1
00:00:00,064 --> 00:00:03,058
Es un geoscopio interdimencional.

2
00:00:03,061 --> 00:00:05,604
Lo miré antes. No vi nada.

3
00:00:05,606 --> 00:00:07,316
Eso no es bueno.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
ENTONCES

5
00:00:09,484 --> 00:00:11,878
Toda mi vida no he sido más
que un hámster en una rueda.

6
00:00:11,881 --> 00:00:13,111
Atrapado en una historia.

7
00:00:13,114 --> 00:00:16,113
¿Y sabes de quién es la culpa? De Chuck.

8
00:00:16,116 --> 00:00:18,141
Chuck está borrando mundos.

9
00:00:18,144 --> 00:00:20,997
- Jack está... hecho un lío.
- Sí.

10
00:00:21,000 --> 00:00:23,079
¡Tengo un trabajo, una misión!

11
00:00:23,081 --> 00:00:25,665
Se supone que debo matar a Dios.

12
00:00:25,667 --> 00:00:27,375
¿De verdad crees que puedo hacerlo?

13
00:00:27,377 --> 00:00:29,377
Jack, eres el único que puede.

14
00:00:29,379 --> 00:00:31,796
No sé. Me parece que Jack oculta algo.

15
00:00:31,798 --> 00:00:34,234
No os he dicho la verdad.

16
00:00:34,237 --> 00:00:35,528
Los conjuros de Billie

17
00:00:35,531 --> 00:00:37,197
me han convertido en una bomba,

18
00:00:37,200 --> 00:00:41,357
y cuando estalle, y
mate a Chuck y a Amara,

19
00:00:41,360 --> 00:00:42,776
yo también moriré.

20
00:00:42,779 --> 00:00:45,393
Voy a buscar otra forma.

21
00:00:45,395 --> 00:00:47,145
¿De qué coño hablas?

22
00:00:47,147 --> 00:00:49,728
Hay algo que Sam y tú deberíais saber.

23
00:00:51,420 --> 00:00:54,299
AHORA

24
00:01:31,358 --> 00:01:35,944
El señor... ¿"Travis Johnson"?

25
00:01:35,946 --> 00:01:38,238
- Ese soy yo.
- Son más de las diez.

26
00:01:38,240 --> 00:01:40,490
Normalmente no dejamos
registrarse tan tarde.

27
00:01:40,492 --> 00:01:42,951
Ya. Lo siento.

28
00:01:49,710 --> 00:01:52,544
Y... ¿tenía una petición especial?

29
00:01:52,546 --> 00:01:54,379
¿La habitación 214?

30
00:01:54,381 --> 00:01:56,381
Sí. Órdenes del médico.

31
00:01:56,383 --> 00:01:58,383
¿Ya ha estado aquí antes?

32
00:01:58,385 --> 00:01:59,968
Hace mucho tiempo.

33
00:02:02,514 --> 00:02:04,264
Bienvenido de vuelta.

34
00:02:23,785 --> 00:02:27,871
Tú puedes.

35
00:03:16,317 --> 00:03:19,190
TRAVIS, ESTOY PREOCUPADA. ¿POR
QUÉ HAS VUELTO A ESE SITIO?

36
00:03:22,677 --> 00:03:24,594
Solo es una noche.

37
00:03:24,596 --> 00:03:27,222
Y habrá terminado.

38
00:03:28,767 --> 00:03:30,725
No fue real.

39
00:03:33,688 --> 00:03:36,981
Nunca fue real.

40
00:03:58,964 --> 00:04:00,310
¿Te acuerdas de mí?

41
00:04:01,633 --> 00:04:04,592
No, no, no.

42
00:04:04,594 --> 00:04:06,094
Yo sí que me acuerdo de ti.

43
00:04:06,096 --> 00:04:09,850
No eres real. Nunca fuiste real.

44
00:04:24,865 --> 00:04:30,878
www.subtitulamos.tv

45
00:04:39,796 --> 00:04:43,506
¿Cuánto queda?

46
00:04:43,508 --> 00:04:45,717
Siete horas.

47
00:04:46,928 --> 00:04:49,220
Ya.

48
00:04:49,222 --> 00:04:53,016
No me creo que estemos volviendo.

49
00:04:53,018 --> 00:04:55,312
Travis era un amigo.

50
00:04:57,353 --> 00:04:59,518
Sí. No digo que lo que
ha pasado no sea triste.

51
00:04:59,521 --> 00:05:01,105
El tío se habrá rajado la garganta

52
00:05:01,107 --> 00:05:03,401
con una botella de whisky, pero...

53
00:05:03,403 --> 00:05:05,410
Es de los amigos viejos. ¿Sabes?

54
00:05:05,413 --> 00:05:08,031
De los muy viejos.
Llevo 25 años sin verlo.

55
00:05:08,033 --> 00:05:11,159
Nos hemos perdido entierros de amigos
mucho más cercanos. Cazadores.

56
00:05:11,161 --> 00:05:12,702
Bueno, esto es diferente.

57
00:05:12,704 --> 00:05:16,164
Y tampoco es que
tengamos nada que hacer.

58
00:05:16,166 --> 00:05:17,780
Chuck está en otro mundo.

59
00:05:17,783 --> 00:05:20,283
Jack está en el búnker,
aguardando órdenes de Billie.

60
00:05:20,286 --> 00:05:24,589
Y Cass... se habrá pirado, supongo.

61
00:05:24,591 --> 00:05:28,157
¿A ti no te dijo por qué se iba?

62
00:05:28,160 --> 00:05:29,618
La verdad es que no.

63
00:05:29,621 --> 00:05:31,465
¿Y no os habéis peleado o algo?

64
00:05:31,467 --> 00:05:34,540
Solo es Cass siendo Cass.

65
00:05:34,542 --> 00:05:37,126
Ya.

66
00:05:41,925 --> 00:05:43,591
Dean, ¿en serio?

67
00:05:43,593 --> 00:05:46,105
- ¿SE LO HAS DICHO YA A SAM?
- Muere mucha gente cada año por eso.

68
00:05:46,108 --> 00:05:47,762
Que sí, que sí. Lo sé. Mira.

69
00:05:47,764 --> 00:05:51,015
Ya está. Tienes razón. Culpa mía.

70
00:06:11,371 --> 00:06:12,870
Parece más pequeño.

71
00:06:12,872 --> 00:06:15,873
Ya bueno, somos mayores.

72
00:06:15,875 --> 00:06:17,917
Se me hace raro volver aquí.

73
00:06:17,919 --> 00:06:20,878
Sí, no está en mi lista de sitios
por visitar antes de morir.

74
00:06:32,800 --> 00:06:35,800
ENERO DE 1993

75
00:06:36,437 --> 00:06:39,188
Papá debería haberme dejado ir con él.

76
00:06:39,190 --> 00:06:41,440
No te hago falta.

77
00:06:41,442 --> 00:06:43,612
Yo ya te hacía de niñera a tu edad.

78
00:06:43,615 --> 00:06:45,820
- Me parece que eso es ilegal.
- Como sea.

79
00:06:47,073 --> 00:06:48,948
¿Quieres practicar la puntería?

80
00:06:48,950 --> 00:06:50,533
Solo quiero ir a la habitación.

81
00:06:50,535 --> 00:06:53,703
Pillemos algo de la máquina expendedora.

82
00:06:53,705 --> 00:06:55,246
¿Qué llevas ahí?

83
00:06:55,248 --> 00:06:56,831
Nada.

84
00:06:56,833 --> 00:06:57,999
Déjame ver.

85
00:06:58,001 --> 00:07:00,168
¡Dean, para!

86
00:07:01,296 --> 00:07:04,549
Victoria.

87
00:07:07,218 --> 00:07:09,635
- GUÍA DE UNIVERSIDADES AMERICANAS
- ¿No serán universidades encantadas?

88
00:07:09,637 --> 00:07:11,345
¿De dónde lo has sacado?

89
00:07:11,347 --> 00:07:13,347
De la estantería en el último motel.

90
00:07:13,349 --> 00:07:16,769
Creía que tu amigo imaginario
te dijo que robar era malo.

91
00:07:18,062 --> 00:07:19,731
¿Por qué querrías un...?

92
00:07:20,815 --> 00:07:24,108
Un momento. ¿Crees que
irás a la universidad?

93
00:07:24,110 --> 00:07:25,568
Sí. ¿Por qué no?

94
00:07:25,570 --> 00:07:27,427
¿Que por qué no? ¿Para qué?

95
00:07:27,430 --> 00:07:29,046
Porque es lo que hace la gente normal.

96
00:07:29,049 --> 00:07:30,867
Ya. Y nosotros somos muy normales.

97
00:07:31,993 --> 00:07:35,119
En fin. Casi no vamos al colegio.

98
00:07:35,121 --> 00:07:37,455
Si crees que sitios así

99
00:07:37,457 --> 00:07:39,665
van a aceptar a tontainas como tú...

100
00:07:39,667 --> 00:07:41,669
Venga, hombre.

101
00:07:43,171 --> 00:07:46,005
¿Todo esto, Sammy? Es nuestra vida.

102
00:08:37,558 --> 00:08:39,727
Hola...

103
00:08:53,324 --> 00:08:56,993
¡Alto! Quedas arrestado.

104
00:08:56,995 --> 00:08:58,744
Relájate.

105
00:08:58,746 --> 00:09:00,413
No voy a chivarme...

106
00:09:00,415 --> 00:09:02,166
si me enseñas ese truco.

107
00:09:03,167 --> 00:09:06,296
Él es mi hermano pequeño, Travis.

108
00:09:09,132 --> 00:09:10,923
Hola, chaval. Yo soy Dean.

109
00:09:10,925 --> 00:09:12,591
Hola.

110
00:09:12,593 --> 00:09:14,095
Me llamo Caitlin.

111
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Estos modelos viejos son fáciles.

112
00:09:22,353 --> 00:09:25,354
Uno, dos... tres.

113
00:09:32,572 --> 00:09:33,865
Gracias.

114
00:09:35,074 --> 00:09:36,824
¿Os alojáis aquí?

115
00:09:36,826 --> 00:09:40,119
Nuestra madre trabaja aquí,
parte del personal de limpieza.

116
00:09:40,121 --> 00:09:41,787
Vimos vuestro coche cuando llegasteis.

117
00:09:41,789 --> 00:09:43,622
¿Tu padre es el del coche fantástico?

118
00:09:43,624 --> 00:09:44,957
¿Qué? No.

119
00:09:44,959 --> 00:09:47,752
Mi padre conduce un
Impala, es la hostia.

120
00:09:47,754 --> 00:09:48,878
KITT es un bodrio.

121
00:09:48,880 --> 00:09:51,049
Un Pontiac Firebird Trans-Am.

122
00:09:52,467 --> 00:09:54,717
Sí. Ya sé.

123
00:09:57,305 --> 00:10:00,306
Sí. Ya sé.

124
00:10:06,864 --> 00:10:09,407
- ¿Caitlin?
- Dean.

125
00:10:09,410 --> 00:10:11,903
- Hola.
- Hola.

126
00:10:12,737 --> 00:10:14,862
Sam. Gracias por venir.

127
00:10:14,865 --> 00:10:16,892
- Sí. Lamentamos...

128
00:10:16,895 --> 00:10:18,115
- lo de tu hermano.
- Sí.

129
00:10:24,791 --> 00:10:26,749
¿Cómo lo llevas?

130
00:10:26,751 --> 00:10:29,210
Lloro mucho.

131
00:10:29,212 --> 00:10:31,589
Me culpo mucho también.

132
00:10:33,007 --> 00:10:36,008
Es una larga historia. Travis...

133
00:10:36,010 --> 00:10:39,387
Cuando os fuisteis, empezó
a llevar una vida agitada.

134
00:10:39,389 --> 00:10:42,765
Consumía drogas, no podía
mantener un trabajo.

135
00:10:42,767 --> 00:10:45,893
Llevaba años animándolo
a conseguir ayuda.

136
00:10:45,895 --> 00:10:47,853
Por fin me hizo caso.

137
00:10:47,855 --> 00:10:49,897
Inició una terapia.

138
00:10:49,899 --> 00:10:51,482
Al principio iba bien.

139
00:10:51,484 --> 00:10:55,238
Parecía ayudar de verdad, y luego...

140
00:10:57,573 --> 00:10:59,033
¿Y luego...?

141
00:11:01,035 --> 00:11:03,494
Su médico empezó a fisgonear.

142
00:11:03,496 --> 00:11:06,707
Sobre aquel invierno...
lo que pasó aquí.

143
00:11:07,917 --> 00:11:11,043
Travis decía que necesitaba
enfrentarse a sus miedos.

144
00:11:11,045 --> 00:11:14,630
Su médico lo llamaba
"terapia inmersiva".

145
00:11:14,632 --> 00:11:16,757
Para sanar.

146
00:11:16,759 --> 00:11:19,178
Se registró en la habitación 214.

147
00:11:22,723 --> 00:11:23,933
¿La 214?

148
00:11:26,102 --> 00:11:27,601
¿No es donde...?

149
00:11:32,525 --> 00:11:35,484
Bueno, si nos necesitas para
algo, estamos aquí, ¿vale?

150
00:11:35,486 --> 00:11:36,527
Ayudarte con el entierro...

151
00:11:36,529 --> 00:11:38,779
El entierro fue la semana pasada.

152
00:11:38,781 --> 00:11:40,630
- ¿Qué?
- Perdona. Creía que dijiste...

153
00:11:40,633 --> 00:11:42,158
Lo sé. Lo siento.

154
00:11:42,160 --> 00:11:44,577
Tenía que estar segura de que vendríais.

155
00:11:44,579 --> 00:11:45,705
¿Que vendríamos para qué?

156
00:11:46,998 --> 00:11:48,124
Caitlin.

157
00:11:49,792 --> 00:11:51,834
¿Por qué nos necesitas aquí?

158
00:11:51,836 --> 00:11:54,505
Creo que ha vuelto.

159
00:11:57,175 --> 00:12:01,596
Recordáis aquel verano, cómo empezó.

160
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
Fue a por Travis primero.

161
00:12:09,729 --> 00:12:12,523
Uno, dos... tres.

162
00:12:32,293 --> 00:12:33,542
¡Caitlin!

163
00:12:34,587 --> 00:12:36,462
¡Socorro!

164
00:12:36,464 --> 00:12:37,963
¡Caitlin, socorro!

165
00:12:40,134 --> 00:12:41,383
¡Ayuda!

166
00:12:42,929 --> 00:12:44,637
¡¿Travis?!

167
00:12:46,070 --> 00:12:47,973
¿Te encuentras bien, chaval?

168
00:12:47,975 --> 00:12:49,642
¿Travis? ¿Qué ha pasado?

169
00:12:51,103 --> 00:12:52,645
¿Pero qué...?

170
00:12:56,150 --> 00:12:58,611
Oye...

171
00:13:10,399 --> 00:13:12,524
El informe del forense
es un caso sencillo.

172
00:13:12,526 --> 00:13:14,985
Las huellas de Travis estaban
por todo el cristal roto.

173
00:13:14,987 --> 00:13:18,197
Sé lo que parece esto.
Lo que parezco yo.

174
00:13:18,199 --> 00:13:21,951
Pero mi hermano, no se habría suicidado.

175
00:13:21,953 --> 00:13:24,119
Bueno, sé que han vaciado el sitio,

176
00:13:24,121 --> 00:13:25,537
pero he mirado en todas partes.

177
00:13:25,539 --> 00:13:27,331
Nada de símbolos, nada
de bolsitas de hechizos,

178
00:13:27,333 --> 00:13:29,460
nada que se parezca a lo nuestro.

179
00:13:31,337 --> 00:13:33,128
Caitlin, sé que es duro, ¿vale?

180
00:13:33,130 --> 00:13:36,590
Pero lo has dicho tú misma,
que esa terapia "inmersiva"

181
00:13:36,592 --> 00:13:38,717
estaba empeorando las cosas.

182
00:13:38,719 --> 00:13:41,764
Tal vez el venir aquí...
lo llevara al extremo.

183
00:13:43,516 --> 00:13:45,099
Estoy loco.

184
00:13:45,101 --> 00:13:46,759
¡Creéis que estoy loco!

185
00:13:46,762 --> 00:13:48,060
¡No!

186
00:13:48,062 --> 00:13:51,021
Es que yo no vi nada.

187
00:13:51,023 --> 00:13:52,316
¡Pero yo sí!

188
00:13:53,484 --> 00:13:55,275
Vale. Gracias.

189
00:13:58,114 --> 00:14:01,075
Bobby dice que papá estará dos
días fuera de alcance, como poco.

190
00:14:02,118 --> 00:14:03,367
Le dejó un mensaje.

191
00:14:03,369 --> 00:14:06,328
Espera. ¿Habéis llamado
a vuestro papá? ¿Por qué?

192
00:14:06,330 --> 00:14:08,956
Porque él...

193
00:14:08,958 --> 00:14:10,749
Dices que viste un monstruo, ¿no?

194
00:14:10,751 --> 00:14:11,919
Yo te creo.

195
00:14:12,795 --> 00:14:14,837
¿En serio?

196
00:14:17,299 --> 00:14:19,091
Los monstruos son reales.

197
00:14:19,093 --> 00:14:22,052
Yo, mi padre, los cazamos.

198
00:14:22,054 --> 00:14:24,513
Es como un negocio familiar.

199
00:14:24,515 --> 00:14:26,557
Será una...

200
00:14:26,559 --> 00:14:27,975
¿Lo dices en serio?

201
00:14:27,977 --> 00:14:30,563
Sí. Es en serio.

202
00:14:32,940 --> 00:14:36,984
¿Podéis decirnos si están
sucediendo cosas raras?

203
00:14:36,986 --> 00:14:39,695
¿En este hotel o en el pueblo?

204
00:14:39,697 --> 00:14:41,196
¿Más gente que vea cosas raras?

205
00:14:51,083 --> 00:14:53,792
El primero desapareció
hace un par de meses.

206
00:14:53,794 --> 00:14:57,880
Lo estuvieron buscando durante
días. No llegaron a encontrarlo.

207
00:15:00,676 --> 00:15:04,219
El segundo fue solo
unas semanas más tarde.

208
00:15:04,221 --> 00:15:08,098
Y luego un tercero...
justo la semana pasada.

209
00:15:18,486 --> 00:15:22,446
Lo siento, Caitlin, pero
esa cosa, no está aquí.

210
00:15:22,448 --> 00:15:24,573
Has cambiado.

211
00:15:24,575 --> 00:15:27,409
Por aquel entonces le creías,
incluso antes de hacerlo yo.

212
00:15:27,411 --> 00:15:28,585
Bueno, esto es diferente.

213
00:15:28,588 --> 00:15:30,370
Dean, no sabemos lo que ha pasado.

214
00:15:30,372 --> 00:15:33,209
Esa cosa se alimenta de
niños, solo de niños.

215
00:15:34,585 --> 00:15:36,796
¿Ha desaparecido o muerto
algún niño de la ciudad?

216
00:15:38,456 --> 00:15:40,458
- No.
- Vale.

217
00:15:42,510 --> 00:15:44,384
Sé que es duro.

218
00:15:44,386 --> 00:15:45,886
Pero tiene que ser lo que ha pasado,

219
00:15:45,888 --> 00:15:48,015
porque la otra cosa que había, la maté.

220
00:15:49,433 --> 00:15:51,268
Lo siento.

221
00:16:00,778 --> 00:16:03,487
Es seguro. Coged un periódico.

222
00:16:03,489 --> 00:16:05,823
Sí. Dame ese.

223
00:16:07,493 --> 00:16:10,327
- ¿Qué buscamos?
- Cualquier cosa que ayude.

224
00:16:10,329 --> 00:16:11,411
Vale.

225
00:16:14,083 --> 00:16:15,791
¿Como esto?

226
00:16:15,793 --> 00:16:19,004
¿"Britta, una niña de nueve años,
desaparecida de la gasolinera"?

227
00:16:20,474 --> 00:16:21,996
En la intersección de la
calle principal con Genesse...

228
00:16:21,999 --> 00:16:24,040
paramos ahí de camino al pueblo.

229
00:16:24,043 --> 00:16:28,137
Y luego a Travis lo
atacaron aquí, en el motel.

230
00:16:28,139 --> 00:16:29,304
¿Hay más sitios?

231
00:16:29,306 --> 00:16:32,224
La calle Retsof con la principal.

232
00:16:34,687 --> 00:16:36,728
La callejuela Castagna con Genesee.

233
00:16:36,730 --> 00:16:38,814
Sam, ¿hay algo que quede cerca?

234
00:16:38,816 --> 00:16:42,194
La verdad es que no. ¿La
fábrica de Wadsworth?

235
00:16:43,320 --> 00:16:46,198
¿Allí? Está abandonado.

236
00:16:49,201 --> 00:16:50,742
¿Adónde vas?

237
00:16:50,744 --> 00:16:52,536
Ni siquiera sabemos lo
que es esta cosa aún.

238
00:16:52,538 --> 00:16:54,955
Tengo un arma. Un cuchillo. Estoy listo.

239
00:16:54,957 --> 00:16:56,415
A papá no le parecería bien.

240
00:16:56,417 --> 00:16:57,708
Papá no está aquí.

241
00:16:57,710 --> 00:16:59,710
Y quería que me hiciera cargo.

242
00:16:59,712 --> 00:17:00,836
Entonces voy también.

243
00:17:00,838 --> 00:17:02,629
No. Quédate aquí.

244
00:17:02,631 --> 00:17:04,508
Sé... normal.

245
00:17:05,676 --> 00:17:07,050
Entonces voy yo.

246
00:17:07,052 --> 00:17:08,719
Ya. Repito, que no.

247
00:17:08,721 --> 00:17:10,431
Esto no es los Goonies.

248
00:17:12,975 --> 00:17:15,058
Ninguno de vosotros habéis
estado de caza antes.

249
00:17:15,060 --> 00:17:18,979
Vosotros... Quedaos. Yo me encargo.

250
00:17:40,085 --> 00:17:41,293
¡Oye!

251
00:17:45,216 --> 00:17:47,883
¿Pero qué haces aquí?
Te dije que te qued...

252
00:17:47,885 --> 00:17:52,095
Ya bueno, mi madre dice que
nunca hago caso, así que...

253
00:17:52,097 --> 00:17:55,182
Mira, lo pillo... Eres un cazador
de monstruos experimentado.

254
00:17:55,184 --> 00:17:56,600
Pero no me voy a ir.

255
00:17:56,602 --> 00:18:00,270
Vamos. ¿No quieres un compi?

256
00:18:01,482 --> 00:18:03,232
No parece que se te dé bien, ¿no?

257
00:18:05,653 --> 00:18:07,792
Tú quédate detrás de mí.

258
00:18:44,942 --> 00:18:47,276
No te preocupes. Volverán pronto.

259
00:18:47,278 --> 00:18:50,529
Sea lo que sea, mi hermano lo matará.

260
00:18:50,531 --> 00:18:52,823
Vamos. Juguemos al Boggle.

261
00:18:59,915 --> 00:19:04,501
Este sitio da... mucho asco.

262
00:19:04,503 --> 00:19:06,670
Tú te lo has buscado.

263
00:19:06,672 --> 00:19:10,424
Cazar suele significar
ir a sitios asquerosos.

264
00:19:17,474 --> 00:19:19,985
¿Estás...? ¿Estás sudando?

265
00:19:22,646 --> 00:19:26,189
Pareces estar tenso.

266
00:19:26,191 --> 00:19:28,025
Hasta asustado.

267
00:19:28,027 --> 00:19:30,110
¿Qué? No.

268
00:19:36,327 --> 00:19:38,618
Quédate aquí.

269
00:19:56,120 --> 00:19:58,320
SAM. MATA. TÚ. AHORA.

270
00:20:00,017 --> 00:20:01,016
¿Dean?

271
00:20:10,027 --> 00:20:12,194
Dean, ¿qué es?

272
00:20:12,196 --> 00:20:14,404
¿Qué has visto?

273
00:20:14,406 --> 00:20:16,406
Nada.

274
00:20:16,408 --> 00:20:17,699
No está aquí.

275
00:20:17,701 --> 00:20:19,034
Vamos.

276
00:20:19,036 --> 00:20:20,410
¡Dean!

277
00:20:20,412 --> 00:20:23,788
TRAVIS. MUERTO. MUERTE. MATA. TÚ. AHORA.

278
00:20:27,586 --> 00:20:29,380
¿Qué pasa?

279
00:20:44,728 --> 00:20:46,228
¡Travis!

280
00:20:49,732 --> 00:20:51,524
¡Travis!

281
00:20:51,527 --> 00:20:53,735
Sam, ¡aparta!

282
00:21:15,426 --> 00:21:16,716
Travis, ¡Travis!

283
00:21:34,243 --> 00:21:36,203
¿Sam?

284
00:21:54,798 --> 00:21:57,466
Hola, Dean.

285
00:21:57,468 --> 00:21:59,470
He estado esperándote.

286
00:22:01,346 --> 00:22:03,557
Sabes lo que tienes que hacer.

287
00:22:08,187 --> 00:22:10,693
Tú... Estás...

288
00:22:10,696 --> 00:22:11,906
Has fracasado.

289
00:22:16,820 --> 00:22:19,154
Saluda a Travis.

290
00:22:26,747 --> 00:22:28,040
¿Dean?

291
00:22:30,918 --> 00:22:32,753
¿Dean?

292
00:22:36,965 --> 00:22:38,423
¿Qué haces?

293
00:22:46,976 --> 00:22:50,865
Tenía razón. Caitlin tiene razón.

294
00:22:55,310 --> 00:22:57,237
Caitlin, lo siento.

295
00:22:57,240 --> 00:22:59,646
Supongo que no quería creerte.

296
00:22:59,648 --> 00:23:01,732
No tenía pruebas.

297
00:23:01,734 --> 00:23:03,900
Solo era una... corazonada.

298
00:23:03,902 --> 00:23:05,235
Dean creía haberla matado.

299
00:23:05,237 --> 00:23:07,612
Todos creíamos que la había matado.

300
00:23:07,614 --> 00:23:10,534
Ya bueno, no lo hice,
y ahora Travis ha...

301
00:23:12,453 --> 00:23:15,412
Sí. Ya.

302
00:23:15,414 --> 00:23:18,832
Vale. Bueno... Otra oportunidad.

303
00:23:18,834 --> 00:23:20,783
Si queremos pararle los
pies para siempre esta vez,

304
00:23:20,786 --> 00:23:23,211
primero tenemos que averiguar lo que es.

305
00:23:23,213 --> 00:23:25,924
- ¿Qué sabemos?
- Da miedo.

306
00:23:27,301 --> 00:23:30,218
Quiero decir, juega con la gente.

307
00:23:30,220 --> 00:23:32,311
Esa vez podría haberse
llevado a Travis y ya está,

308
00:23:32,314 --> 00:23:34,800
pero dijo que lo prolongó.

309
00:23:34,803 --> 00:23:39,062
Lanzó el anzuelo, lo convirtió
en un juego enfermizo.

310
00:23:40,397 --> 00:23:43,315
Puede hacerse pasar por
otras personas o cosas.

311
00:23:43,317 --> 00:23:45,694
Hace un momento se
parecía a mí de joven.

312
00:23:47,029 --> 00:23:49,529
Vale. Yo comprobaré las
leyendas. ¿Os parece bien?

313
00:23:49,531 --> 00:23:50,739
- ¿Leyendas?
- Sí.

314
00:23:50,741 --> 00:23:53,130
Libros. Sobre los monstruos.

315
00:23:53,133 --> 00:23:55,204
Hay una cosa más.

316
00:23:57,247 --> 00:23:59,708
Tiene una especie de nido.

317
00:24:01,068 --> 00:24:02,735
- ¿Un nido?
- Sí.

318
00:24:02,738 --> 00:24:04,323
Lo vi cuando era joven.

319
00:24:05,923 --> 00:24:07,839
Con un montón de cuerpos.

320
00:24:07,841 --> 00:24:09,841
Chavales muertos.

321
00:24:12,930 --> 00:24:16,012
¿Qué es? ¿Qué has visto?

322
00:24:16,015 --> 00:24:18,528
Era eso lo que me ocultabas.

323
00:24:20,020 --> 00:24:22,979
Todos tenían una edad
parecida a la nuestra.

324
00:24:22,981 --> 00:24:26,527
Supongo que los mantiene
ahí y... se alimenta.

325
00:24:28,237 --> 00:24:31,029
Dean, ¿por qué no me lo contaste?

326
00:24:31,031 --> 00:24:33,867
Porque nunca había visto algo como eso.

327
00:24:36,161 --> 00:24:39,329
Así que después de
matarla, o eso creía yo,

328
00:24:39,331 --> 00:24:41,236
di el aviso por los cuerpos,

329
00:24:41,239 --> 00:24:43,030
dejé que se ocuparan las autoridades,

330
00:24:43,033 --> 00:24:46,962
y me olvidé de ello.

331
00:24:46,964 --> 00:24:49,965
Tuve pesadillas sobre eso
durante muchísimo tiempo.

332
00:24:52,971 --> 00:24:54,889
Perdona. Debería habértelo dicho.

333
00:24:56,014 --> 00:24:58,776
No, tío, no pasa nada.
Solo eras un crío.

334
00:24:58,779 --> 00:25:00,976
¿Sabes?, los dos éramos unos críos.

335
00:25:00,978 --> 00:25:04,771
Solíamos guardarnos muchos
secretos el uno al otro.

336
00:25:07,734 --> 00:25:09,484
Vale. Bueno, vosotros
empezad con los libros.

337
00:25:09,486 --> 00:25:10,944
Yo iré a por algo de comida.

338
00:25:10,946 --> 00:25:12,863
Vale.

339
00:25:18,704 --> 00:25:21,705
Sí, póngame dos menús de hamburguesa,

340
00:25:21,707 --> 00:25:24,437
otro que sea con
hamburguesa vegetal y...

341
00:25:24,440 --> 00:25:26,314
porque sé que mi hermano preguntará,

342
00:25:26,317 --> 00:25:29,462
¿tienen ensalada de rúcula o de repollo?

343
00:25:29,464 --> 00:25:31,840
Tenemos lechuga iceberg,
con salsa ranchera.

344
00:25:31,842 --> 00:25:34,818
Qué bien. Sí. Todo eso
para llevar, por favor.

345
00:25:37,472 --> 00:25:39,931
Hola, Dean.

346
00:25:39,933 --> 00:25:41,808
¿Qué coño haces tú aquí?

347
00:25:41,810 --> 00:25:43,351
Podría preguntarte lo mismo.

348
00:25:43,354 --> 00:25:47,108
¿Trabajando en un caso? ¿Ahora?

349
00:25:48,775 --> 00:25:51,151
Acabo de regresar de uno
de los mundos de Chuck.

350
00:25:51,153 --> 00:25:54,112
Vi arder un planeta entero...

351
00:25:54,114 --> 00:25:56,281
hasta las cenizas.

352
00:25:56,283 --> 00:25:59,951
Ya bueno, no es por quitarle peso

353
00:25:59,953 --> 00:26:02,328
al genocidio galáctico a
lo Estrella de la Muerte,

354
00:26:02,331 --> 00:26:03,538
pero dime algo nuevo.

355
00:26:03,540 --> 00:26:05,918
Era el último.

356
00:26:07,502 --> 00:26:10,589
El último mundo aparte de este.

357
00:26:12,424 --> 00:26:15,592
Va a volver. Pronto.

358
00:26:15,594 --> 00:26:17,218
Podría ser hoy, podría ser mañana,

359
00:26:17,220 --> 00:26:20,899
pero cuando venga, no
habrá tiempo que perder.

360
00:26:23,060 --> 00:26:26,019
Tenéis a Amara en el anzuelo.

361
00:26:26,021 --> 00:26:29,272
He visitado a Jack en vuestro búnker,
le he dado las últimas órdenes.

362
00:26:29,274 --> 00:26:31,816
El último paso en su transformación.

363
00:26:31,818 --> 00:26:36,196
Ya. Rellenarlo de TNT
cósmico para que se muera.

364
00:26:36,198 --> 00:26:37,864
¿Cómo lo hiciste para
convencer al chaval para esa?

365
00:26:37,866 --> 00:26:40,116
Le dije la verdad.

366
00:26:40,118 --> 00:26:41,993
Jack mató a vuestra madre,

367
00:26:41,995 --> 00:26:44,371
y lo único que quiere es vuestro perdón.

368
00:26:44,373 --> 00:26:47,415
Y colijo que la única
forma de conseguirlo

369
00:26:47,417 --> 00:26:50,794
es que acabe con Dios
y os libre de la...

370
00:26:50,796 --> 00:26:52,253
¿Cómo la habías llamado?

371
00:26:52,255 --> 00:26:54,257
Rueda hámster.

372
00:26:57,094 --> 00:26:58,845
¿Me equivocaba?

373
00:27:05,560 --> 00:27:08,814
Bueno... ¿A esto te dedicas ahora?

374
00:27:10,482 --> 00:27:11,773
Básicamente.

375
00:27:11,775 --> 00:27:13,900
Lo siento.

376
00:27:13,902 --> 00:27:18,822
¿Nunca te apetece ser, no sé, normal?

377
00:27:18,824 --> 00:27:22,909
Bueno, ayudamos a las
personas, ¿sabes? Las salvamos.

378
00:27:22,911 --> 00:27:26,289
Pero es una pena que no
pudiéramos... salvar a Travis.

379
00:27:28,708 --> 00:27:31,588
Es la última vez que
me vas a ver de nuevo.

380
00:27:31,590 --> 00:27:34,126
- Hasta el final.
- ¿De qué estás hablando?

381
00:27:34,130 --> 00:27:35,628
Acabas de decir que está
a punto de suceder todo.

382
00:27:35,630 --> 00:27:38,508
Exacto. Y según el libro de Chuck,

383
00:27:38,510 --> 00:27:40,247
no estoy en esta parte de la historia.

384
00:27:40,250 --> 00:27:41,833
Vaya, eso es cojonudo.

385
00:27:41,836 --> 00:27:44,931
Así que... depende de ti, Dean.

386
00:27:44,933 --> 00:27:49,477
Ya bueno, aquí me tienes, un
Mensajero de la Destrucción de Dios.

387
00:27:49,479 --> 00:27:53,775
Y tienes que decirme una
cosa. ¿Tenemos un problema?

388
00:27:57,988 --> 00:27:59,863
No.

389
00:27:59,865 --> 00:28:02,699
No, quiero que Chuck
muera. Necesito que muera.

390
00:28:02,701 --> 00:28:04,743
No tiene que gustarme todo el plan.

391
00:28:04,745 --> 00:28:05,996
¿Y tu hermano?

392
00:28:08,832 --> 00:28:10,125
Ya lo aceptará.

393
00:28:11,168 --> 00:28:12,834
No lo sabe.

394
00:28:15,130 --> 00:28:19,049
Me da igual por qué has
ocultado esto a tu hermano.

395
00:28:19,051 --> 00:28:21,176
Pero no me gustan los
cabos sueltos, Dean.

396
00:28:21,178 --> 00:28:23,428
No me gusta el desorden.

397
00:28:23,430 --> 00:28:26,347
Limpia este desastre.

398
00:28:26,349 --> 00:28:30,477
Tengo que saber que está todo en orden.

399
00:28:44,117 --> 00:28:45,950
Creo que tengo algo. Echa un vistazo.

400
00:28:45,952 --> 00:28:48,078
- ¿El qué?
- Mira esto.

401
00:28:48,080 --> 00:28:50,371
Baba Yagá.

402
00:28:50,373 --> 00:28:53,583
Una bruja que se alimenta del temor
de los niños a base de alucinaciones.

403
00:28:53,585 --> 00:28:55,460
Según esto, lleva un anillo.

404
00:28:55,463 --> 00:28:58,095
Es básicamente su corazón
y la fuente de su poder.

405
00:28:58,098 --> 00:28:59,516
Pincha ahí.

406
00:29:00,509 --> 00:29:02,550
Es el anillo de Travis.

407
00:29:02,552 --> 00:29:04,886
- ¿Qué?
- Se lo dio mi madre.

408
00:29:04,888 --> 00:29:08,598
Aquel invierno, lo
sacó de la aspiradora.

409
00:29:08,600 --> 00:29:10,683
Era propiedad sin reclamar.

410
00:29:10,685 --> 00:29:13,520
La piedra del interior estaba rota,

411
00:29:13,522 --> 00:29:15,897
pero a él le parecía que quedaba bien.

412
00:29:15,899 --> 00:29:18,652
Lo puso en una cadena de plata
y lo llevaba en el cuello.

413
00:29:22,488 --> 00:29:24,571
Era su amuleto de la suerte.

414
00:29:24,574 --> 00:29:27,992
Lo arregló unas semanas antes de que...

415
00:29:27,994 --> 00:29:30,705
¿Y si apuñalarla no es lo que la paró?

416
00:29:32,249 --> 00:29:34,415
Dean le cortó los dedos.

417
00:29:34,417 --> 00:29:36,092
El anillo se separó y se perdió.

418
00:29:36,095 --> 00:29:37,961
¿Y si...? Espera.

419
00:29:37,963 --> 00:29:42,298
La piedra. Has dicho
que estaba ro... ¿ta?

420
00:29:42,300 --> 00:29:43,466
¿Caitlin?

421
00:29:43,468 --> 00:29:45,802
¡¿Caitlin?!

422
00:30:12,080 --> 00:30:14,875
Hola, hermanita.

423
00:30:16,626 --> 00:30:18,334
¿Estás buscando...

424
00:30:18,336 --> 00:30:21,045
eso?

425
00:30:25,594 --> 00:30:27,760
¡No! ¡No!

426
00:30:41,665 --> 00:30:43,479
Hola. ¡¿Dónde has estado?!

427
00:30:43,482 --> 00:30:45,822
Te veo con hambre. ¿Y Caitlin?

428
00:30:45,824 --> 00:30:47,980
¡Ni rastro! He estado buscándola.

429
00:30:47,983 --> 00:30:49,901
He encontrado su coche en el
aparcamiento. Le he estado llamando.

430
00:30:49,903 --> 00:30:51,369
No me coge el teléfono.

431
00:30:51,371 --> 00:30:52,912
Creo que la Baba Yagá la ha atrapado.

432
00:30:52,914 --> 00:30:53,996
¿La Baba Yagá?

433
00:30:53,998 --> 00:30:55,331
Sí, la Baba Yagá.

434
00:30:55,333 --> 00:30:56,791
Hemos identificado al monstruo.

435
00:30:56,793 --> 00:30:58,567
Una bruja ancestral, inmortal. Algo así.

436
00:30:58,570 --> 00:30:59,961
No creo que la llegáramos a matar.

437
00:30:59,963 --> 00:31:04,298
Solo dañamos la fuente
de su poder, el anillo.

438
00:31:04,300 --> 00:31:05,883
Vale.

439
00:31:05,885 --> 00:31:08,469
¿La localizamos, le robamos
su tesoro y fin de la partida?

440
00:31:08,471 --> 00:31:10,054
- Supongo, sí.
- Está bien.

441
00:31:10,056 --> 00:31:12,519
- ¿Qué buscamos?
- El nido.

442
00:31:12,522 --> 00:31:14,934
La otra vez se llevó a los niños por
toda la ciudad, cerca la fábrica.

443
00:31:14,936 --> 00:31:17,270
Esta vez todos los ataques son aquí.

444
00:31:17,272 --> 00:31:19,397
De acuerdo. Tiene que andar cerca.

445
00:31:19,399 --> 00:31:20,860
Separémonos y vayamos a comprobarlo.

446
00:32:31,763 --> 00:32:33,962
¡Pero tío! ¿Qué cojones?

447
00:32:35,475 --> 00:32:37,350
Perdona.

448
00:32:59,874 --> 00:33:04,627
¡Oh! ¡Sí! ¡Sí!

449
00:33:04,629 --> 00:33:06,879
¡Sí! ¡Oh!

450
00:33:20,770 --> 00:33:23,521
Ya he visto esta película.

451
00:34:48,066 --> 00:34:49,482
Sam.

452
00:34:56,407 --> 00:34:58,409
Hola, Dean.

453
00:35:02,830 --> 00:35:04,707
Ya sé lo que eres.

454
00:35:10,463 --> 00:35:12,880
Eso no funcionará.

455
00:35:12,882 --> 00:35:15,091
¿No soy un poco mayor para ti?

456
00:35:15,093 --> 00:35:16,634
Creía que te gustaban los niños.

457
00:35:16,636 --> 00:35:18,678
Así es.

458
00:35:18,680 --> 00:35:20,846
Pero tantos años pasando hambre...

459
00:35:20,848 --> 00:35:23,224
Estoy hambriento.

460
00:35:49,502 --> 00:35:50,793
¡Dean!

461
00:36:28,739 --> 00:36:30,072
Gracias.

462
00:36:30,075 --> 00:36:34,024
Lo que has hecho por mí. Lo
que has hecho por Travis.

463
00:36:34,027 --> 00:36:35,490
Oye.

464
00:36:35,492 --> 00:36:37,158
Esa cosa.

465
00:36:37,160 --> 00:36:38,787
¿Tenías miedo?

466
00:36:39,663 --> 00:36:42,040
Siempre lo tengo.

467
00:36:43,333 --> 00:36:45,875
Has cambiado, sí.

468
00:36:45,877 --> 00:36:48,378
De joven jamás lo habrías admitido.

469
00:36:48,380 --> 00:36:50,546
Bueno, no sé si es algo bueno.

470
00:36:50,548 --> 00:36:52,131
Yo creo que sí.

471
00:36:52,133 --> 00:36:54,509
¿Cómo era eso que decían
de hacerse mayor?

472
00:36:54,511 --> 00:36:58,179
Dices más la verdad porque
sabes que las mentiras...

473
00:36:58,181 --> 00:37:00,642
no mejoran las cosas.

474
00:37:02,811 --> 00:37:04,644
Cuídate, Dean.

475
00:37:14,448 --> 00:37:17,368
Gracias. Me alegra que estuvierais aquí.

476
00:37:19,744 --> 00:37:24,747
Si alguna vez ocurre
algo que... en fin...

477
00:37:24,749 --> 00:37:27,333
llama a este número, ¿vale?

478
00:37:32,465 --> 00:37:34,382
Espero no tener que hacerlo.

479
00:37:37,387 --> 00:37:38,553
Adiós, Dean.

480
00:37:45,478 --> 00:37:47,478
- Adiós, Sam.
- Adiós.

481
00:37:50,817 --> 00:37:53,234
Esos... los otros niños.

482
00:37:53,236 --> 00:37:57,157
¿Los llegaste a encontrar cuando
estabas buscando al monstruo?

483
00:37:58,742 --> 00:38:01,995
No. Seguramente ya no estén.

484
00:38:07,834 --> 00:38:10,293
¿Qué vamos a decirle a papá?

485
00:38:10,295 --> 00:38:11,963
Que yo me encargué.

486
00:38:13,298 --> 00:38:15,341
Con un poco de ayuda.

487
00:38:17,260 --> 00:38:20,096
Sam, lo de la universidad...

488
00:38:21,765 --> 00:38:23,473
No lo sé.

489
00:38:23,475 --> 00:38:25,224
Pero...

490
00:38:25,226 --> 00:38:26,934
hacemos un buen equipo.

491
00:38:26,936 --> 00:38:29,604
¿No?

492
00:38:29,606 --> 00:38:32,190
Sí. Lo hacemos.

493
00:39:00,678 --> 00:39:02,845
¿A quién llamas?

494
00:39:02,847 --> 00:39:04,849
Estoy probando con Cass de nuevo.

495
00:39:06,392 --> 00:39:08,142
Cuelga.

496
00:39:08,144 --> 00:39:10,937
- ¿Qué?
- Cuelga el teléfono.

497
00:39:10,939 --> 00:39:13,066
¿Qué pasa?

498
00:39:16,194 --> 00:39:18,277
Tengo noticias.

499
00:39:18,279 --> 00:39:20,905
Mientras Caitlin y tú
estabais investigando...

500
00:39:20,907 --> 00:39:22,532
Billie vino a verme.

501
00:39:22,534 --> 00:39:24,619
¿Qué?

502
00:39:26,496 --> 00:39:28,297
Es la hora.

503
00:39:28,300 --> 00:39:31,082
Chuck ha acabado con todos los
demás mundos y estará aquí pronto,

504
00:39:31,084 --> 00:39:33,670
y cuando lo haga, tendremos
que actuar rápido.

505
00:39:35,880 --> 00:39:37,296
Y hay otra cosa.

506
00:39:37,299 --> 00:39:39,090
¿Otra cosa?

507
00:39:39,092 --> 00:39:40,844
Jack va a morir.

508
00:39:42,415 --> 00:39:44,470
Por lo visto, siempre formó
parte del plan de Billie.

509
00:39:44,472 --> 00:39:45,972
Jack lo ha sabido
durante todo este tiempo.

510
00:39:45,974 --> 00:39:48,558
Y está listo para sacrificarse.

511
00:39:48,560 --> 00:39:52,647
Así que para matar a Dios y a
Amara, Jack tiene que morir.

512
00:39:53,815 --> 00:39:55,857
Espera. Entonces...

513
00:39:55,859 --> 00:39:59,988
¿Billie te lo acaba de decir
mientras tú pedías unas hamburguesas?

514
00:40:01,739 --> 00:40:03,698
No.

515
00:40:03,708 --> 00:40:05,835
Me lo dijo Cass, antes de irnos.

516
00:40:07,475 --> 00:40:09,245
Antes incluso de recibir
la llamada sobre Travis.

517
00:40:09,247 --> 00:40:11,833
Y tú lo has mantenido en secreto.

518
00:40:13,543 --> 00:40:15,710
¿Pero qué cojones, Dean?

519
00:40:15,712 --> 00:40:17,575
Creía que habíamos
dejado atrás esas cosas.

520
00:40:17,578 --> 00:40:19,245
- Lo sé. Sam...
- ¡No me lo puedo creer!

521
00:40:19,248 --> 00:40:20,965
¿Me oyes?

522
00:40:20,967 --> 00:40:23,009
¡¿Cómo has podido ocultarme

523
00:40:23,011 --> 00:40:24,385
algo tan importante?!

524
00:40:24,387 --> 00:40:26,204
¡Porque sé que no podrías controlarte!

525
00:40:26,207 --> 00:40:27,915
No confiabas en el plan de Billie,

526
00:40:27,918 --> 00:40:29,627
y cuando nos enteramos de lo de Amara...

527
00:40:29,629 --> 00:40:31,045
empezaste a cuestionarlo.

528
00:40:31,048 --> 00:40:33,131
Empezaste a plantearte todo
tipo de preguntas éticas.

529
00:40:33,134 --> 00:40:34,687
¿Y no debería?

530
00:40:34,689 --> 00:40:37,440
¿Jack se va a suicidar y
yo me tengo que callar?

531
00:40:37,442 --> 00:40:38,608
- ¡Sí!
- ¡No!

532
00:40:38,610 --> 00:40:40,484
¡Esta es la forma de
acabar con Chuck, ¿vale?!

533
00:40:40,486 --> 00:40:42,778
¡Es la única manera que
existe de ser libres!

534
00:40:42,780 --> 00:40:44,947
¡Así que lo siento, Sam!
¡No tienes elección!

535
00:40:44,949 --> 00:40:46,908
- ¡Nosotros no tenemos elección!
- Conque "nosotros".

536
00:40:55,460 --> 00:40:57,251
- Mira, tío...
- ¡Basta! ¡¿Vale?!

537
00:40:57,253 --> 00:41:01,214
¡Para ya! ¡Por favor!

538
00:41:08,681 --> 00:41:10,806
- Lo siento, no pensé que...
- No hables. No hables.

539
00:41:10,808 --> 00:41:13,392
No hables.

540
00:41:13,394 --> 00:41:15,396
Tú...

541
00:41:16,522 --> 00:41:18,900
Tú conduce.

542
00:41:22,612 --> 00:41:25,238
Conduce.

543
00:41:28,537 --> 00:41:35,129
www.subtitulamos.tv

