
¡No puedo escuchar este horror!

31
00:01:25,669 --> 00:01:26,968
Está bien, ya me ocupo.

32
00:01:28,205 --> 00:01:29,537
Gracias.

33
00:01:33,090 --> 00:01:38,090
www.subtitulamos.tv

34
00:02:08,337 --> 00:02:11,585
¡Ya llegó! ¡El primer Pazuzu de Maggie!

35
00:02:11,632 --> 00:02:13,432
Tu padre lo ordenó porque...

36
00:02:13,467 --> 00:02:15,334
¿Por qué ordenaste esto?

37
00:02:15,369 --> 00:02:17,169
Pensé que era pizza.

38
00:02:17,204 --> 00:02:18,904
Sí, lo devolveré mañana.

39
00:02:18,939 --> 00:02:21,206
Esta noche tenemos fiesta de cócteles.

40
00:02:21,242 --> 00:02:23,041
Y llegamos temprano.

41
00:02:23,160 --> 00:02:26,361
Y dejé mi cara en tu toalla.

42
00:02:28,899 --> 00:02:29,865
   

43
00:02:35,305 --> 00:02:36,671
No te preocupes, Maggie.

44
00:02:36,707 --> 00:02:39,007
Mientras mamá y papá se divierten abajo,

45
00:02:39,042 --> 00:02:41,754
¡tú estarás en la oscuridad con Pazuzu!

46
00:02:41,789 --> 00:02:44,379
*Cuando los ojos de Pazuzu*

47
00:02:44,414 --> 00:02:45,847
*Están brillando*

48
00:02:45,883 --> 00:02:49,618
*Es hora de ir a la cama*

49
00:02:49,653 --> 00:02:52,821
*Verás sombras de demonios luchando*

50
00:02:52,856 --> 00:02:56,625
*Pero solo están en tu cabeza*

51
00:02:56,660 --> 00:03:00,595
*Cuando los ojos de
Pazuzu te miran fijo*

52
00:03:00,631 --> 00:03:03,899
*La luna se volverá roja*

53
00:03:03,934 --> 00:03:09,304
*Porque Pazuzu está en tus pesadillas*

54
00:03:09,339 --> 00:03:12,274
*Hasta que todos*

55
00:03:12,309 --> 00:03:15,176
*Estemos muertos*

56
00:03:15,212 --> 00:03:16,578
Dulces sueños, Maggie.

57
00:03:16,613 --> 00:03:18,680
No dejes que los Belcebúes te muerdan.

58
00:03:25,222 --> 00:03:27,122
Nadie quiere mi sopa de pescado.

59
00:03:27,157 --> 00:03:29,524
Tal vez la llevaré de vuelta a casa.

60
00:03:34,064 --> 00:03:38,166
Maggie, cariño, deberías
estar en la cama.

61
00:03:38,201 --> 00:03:40,802
Nadie saldrá con vida.

62
00:03:40,837 --> 00:03:43,104
¡Sus primeras palabras!

63
00:03:43,140 --> 00:03:44,739
¿Alguien lo grabó con su teléfono?

64
00:03:44,775 --> 00:03:46,908
Tiene ojos rojos.

65
00:03:46,944 --> 00:03:48,877
¡Es un demonio del infierno!

66
00:03:48,912 --> 00:03:50,779
Además, ¿gaseosa genérica?

67
00:03:50,814 --> 00:03:52,080
¿En serio?

68
00:03:52,115 --> 00:03:53,782
Fracaso de fiesta.

69
00:03:55,085 --> 00:03:56,217
Gracias.

70
00:04:03,827 --> 00:04:06,227
Bueno, al menos tenemos el licor.

71
00:04:11,835 --> 00:04:13,401
¡Mi sopa de pescado!

72
00:04:13,437 --> 00:04:15,470
Alguien empezó los terribles dos años.

73
00:04:16,974 --> 00:04:19,574
Alguien tiene un romance
con su enfermera.

74
00:04:20,811 --> 00:04:24,045
- Di "ah".
- A... dúltero.

75
00:04:24,081 --> 00:04:26,247
¿81 grados?

76
00:04:29,619 --> 00:04:32,988
Me temo que el pequeño
demonio necesita un exorcismo.

77
00:04:33,023 --> 00:04:36,257
Me temo que no me enseñaron
eso en Pepperdine.

78
00:04:37,627 --> 00:04:40,261
Cintas de la Biblia, eso la sujetará.

79
00:04:44,001 --> 00:04:46,601
Qué bien, la policía está aquí.

80
00:04:50,907 --> 00:04:53,508
¿Cuándo va a llegar ese exorcista?

81
00:04:53,543 --> 00:04:54,976
Marge, estaremos bien.

82
00:04:55,012 --> 00:04:57,078
Maggie ya aprendió lo que es un círculo.

83
00:04:58,882 --> 00:05:01,583
Muy bien, con el que se detenga
tendrá que cambiarle los pañales,

84
00:05:01,618 --> 00:05:03,918
que parecen contener lava llameante.

85
00:05:03,954 --> 00:05:06,554
Tú nunca quieres cambiarle los pañales.

86
00:05:08,125 --> 00:05:09,524
Yo me encargaré de esto.

87
00:05:22,205 --> 00:05:23,805
Lo siento por eso.

88
00:05:23,840 --> 00:05:25,540
Primero, vamos a ver qué tan poderoso

89
00:05:25,575 --> 00:05:27,876
es realmente nuestro demonio.

90
00:05:27,911 --> 00:05:29,744
La gallina hace...

91
00:05:33,683 --> 00:05:35,283
Bueno, solo hay una respuesta aquí,

92
00:05:35,318 --> 00:05:37,819
- ¡Libérenla!
- ¿Está seguro?

93
00:05:37,854 --> 00:05:40,021
¿Si no pueden confiarle un
niño a un sacerdote católico,

94
00:05:40,057 --> 00:05:41,289
en quién van a confiar?

95
00:05:50,233 --> 00:05:53,968
Por el poder de Cristo,
¡digo que salgas, demonio!

96
00:05:54,004 --> 00:05:55,637
¿Eso es todo lo que tiene?

97
00:05:55,672 --> 00:05:57,305
Bueno, lo diré tres veces.

98
00:05:57,340 --> 00:05:58,540
Este tipo es bueno.

99
00:05:58,575 --> 00:06:00,141
¡Sal, demonio!

100
00:06:00,177 --> 00:06:05,513
Soy Pazuzu, demonio del
viento del sudoeste.

101
00:06:05,549 --> 00:06:08,883
Espera, ¿o sea que no eres tan
poderoso como el viento del sur

102
00:06:08,919 --> 00:06:10,351
o el viento del oeste?

103
00:06:10,387 --> 00:06:11,920
¿Qué tan patético es eso?

104
00:06:11,955 --> 00:06:13,421
Solía ser muy importante.

105
00:06:13,457 --> 00:06:14,689
Googléalo.

106
00:06:14,724 --> 00:06:16,524
¡Sal, demonio!

107
00:06:16,560 --> 00:06:19,027
¡Googléalo!

108
00:06:25,235 --> 00:06:27,102
Su bebé se ha salvado.

109
00:06:27,137 --> 00:06:28,937
Fantástico.

110
00:06:28,972 --> 00:06:31,372
No va a ser un bicho
raro religioso, ¿no?

111
00:06:31,408 --> 00:06:33,241
- No.
- Fantástico.

112
00:06:33,276 --> 00:06:34,509
Ahora silencio.

113
00:06:34,544 --> 00:06:36,678
Pazuzu sigue entre nosotros.

114
00:06:36,713 --> 00:06:38,012
¿Pero, dónde?

115
00:06:38,048 --> 00:06:41,349
   

116
00:06:41,384 --> 00:06:42,650
¿Bart?

117
00:06:42,686 --> 00:06:44,452
¡Déjenme salir, déjenme salir!

118
00:06:44,488 --> 00:06:47,188
Este niño tiene el alma
más oscura que he visto.

119
00:06:47,224 --> 00:06:50,091
¿Es peor que trabajar
para David Schwimmer!

120
00:06:50,127 --> 00:06:53,361
Oye, Pazuzu, haz que me salgan cuernos.

121
00:06:54,598 --> 00:06:57,499
No son cuernos, son protuberancias.

122
00:06:58,401 --> 00:07:00,068
¡No, no, no!

123
00:07:00,103 --> 00:07:02,770
Bueno, al menos me
salvaré de ser jurado.

124
00:07:08,428 --> 00:07:11,930
*Lisa, Lisa quiere una mejor vida*

125
00:07:11,965 --> 00:07:15,700
*Lisa, Lisa, pasa por el cuchillo*

126
00:07:15,736 --> 00:07:19,938
*Homero, Homero tiene
una esposa con botones*

127
00:07:20,630 --> 00:07:24,776
¿Alguien quiere ir a
recoger basura al parque?

128
00:07:24,811 --> 00:07:26,111
¿Qué hay de ti, Maggie?

129
00:07:26,146 --> 00:07:28,280
Aún tiene un toque de Pazuzu.

130
00:07:28,315 --> 00:07:29,848
Al menos nunca vomitó.

131
00:07:38,225 --> 00:07:39,691
Eso es genial.

132
00:07:39,726 --> 00:07:41,826
En todos lados menos en el sumidero.

133
00:07:42,629 --> 00:07:45,664
A veces pienso que nací
en la familia equivocada.

134
00:07:47,634 --> 00:07:49,766
Hola, Sr. Gato.

135
00:07:49,802 --> 00:07:51,269
¿Con qué estás jugando?

136
00:07:51,305 --> 00:07:53,038
¿Una puerta secreta?

137
00:07:53,073 --> 00:07:56,041
¿No tenemos alarmas de
humo, pero tenemos esto?

138
00:07:56,076 --> 00:07:58,677
El humo es su propia alarma.

139
00:07:59,205 --> 00:08:01,305
¡No, no, Bola de Nieve, regresa!

140
00:08:01,307 --> 00:08:03,307
¡Es muy peligroso!

141
00:08:06,219 --> 00:08:10,221
A veces las pequeñas puertas
llevan a grandes oportunidades.

142
00:08:10,257 --> 00:08:13,291
- ¿Podías hablar?
- Claro.

143
00:08:13,327 --> 00:08:16,061
Durante siglos, el gato ha
sido símbolo de inteligencia,

144
00:08:16,096 --> 00:08:17,829
del "saber hacer" del otro mundo...

145
00:08:17,864 --> 00:08:19,397
¡Brillante!

146
00:08:19,433 --> 00:08:21,399
Ahí está. ¿A dónde fue?

147
00:08:21,435 --> 00:08:23,168
Ahí está. ¿A dónde fue?

148
00:08:23,203 --> 00:08:24,903
Ahí está. ¿A dónde fue?

149
00:08:24,938 --> 00:08:26,237
Suficiente.

150
00:08:26,273 --> 00:08:28,406
Vamos a conocer a tu otra familia.

151
00:08:28,442 --> 00:08:30,742
¿Otra familia?

152
00:08:30,777 --> 00:08:34,679
El gato que habla ya no
es lo más interesante.

153
00:08:40,387 --> 00:08:44,622
Para ser un segmento del especial
de Noche de Brujas, es asombroso.

154
00:08:48,628 --> 00:08:52,397
El sueño de toda niña,
una familia perfecta.

155
00:08:55,635 --> 00:08:57,702
Buen día, dormilona.

156
00:08:57,738 --> 00:09:00,171
Para el desayuno, ¿tofu o col?

157
00:09:00,207 --> 00:09:02,006
Qué agradable.

158
00:09:02,042 --> 00:09:03,875
¿Pero, que hay con los ojos de botones?

159
00:09:03,910 --> 00:09:06,378
No todos tenemos ojos de botones, tonta.

160
00:09:06,413 --> 00:09:08,079
Algunos tienen bocas de botón.

161
00:09:08,115 --> 00:09:09,881
¡¿Qué pasa!?

162
00:09:09,916 --> 00:09:13,218
Lisa, ¿te gustaría tocar con nosotros?

163
00:09:13,253 --> 00:09:14,719
¿Les gusta el jazz?

164
00:09:27,901 --> 00:09:30,885
Son buenos, pero no mejores que yo.

165
00:09:30,920 --> 00:09:32,904
Ojalá pudiera quedarme
aquí para siempre.

166
00:09:32,939 --> 00:09:34,773
Pero sí puedes.

167
00:09:34,808 --> 00:09:37,278
Muy bien. Déjenme adivinar.

168
00:09:37,318 --> 00:09:40,385
¿Tienen que coserme botones en los ojos?

169
00:09:40,421 --> 00:09:42,054
No te preocupes, dulzura,

170
00:09:42,089 --> 00:09:43,889
te daremos un botón para que muerdas

171
00:09:43,924 --> 00:09:45,491
mientras te los cosemos.

172
00:09:45,526 --> 00:09:47,826
Quédate quieta.

173
00:09:51,198 --> 00:09:53,165
Cariño, llegas justo a tiempo.

174
00:09:53,200 --> 00:09:54,967
Maté a una serpiente con tu saxofón y...

175
00:09:55,002 --> 00:09:56,301
¿Puedes sacarle la cabeza soplando?

176
00:09:56,337 --> 00:09:58,804
Déjame limpiar la sangre de la boquilla.

177
00:09:58,839 --> 00:10:00,606
Los botones, por favor.

178
00:10:03,744 --> 00:10:06,178
Algo está faltando.

179
00:10:06,213 --> 00:10:09,548
¿No teníamos un niño
entre Bart y la bebé?

180
00:10:09,583 --> 00:10:12,518
Es un poco listo, creo
que toca la flauta.

181
00:10:12,553 --> 00:10:14,853
Lisa. Hace días que desapareció.

182
00:10:14,889 --> 00:10:16,822
Y la policía no ha sido de ayuda.

183
00:10:16,857 --> 00:10:19,791
No es cierto. Le ayudé a
rearmar esa silla de bebé.

184
00:10:21,128 --> 00:10:22,861
¡Maldición!

185
00:10:27,134 --> 00:10:29,868
Bueno, ahora tenemos dos hijos,
así que nada de favoritismos.

186
00:10:29,904 --> 00:10:33,026
Maggie se queda con el cuarto de Lisa,
Maggie se queda con la ropa de Lisa

187
00:10:33,072 --> 00:10:34,572
y Bart se queda con la tarea de Lisa.

188
00:10:35,476 --> 00:10:37,209
¡Cowabunga!

189
00:10:38,412 --> 00:10:40,546
¡Bart! ¿Cómo me encontraste?

190
00:10:40,581 --> 00:10:42,267
Tuve un informante.

191
00:10:42,302 --> 00:10:44,149
Ya sé, puede hablar.

192
00:10:44,184 --> 00:10:46,251
¿Puede? Solo lo seguí.

193
00:10:46,287 --> 00:10:49,321
Dios. Ahora tendré que hablarle.

194
00:10:49,356 --> 00:10:52,558
No creo que vaya a regresar.

195
00:10:52,593 --> 00:10:54,393
¿Cómo puedes estar tan calmado?

196
00:10:54,428 --> 00:10:56,428
Aburro a los dos niños.

197
00:10:56,463 --> 00:10:59,620
Oye, tus historias no son geniales,
pero yo no las llamaría aburridas.

198
00:10:59,655 --> 00:11:00,687
   

199
00:11:00,722 --> 00:11:02,601
Voy a entrar.

200
00:11:05,306 --> 00:11:07,990
Esta vez sí que la hiciste, Homero.

201
00:11:08,026 --> 00:11:09,859
Perdiste a tu familia.

202
00:11:09,895 --> 00:11:12,162
Espera, ¿puedes hablar de este lado?

203
00:11:12,197 --> 00:11:13,863
Sí, es solo que no me gusta.

204
00:11:13,899 --> 00:11:15,565
Hace sentir inferior al perro.

205
00:11:16,868 --> 00:11:17,834
Muy bien.

206
00:11:19,571 --> 00:11:21,171
Qué ajustado.

207
00:11:21,206 --> 00:11:24,007
¿Por qué almorcé después del almuerzo?

208
00:11:24,042 --> 00:11:25,875
¡Que alguien me patee el trasero!

209
00:11:25,911 --> 00:11:27,477
¡Gracias!

210
00:11:29,881 --> 00:11:32,549
¿Qué tiene este mundo
que sea tan genial?

211
00:11:32,584 --> 00:11:35,385
El Homero de este mundo no suelta gases.

212
00:11:35,420 --> 00:11:37,954
Eso costó tres botones.

213
00:11:37,989 --> 00:11:40,190
¿Te gustaría tener dos ojos?

214
00:11:40,225 --> 00:11:42,859
Podemos hablar entre
nosotros mientras miras TV.

215
00:11:42,894 --> 00:11:46,129
Justo lo que necesita Homero,
una excusa para ser más vago.

216
00:11:46,164 --> 00:11:47,597
Pequeño demonio...

217
00:11:47,632 --> 00:11:51,801
Yo te haré vago, cosa de otro mundo...

218
00:11:51,837 --> 00:11:53,937
- ¿Pero qué...?
- ¡Ese era mi Bart!

219
00:11:53,972 --> 00:11:57,207
Cielos, sí que es difícil
ver con botones en los ojos.

220
00:11:57,242 --> 00:11:59,209
   

221
00:11:59,244 --> 00:12:01,244
¡Mataste a mi esposo!

222
00:12:03,815 --> 00:12:06,716
¿Esposa araña, hijo muerto,
dos hijas con ojos de botones?

223
00:12:06,752 --> 00:12:09,753
Creo que este matrimonio
finalmente salió del estancamiento.

224
00:12:12,491 --> 00:12:15,425
Sí, tengo todo justo como lo quería,

225
00:12:15,460 --> 00:12:18,561
incluyendo un yo extra para ir a
las charlas de padres y maestros.

226
00:12:18,597 --> 00:12:21,765
Bart hizo este dibujo de la familia.

227
00:12:21,800 --> 00:12:23,967
Ahora tendremos visitas
de una trabajadora social

228
00:12:24,002 --> 00:12:25,502
y un exterminador.

229
00:12:25,537 --> 00:12:27,003
Estaré lista.

230
00:12:28,473 --> 00:12:31,074
Y yo aprendí que no importa
lo mal que estén las cosas,

231
00:12:31,109 --> 00:12:34,010
siempre pueden ponerse mucho peor.

232
00:12:34,045 --> 00:12:36,030
Dímelo a mí.

233
00:12:36,621 --> 00:12:38,836
   

234
00:12:43,229 --> 00:12:45,629
Nadie se quedará sentado
durante el tercer acto

235
00:12:45,664 --> 00:12:47,331
de este especial de Noche de Brujas.

236
00:12:47,366 --> 00:12:50,200
Lo que están a punto
de ver es tan asqueroso

237
00:12:50,236 --> 00:12:53,070
que verán Game of Thrones para calmarse.

238
00:12:53,105 --> 00:12:55,005
Quedan advertidos.

239
00:13:07,786 --> 00:13:10,821
Chicos, estoy celoso de ustedes.

240
00:13:10,856 --> 00:13:13,857
Dos semanas en Lima,
Ohio, con Patty y Selma

241
00:13:13,893 --> 00:13:15,926
mientras yo me quedo aquí trabajando.

242
00:13:15,961 --> 00:13:18,829
Voy a estar solo. Tan solo.

243
00:13:18,864 --> 00:13:20,931
Bueno, si de verdad
quieres que nos quedemos...

244
00:13:20,966 --> 00:13:23,066
¡Ya nos hemos despedido
y el auto lo escuchó!

245
00:13:27,106 --> 00:13:29,706
Se fueron. Ni un segundo que perder.

246
00:13:34,813 --> 00:13:36,880
*Me dejaron solo otra vez*

247
00:13:36,916 --> 00:13:39,883
*Sí, comeré provolone otra vez*

248
00:13:39,919 --> 00:13:43,854
*La comida sabe mejor en
el baño de vez en cuando*

249
00:13:43,889 --> 00:13:47,259
*Me encanta estar solo otra vez*

250
00:13:48,393 --> 00:13:50,727
*Me dejaron solo durante días*

251
00:13:50,763 --> 00:13:54,364
*Comí 24 bolsas de papas fritas*

252
00:13:54,400 --> 00:13:57,768
*Me voy a cepillar los
dientes con mayonesa*

253
00:13:57,803 --> 00:14:01,338
*Ahora mi sudor sabe
a rosquillas glaseadas*

254
00:14:09,949 --> 00:14:12,115
¡Ni un solo bocado en toda la casa!

255
00:14:14,153 --> 00:14:15,419
Una salchicha olvidada.

256
00:14:16,622 --> 00:14:18,255
Estás temblando.

257
00:14:18,290 --> 00:14:19,990
Yo me encargaré.

258
00:14:21,961 --> 00:14:24,328
*Feliz cumpleaños a mi carne*

259
00:14:24,363 --> 00:14:26,430
*No puedo esperar a comerla*

260
00:14:26,465 --> 00:14:29,333
Ahora la cortamos a la mitad.

261
00:14:29,368 --> 00:14:31,134
No voy a compartirla contigo.

262
00:14:31,170 --> 00:14:33,203
Solo te enseño cómo se cocina.

263
00:14:36,008 --> 00:14:37,641
Sigue congelada.

264
00:14:39,178 --> 00:14:41,678
¡Mi dedo!

265
00:14:41,714 --> 00:14:43,213
¡Mi perro caliente!

266
00:14:48,020 --> 00:14:49,653
¡Mi dedo! Mi pobre...

267
00:14:51,023 --> 00:14:52,789
y delicioso dedo.

268
00:14:52,825 --> 00:14:54,658
Espera un minuto.

269
00:14:54,693 --> 00:14:56,860
No puedo comer mi
propio dedo. Es pecado.

270
00:14:56,895 --> 00:14:58,395
Además, no está bien cocido.

271
00:14:58,430 --> 00:15:01,531
Pero a veces un hombre tiene
que hacer algo impensable,

272
00:15:01,567 --> 00:15:04,935
como comer algo medio cocido.

273
00:15:04,970 --> 00:15:05,936
   

274
00:15:07,573 --> 00:15:09,673
*Oye, te comiste*

275
00:15:09,708 --> 00:15:11,475
*Tenías un sabor genial*

276
00:15:11,510 --> 00:15:13,677
*Oye, te comiste, oye, te comiste*

277
00:15:13,712 --> 00:15:16,113
*Te cocinaste y te comiste*

278
00:15:16,148 --> 00:15:18,211
   

279
00:15:18,236 --> 00:15:19,469
   

280
00:15:23,722 --> 00:15:25,889
   

281
00:15:25,924 --> 00:15:27,924
Tiene sentido por completo.

282
00:15:27,960 --> 00:15:31,728
Como más y me ejercito menos
que el cerdo más suculento.

283
00:15:31,764 --> 00:15:33,297
¡Por supuesto que soy delicioso!

284
00:15:33,332 --> 00:15:37,034
Pero no debo volver a comerme. ¡Jamás!

285
00:15:37,069 --> 00:15:40,404
Por otro lado está mi otro dedo.

286
00:15:40,439 --> 00:15:42,973
Y si hay algo que amo es la coherencia.

287
00:15:46,942 --> 00:15:48,375
Hola, Homero Solitario.

288
00:15:48,377 --> 00:15:51,512
En ausencia de las señoritas,
¿quieres comer algo delicioso?

289
00:15:53,916 --> 00:15:56,584
No te preocupes. Ya vuelvo.

290
00:16:03,192 --> 00:16:05,392
   

291
00:16:05,428 --> 00:16:07,094
Asqueroso.

292
00:16:07,129 --> 00:16:09,730
Homero Simpson, ¿ya
no te gusta el filete?

293
00:16:09,765 --> 00:16:13,033
En realidad, me convertí en migano.

294
00:16:13,069 --> 00:16:15,836
¿Tienes espaghettis para
mis bolas... de carne?

295
00:16:15,872 --> 00:16:17,771
¿"Migano"? ¿"Mis bolas"?

296
00:16:17,807 --> 00:16:20,274
¿Estás comiendo la fruta prohibida?

297
00:16:20,309 --> 00:16:22,376
¿Fruta?

298
00:16:25,581 --> 00:16:27,248
Lo siento, Flanders,

299
00:16:27,283 --> 00:16:30,751
pero tengo más carne
deliciosa en mi meñique

300
00:16:30,786 --> 00:16:33,087
que lo que tienes en toda
esta mesa de picnic.

301
00:16:33,122 --> 00:16:34,421
Hablando de eso...

302
00:17:04,287 --> 00:17:07,221
De verdad he tenido muchos problemas

303
00:17:07,256 --> 00:17:08,989
para no abandonar la casa.

304
00:17:09,025 --> 00:17:10,758
¡Homie, llegamos!

305
00:17:11,794 --> 00:17:14,228
¿Qué hay con los guantes?

306
00:17:14,263 --> 00:17:17,498
Estaba viendo Desayuno en Tiffany's

307
00:17:17,533 --> 00:17:19,767
y pensé que podía ser más elegante.

308
00:17:19,802 --> 00:17:22,102
¿Elegante? ¿Con tu cintura?

309
00:17:22,138 --> 00:17:23,971
No lo creo.

310
00:17:24,006 --> 00:17:27,908
En realidad, Homero, parece
que has perdido diez kilos.

311
00:17:27,944 --> 00:17:29,944
Bueno, he estado recortando.

312
00:17:29,979 --> 00:17:31,946
Eso significa algo diferente para mí.

313
00:17:31,981 --> 00:17:33,280
¿Qué pasa con tu pierna?

314
00:17:33,316 --> 00:17:35,583
Nada. Estaba perfecta.

315
00:17:43,526 --> 00:17:47,361
Homie, no deberías comer
bocadillos en medio de la noche.

316
00:17:47,396 --> 00:17:48,495
No puede ser bueno para tu...

317
00:17:53,903 --> 00:17:56,370
Esto es, sin lugar a dudas,

318
00:17:56,405 --> 00:17:59,640
el peor momento de
todo nuestro matrimonio.

319
00:17:59,675 --> 00:18:01,041
- ¿Qué hay de...?
- Esto es peor.

320
00:18:01,077 --> 00:18:02,643
   

321
00:18:02,678 --> 00:18:05,212
Marge, lo admito, este
es un momento difícil.

322
00:18:05,247 --> 00:18:06,780
Pero sé cuándo detenerme.

323
00:18:06,816 --> 00:18:09,316
¿Y cuándo va a ser? ¿Cuando
seas solo una boca?

324
00:18:09,352 --> 00:18:11,685
¿Ve cómo es, Doc? Siempre negativa.

325
00:18:11,721 --> 00:18:13,153
Me hacer sentir que no soy nada.

326
00:18:13,189 --> 00:18:15,489
¡Ya eres casi nada!

327
00:18:15,524 --> 00:18:17,057
Casi nada.

328
00:18:17,093 --> 00:18:19,827
Homero, ¿has considerado los
sentimientos de tu esposa?

329
00:18:19,862 --> 00:18:21,996
Quizás ella toma tu dieta como

330
00:18:22,031 --> 00:18:23,697
un comentario sobre su forma de cocinar.

331
00:18:23,733 --> 00:18:24,999
¿Marge?

332
00:18:25,034 --> 00:18:27,234
No voy a negar que es parte de ello.

333
00:18:27,269 --> 00:18:28,569
¿Lo ven? Un progreso.

334
00:18:28,604 --> 00:18:29,737
Ahora, discúlpenme.

335
00:18:29,772 --> 00:18:32,806
Tengo que ir a hacerme famoso
hablando sobre ustedes.

336
00:18:32,842 --> 00:18:35,376
Homie, me temo que se acabó.

337
00:18:35,411 --> 00:18:39,179
Tu comportamiento autodestructivo
ha llegado demasiado lejos.

338
00:18:39,215 --> 00:18:40,981
Pero, Marge...

339
00:18:41,017 --> 00:18:43,250
Adiós, mi amor.

340
00:18:45,588 --> 00:18:48,222
Quizás, en el fondo, por eso
es que me comí a mí mismo...

341
00:18:48,257 --> 00:18:50,524
Porque me odio a mí mismo.

342
00:18:50,559 --> 00:18:53,394
Parece que alguien tuvo un avance.

343
00:18:53,429 --> 00:18:55,863
Hola. Soy el famoso
cocinero Mario Batali.

344
00:18:55,898 --> 00:18:58,399
- ¿Quieres decir "chef"?
- No me importa ese término.

345
00:18:58,434 --> 00:19:01,402
Bueno, sé que no debo estar en
terapia, pero, ¿por qué estás tú?

346
00:19:01,437 --> 00:19:03,504
Me deprimí porque me quedé

347
00:19:03,539 --> 00:19:05,172
sin nuevos ingredientes emocionantes.

348
00:19:05,207 --> 00:19:07,841
Homero, tenemos que hablar.

349
00:19:07,877 --> 00:19:09,710
¿Vamos a un wok y hablamos?

350
00:19:09,745 --> 00:19:11,145
Bueno, claro.

351
00:19:20,122 --> 00:19:23,257
Mi querida familia, los quiero mucho.

352
00:19:23,292 --> 00:19:26,427
Y creo que he encontrado la
forma de ganarme su perdón.

353
00:19:26,462 --> 00:19:28,062
Por favor vuelvan a casa.

354
00:19:28,097 --> 00:19:30,064
Vuelvan a casa para saborear.

355
00:19:38,307 --> 00:19:40,908
Quiso que te pasara
estás últimas palabras.

356
00:19:40,943 --> 00:19:42,376
"He fracasado como hombre,

357
00:19:42,411 --> 00:19:44,445
pero he tenido éxito como ingrediente".

358
00:19:44,480 --> 00:19:45,579
¡Yo quiero el cerebro!

359
00:19:47,616 --> 00:19:48,949
   

360
00:19:48,984 --> 00:19:50,918
Se ha ido.

361
00:19:50,953 --> 00:19:55,422
Bueno, supongo que puedo estar
orgullosa de que tuvo éxito en algo.

362
00:19:55,458 --> 00:19:57,458
Es mucho más que algo.

363
00:19:57,493 --> 00:20:00,094
Homero es lo mejor que le pasó a
la comida desde las recargas gratis.

364
00:20:01,530 --> 00:20:03,464
*Oye, te comiste*

365
00:20:03,499 --> 00:20:05,632
*Tenías un sabor genial*

366
00:20:05,668 --> 00:20:07,668
*Oye, te comiste, oye, te comiste*

367
00:20:07,703 --> 00:20:09,670
*Te cocinaste y te comiste*

368
00:20:09,705 --> 00:20:11,839
¿Cómo pudieron sacar tanto de Homero?

369
00:20:11,874 --> 00:20:15,075
Mezclaron un poco de Barney, el dueño
de la tienda de cómics y un caballo.

370
00:20:15,111 --> 00:20:16,510
¡¿Caballo!?

371
00:20:18,207 --> 00:20:20,536
¿Sabes cómo se siente que todos

372
00:20:20,564 --> 00:20:21,897
coman de tu cuerpo?

373
00:20:21,932 --> 00:20:23,857
Sí, todos los domingos, amigo.

374
00:20:24,969 --> 00:20:27,601
¿Sabes? No te van a dar más de esas.

375
00:20:27,749 --> 00:20:32,749
www.subtitulamos.tv

