1
00:00:00,264 --> 00:00:03,458
Es un geoscopio interdimencional.

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,004
Lo miré antes. No vi nada.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,716
Eso no es bueno.

4
00:00:07,740 --> 00:00:09,740
ENTONCES

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,278
Toda mi vida no he sido más
que un hámster en una rueda.

6
00:00:12,281 --> 00:00:13,511
Atrapado en una historia.

7
00:00:13,514 --> 00:00:16,513
¿Y sabes de quién es la culpa? De Chuck.

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,541
Chuck está borrando mundos.

9
00:00:18,544 --> 00:00:21,397
- Jack está... hecho un lío.
- Sí.

10
00:00:21,400 --> 00:00:23,479
¡Tengo un trabajo, una misión!

11
00:00:23,481 --> 00:00:26,065
Se supone que debo matar a Dios.

12
00:00:26,067 --> 00:00:27,775
¿De verdad crees que puedo hacerlo?

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,777
Jack, eres el único que puede.

14
00:00:29,779 --> 00:00:32,196
No sé. Me parece que Jack oculta algo.

15
00:00:32,198 --> 00:00:34,634
No os he dicho la verdad.

16
00:00:34,637 --> 00:00:35,928
Los conjuros de Billie

17
00:00:35,931 --> 00:00:37,597
me han convertido en una bomba,

18
00:00:37,600 --> 00:00:41,757
y cuando estalle, y
mate a Chuck y a Amara,

19
00:00:41,760 --> 00:00:43,176
yo también moriré.

20
00:00:43,179 --> 00:00:45,793
Voy a buscar otra forma.

21
00:00:45,795 --> 00:00:47,545
¿De qué coño hablas?

22
00:00:47,547 --> 00:00:50,128
Hay algo que Sam y tú deberíais saber.

23
00:00:51,820 --> 00:00:54,699
AHORA

24
00:00:56,558 --> 00:01:01,684
   

25
00:01:01,686 --> 00:01:06,814
   

26
00:01:06,820 --> 00:01:12,235
   

27
00:01:12,238 --> 00:01:17,492
   

28
00:01:17,494 --> 00:01:22,789
   

29
00:01:28,213 --> 00:01:31,756
   

30
00:01:31,758 --> 00:01:36,344
El señor... ¿"Travis Johnson"?

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,638
- Ese soy yo.
- Son más de las diez.

32
00:01:38,640 --> 00:01:40,890
Normalmente no dejamos
registrarse tan tarde.

33
00:01:40,892 --> 00:01:43,351
Ya. Lo siento.

34
00:01:50,110 --> 00:01:52,944
Y... ¿tenía una petición especial?

35
00:01:52,946 --> 00:01:54,779
¿La habitación 214?

36
00:01:54,781 --> 00:01:56,781
Sí. Órdenes del médico.

37
00:01:56,783 --> 00:01:58,783
¿Ya ha estado aquí antes?

38
00:01:58,785 --> 00:02:00,368
Hace mucho tiempo.

39
00:02:00,370 --> 00:02:01,494
   

40
00:02:02,914 --> 00:02:04,664
Bienvenido de vuelta.

41
00:02:24,185 --> 00:02:28,271
Tú puedes.

42
00:02:35,572 --> 00:02:41,075
   

43
00:02:45,957 --> 00:02:52,211
   

44
00:03:16,717 --> 00:03:19,590
TRAVIS, ESTOY PREOCUPADA. ¿POR
QUÉ HAS VUELTO A ESE SITIO?

45
00:03:23,077 --> 00:03:24,994
Solo es una noche.

46
00:03:24,996 --> 00:03:27,622
Y habrá terminado.

47
00:03:29,167 --> 00:03:31,125
No fue real.

48
00:03:34,088 --> 00:03:37,381
Nunca fue real.

49
00:03:59,364 --> 00:04:00,710
¿Te acuerdas de mí?

50
00:04:02,033 --> 00:04:04,992
No, no, no.

51
00:04:04,994 --> 00:04:06,494
Yo sí que me acuerdo de ti.

52
00:04:06,496 --> 00:04:10,250
No eres real. Nunca fuiste real.

53
00:04:17,131 --> 00:04:18,297
   

54
00:04:25,265 --> 00:04:31,278
www.subtitulamos.tv

55
00:04:40,196 --> 00:04:43,906
¿Cuánto queda?

56
00:04:43,908 --> 00:04:46,117
Siete horas.

57
00:04:46,119 --> 00:04:47,326
   

58
00:04:47,328 --> 00:04:49,620
Ya.

59
00:04:49,622 --> 00:04:53,416
No me creo que estemos volviendo.

60
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
Travis era un amigo.

61
00:04:57,753 --> 00:04:59,918
Sí. No digo que lo que
ha pasado no sea triste.

62
00:04:59,921 --> 00:05:01,505
El tío se habrá rajado la garganta

63
00:05:01,507 --> 00:05:03,801
con una botella de whisky, pero...

64
00:05:03,803 --> 00:05:05,810
Es de los amigos viejos. ¿Sabes?

65
00:05:05,813 --> 00:05:08,431
De los muy viejos.
Llevo 25 años sin verlo.

66
00:05:08,433 --> 00:05:11,559
Nos hemos perdido entierros de amigos
mucho más cercanos. Cazadores.

67
00:05:11,561 --> 00:05:13,102
Bueno, esto es diferente.

68
00:05:13,104 --> 00:05:16,564
Y tampoco es que
tengamos nada que hacer.

69
00:05:16,566 --> 00:05:18,180
Chuck está en otro mundo.

70
00:05:18,183 --> 00:05:20,683
Jack está en el búnker,
aguardando órdenes de Billie.

71
00:05:20,686 --> 00:05:24,989
Y Cass... se habrá pirado, supongo.

72
00:05:24,991 --> 00:05:28,557
¿A ti no te dijo por qué se iba?

73
00:05:28,560 --> 00:05:30,018
La verdad es que no.

74
00:05:30,021 --> 00:05:31,865
¿Y no os habéis peleado o algo?

75
00:05:31,867 --> 00:05:34,940
Solo es Cass siendo Cass.

76
00:05:34,942 --> 00:05:37,526
Ya.

77
00:05:42,325 --> 00:05:43,991
Dean, ¿en serio?

78
00:05:43,993 --> 00:05:46,505
- ¿SE LO HAS DICHO YA A SAM?
- Muere mucha gente cada año por eso.

79
00:05:46,508 --> 00:05:48,162
Que sí, que sí. Lo sé. Mira.

80
00:05:48,164 --> 00:05:51,415
Ya está. Tienes razón. Culpa mía.

81
00:06:11,771 --> 00:06:13,270
Parece más pequeño.

82
00:06:13,272 --> 00:06:16,273
Ya bueno, somos mayores.

83
00:06:16,275 --> 00:06:18,317
Se me hace raro volver aquí.

84
00:06:18,319 --> 00:06:21,278
Sí, no está en mi lista de sitios
por visitar antes de morir.

85
00:06:33,200 --> 00:06:36,200
ENERO DE 1993

86
00:06:36,837 --> 00:06:39,588
Papá debería haberme dejado ir con él.

87
00:06:39,590 --> 00:06:41,840
No te hago falta.

88
00:06:41,842 --> 00:06:44,012
Yo ya te hacía de niñera a tu edad.

89
00:06:44,015 --> 00:06:46,220
- Me parece que eso es ilegal.
- Como sea.

90
00:06:47,473 --> 00:06:49,348
¿Quieres practicar la puntería?

91
00:06:49,350 --> 00:06:50,933
Solo quiero ir a la habitación.

92
00:06:50,935 --> 00:06:54,103
Pillemos algo de la máquina expendedora.

93
00:06:54,105 --> 00:06:55,646
¿Qué llevas ahí?

94
00:06:55,648 --> 00:06:57,231
Nada.

95
00:06:57,233 --> 00:06:58,399
Déjame ver.

96
00:06:58,401 --> 00:07:00,568
¡Dean, para!

97
00:07:01,696 --> 00:07:04,949
Victoria.

98
00:07:07,618 --> 00:07:10,035
- GUÍA DE UNIVERSIDADES AMERICANAS
- ¿No serán universidades encantadas?

99
00:07:10,037 --> 00:07:11,745
¿De dónde lo has sacado?

100
00:07:11,747 --> 00:07:13,747
De la estantería en el último motel.

101
00:07:13,749 --> 00:07:17,169
Creía que tu amigo imaginario
te dijo que robar era malo.

102
00:07:18,462 --> 00:07:20,131
¿Por qué querrías un...?

103
00:07:21,215 --> 00:07:24,508
Un momento. ¿Crees que
irás a la universidad?

104
00:07:24,510 --> 00:07:25,968
Sí. ¿Por qué no?

105
00:07:25,970 --> 00:07:27,827
¿Que por qué no? ¿Para qué?

106
00:07:27,830 --> 00:07:29,446
Porque es lo que hace la gente normal.

107
00:07:29,449 --> 00:07:31,267
Ya. Y nosotros somos muy normales.

108
00:07:32,393 --> 00:07:35,519
En fin. Casi no vamos al colegio.

109
00:07:35,521 --> 00:07:37,855
Si crees que sitios así

110
00:07:37,857 --> 00:07:40,065
van a aceptar a tontainas como tú...

111
00:07:40,067 --> 00:07:42,069
Venga, hombre.

112
00:07:43,571 --> 00:07:46,405
¿Todo esto, Sammy? Es nuestra vida.

113
00:08:37,958 --> 00:08:40,127
Hola...

114
00:08:53,724 --> 00:08:57,393
¡Alto! Quedas arrestado.

115
00:08:57,395 --> 00:08:59,144
Relájate.

116
00:08:59,146 --> 00:09:00,813
No voy a chivarme...

117
00:09:00,815 --> 00:09:02,566
si me enseñas ese truco.

118
00:09:03,567 --> 00:09:06,696
Él es mi hermano pequeño, Travis.

119
00:09:09,532 --> 00:09:11,323
Hola, chaval. Yo soy Dean.

120
00:09:11,325 --> 00:09:12,991
Hola.

121
00:09:12,993 --> 00:09:14,495
Me llamo Caitlin.

122
00:09:16,664 --> 00:09:18,205
   

123
00:09:18,207 --> 00:09:20,918
Estos modelos viejos son fáciles.

124
00:09:22,753 --> 00:09:25,754
Uno, dos... tres.

125
00:09:32,972 --> 00:09:34,265
Gracias.

126
00:09:35,474 --> 00:09:37,224
¿Os alojáis aquí?

127
00:09:37,226 --> 00:09:40,519
Nuestra madre trabaja aquí,
parte del personal de limpieza.

128
00:09:40,521 --> 00:09:42,187
Vimos vuestro coche cuando llegasteis.

129
00:09:42,189 --> 00:09:44,022
¿Tu padre es el del coche fantástico?

130
00:09:44,024 --> 00:09:45,357
¿Qué? No.

131
00:09:45,359 --> 00:09:48,152
Mi padre conduce un
Impala, es la hostia.

132
00:09:48,154 --> 00:09:49,278
KITT es un bodrio.

133
00:09:49,280 --> 00:09:51,449
Un Pontiac Firebird Trans-Am.

134
00:09:52,867 --> 00:09:55,117
Sí. Ya sé.

135
00:09:57,705 --> 00:10:00,706
Sí. Ya sé.

136
00:10:07,264 --> 00:10:09,807
- ¿Caitlin?
- Dean.

137
00:10:09,810 --> 00:10:12,303
- Hola.
- Hola.

138
00:10:13,137 --> 00:10:15,262
Sam. Gracias por venir.

139
00:10:15,265 --> 00:10:17,292
- Sí. Lamentamos...

140
00:10:17,295 --> 00:10:18,515
- lo de tu hermano.
- Sí.

141
00:10:25,191 --> 00:10:27,149
¿Cómo lo llevas?

142
00:10:27,151 --> 00:10:29,610
Lloro mucho.

143
00:10:29,612 --> 00:10:31,989
Me culpo mucho también.

144
00:10:33,407 --> 00:10:36,408
Es una larga historia. Travis...

145
00:10:36,410 --> 00:10:39,787
Cuando os fuisteis, empezó
a llevar una vida agitada.

146
00:10:39,789 --> 00:10:43,165
Consumía drogas, no podía
mantener un trabajo.

147
00:10:43,167 --> 00:10:46,293
Llevaba años animándolo
a conseguir ayuda.

148
00:10:46,295 --> 00:10:48,253
Por fin me hizo caso.

149
00:10:48,255 --> 00:10:50,297
Inició una terapia.

150
00:10:50,299 --> 00:10:51,882
Al principio iba bien.

151
00:10:51,884 --> 00:10:55,638
Parecía ayudar de verdad, y luego...

152
00:10:57,973 --> 00:10:59,433
¿Y luego...?

153
00:11:01,435 --> 00:11:03,894
Su médico empezó a fisgonear.

154
00:11:03,896 --> 00:11:07,107
Sobre aquel invierno...
lo que pasó aquí.

155
00:11:08,317 --> 00:11:11,443
Travis decía que necesitaba
enfrentarse a sus miedos.

156
00:11:11,445 --> 00:11:15,030
Su médico lo llamaba
"terapia inmersiva".

157
00:11:15,032 --> 00:11:17,157
Para sanar.

158
00:11:17,159 --> 00:11:19,578
Se registró en la habitación 214.

159
00:11:23,123 --> 00:11:24,333
¿La 214?

160
00:11:26,502 --> 00:11:28,001
¿No es donde...?

161
00:11:32,925 --> 00:11:35,884
Bueno, si nos necesitas para
algo, estamos aquí, ¿vale?

162
00:11:35,886 --> 00:11:36,927
Ayudarte con el entierro...

163
00:11:36,929 --> 00:11:39,179
El entierro fue la semana pasada.

164
00:11:39,181 --> 00:11:41,030
- ¿Qué?
- Perdona. Creía que dijiste...

165
00:11:41,033 --> 00:11:42,558
Lo sé. Lo siento.

166
00:11:42,560 --> 00:11:44,977
Tenía que estar segura de que vendríais.

167
00:11:44,979 --> 00:11:46,105
¿Que vendríamos para qué?

168
00:11:47,398 --> 00:11:48,524
Caitlin.

169
00:11:50,192 --> 00:11:52,234
¿Por qué nos necesitas aquí?

170
00:11:52,236 --> 00:11:54,905
Creo que ha vuelto.

171
00:11:57,575 --> 00:12:01,996
Recordáis aquel verano, cómo empezó.

172
00:12:03,789 --> 00:12:05,749
Fue a por Travis primero.

173
00:12:10,129 --> 00:12:12,923
Uno, dos... tres.

174
00:12:32,693 --> 00:12:33,942
¡Caitlin!

175
00:12:34,987 --> 00:12:36,862
¡Socorro!

176
00:12:36,864 --> 00:12:38,363
¡Caitlin, socorro!

177
00:12:40,534 --> 00:12:41,783
¡Ayuda!

178
00:12:43,329 --> 00:12:45,037
¡¿Travis?!

179
00:12:46,470 --> 00:12:48,373
¿Te encuentras bien, chaval?

180
00:12:48,375 --> 00:12:50,042
¿Travis? ¿Qué ha pasado?

181
00:12:51,503 --> 00:12:53,045
¿Pero qué...?

182
00:12:56,550 --> 00:12:59,011
Oye...

183
00:13:12,399 --> 00:13:14,524
El informe del forense
es un caso sencillo.

184
00:13:14,526 --> 00:13:16,985
Las huellas de Travis estaban
por todo el cristal roto.

185
00:13:16,987 --> 00:13:20,197
Sé lo que parece esto.
Lo que parezco yo.

186
00:13:20,199 --> 00:13:23,951
Pero mi hermano, no se habría suicidado.

187
00:13:23,953 --> 00:13:26,119
Bueno, sé que han vaciado el sitio,

188
00:13:26,121 --> 00:13:27,537
pero he mirado en todas partes.

189
00:13:27,539 --> 00:13:29,331
Nada de símbolos, nada
de bolsitas de hechizos,

190
00:13:29,333 --> 00:13:31,460
nada que se parezca a lo nuestro.

191
00:13:33,337 --> 00:13:35,128
Caitlin, sé que es duro, ¿vale?

192
00:13:35,130 --> 00:13:38,590
Pero lo has dicho tú misma,
que esa terapia "inmersiva"

193
00:13:38,592 --> 00:13:40,717
estaba empeorando las cosas.

194
00:13:40,719 --> 00:13:43,764
Tal vez el venir aquí...
lo llevara al extremo.

195
00:13:45,516 --> 00:13:47,099
Estoy loco.

196
00:13:47,101 --> 00:13:48,759
¡Creéis que estoy loco!

197
00:13:48,762 --> 00:13:50,060
¡No!

198
00:13:50,062 --> 00:13:53,021
Es que yo no vi nada.

199
00:13:53,023 --> 00:13:54,316
¡Pero yo sí!

200
00:13:55,484 --> 00:13:57,275
Vale. Gracias.

201
00:14:00,114 --> 00:14:03,075
Bobby dice que papá estará dos
días fuera de alcance, como poco.

202
00:14:04,118 --> 00:14:05,367
Le dejó un mensaje.

203
00:14:05,369 --> 00:14:08,328
Espera. ¿Habéis llamado
a vuestro papá? ¿Por qué?

204
00:14:08,330 --> 00:14:10,956
Porque él...

205
00:14:10,958 --> 00:14:12,749
Dices que viste un monstruo, ¿no?

206
00:14:12,751 --> 00:14:13,919
Yo te creo.

207
00:14:14,795 --> 00:14:16,837
¿En serio?

208
00:14:19,299 --> 00:14:21,091
Los monstruos son reales.

209
00:14:21,093 --> 00:14:24,052
Yo, mi padre, los cazamos.

210
00:14:24,054 --> 00:14:26,513
Es como un negocio familiar.

211
00:14:26,515 --> 00:14:28,557
Será una...

212
00:14:28,559 --> 00:14:29,975
¿Lo dices en serio?

213
00:14:29,977 --> 00:14:32,563
Sí. Es en serio.

214
00:14:34,940 --> 00:14:38,984
¿Podéis decirnos si están
sucediendo cosas raras?

215
00:14:38,986 --> 00:14:41,695
¿En este hotel o en el pueblo?

216
00:14:41,697 --> 00:14:43,196
¿Más gente que vea cosas raras?

217
00:14:53,083 --> 00:14:55,792
El primero desapareció
hace un par de meses.

218
00:14:55,794 --> 00:14:59,880
Lo estuvieron buscando durante
días. No llegaron a encontrarlo.

219
00:15:02,676 --> 00:15:06,219
El segundo fue solo
unas semanas más tarde.

220
00:15:06,221 --> 00:15:10,098
Y luego un tercero...
justo la semana pasada.

221
00:15:20,486 --> 00:15:24,446
Lo siento, Caitlin, pero
esa cosa, no está aquí.

222
00:15:24,448 --> 00:15:26,573
Has cambiado.

223
00:15:26,575 --> 00:15:29,409
Por aquel entonces le creías,
incluso antes de hacerlo yo.

224
00:15:29,411 --> 00:15:30,585
Bueno, esto es diferente.

225
00:15:30,588 --> 00:15:32,370
Dean, no sabemos lo que ha pasado.

226
00:15:32,372 --> 00:15:35,209
Esa cosa se alimenta de
niños, solo de niños.

227
00:15:36,585 --> 00:15:38,796
¿Ha desaparecido o muerto
algún niño de la ciudad?

228
00:15:40,456 --> 00:15:42,458
- No.
- Vale.

229
00:15:44,510 --> 00:15:46,384
Sé que es duro.

230
00:15:46,386 --> 00:15:47,886
Pero tiene que ser lo que ha pasado,

231
00:15:47,888 --> 00:15:50,015
porque la otra cosa que había, la maté.

232
00:15:51,433 --> 00:15:53,268
Lo siento.

233
00:16:02,778 --> 00:16:05,487
Es seguro. Coged un periódico.

234
00:16:05,489 --> 00:16:07,823
Sí. Dame ese.

235
00:16:09,493 --> 00:16:12,327
- ¿Qué buscamos?
- Cualquier cosa que ayude.

236
00:16:12,329 --> 00:16:13,411
Vale.

237
00:16:16,083 --> 00:16:17,791
¿Como esto?

238
00:16:17,793 --> 00:16:21,004
¿"Britta, una niña de nueve años,
desaparecida de la gasolinera"?

239
00:16:22,474 --> 00:16:23,996
En la intersección de la
calle principal con Genesse...

240
00:16:23,999 --> 00:16:26,040
paramos ahí de camino al pueblo.

241
00:16:26,043 --> 00:16:30,137
Y luego a Travis lo
atacaron aquí, en el motel.

242
00:16:30,139 --> 00:16:31,304
¿Hay más sitios?

243
00:16:31,306 --> 00:16:34,224
La calle Retsof con la principal.

244
00:16:36,687 --> 00:16:38,728
La callejuela Castagna con Genesee.

245
00:16:38,730 --> 00:16:40,814
Sam, ¿hay algo que quede cerca?

246
00:16:40,816 --> 00:16:44,194
La verdad es que no. ¿La
fábrica de Wadsworth?

247
00:16:45,320 --> 00:16:48,198
¿Allí? Está abandonado.

248
00:16:51,201 --> 00:16:52,742
¿Adónde vas?

249
00:16:52,744 --> 00:16:54,536
Ni siquiera sabemos lo
que es esta cosa aún.

250
00:16:54,538 --> 00:16:56,955
Tengo un arma. Un cuchillo. Estoy listo.

251
00:16:56,957 --> 00:16:58,415
A papá no le parecería bien.

252
00:16:58,417 --> 00:16:59,708
Papá no está aquí.

253
00:16:59,710 --> 00:17:01,710
Y quería que me hiciera cargo.

254
00:17:01,712 --> 00:17:02,836
Entonces voy también.

255
00:17:02,838 --> 00:17:04,629
No. Quédate aquí.

256
00:17:04,631 --> 00:17:06,508
Sé... normal.

257
00:17:07,676 --> 00:17:09,050
Entonces voy yo.

258
00:17:09,052 --> 00:17:10,719
Ya. Repito, que no.

259
00:17:10,721 --> 00:17:12,431
Esto no es los Goonies.

260
00:17:14,975 --> 00:17:17,058
Ninguno de vosotros habéis
estado de caza antes.

261
00:17:17,060 --> 00:17:20,979
Vosotros... Quedaos. Yo me encargo.

262
00:17:42,085 --> 00:17:43,293
¡Oye!

263
00:17:44,379 --> 00:17:45,712
   

264
00:17:47,216 --> 00:17:49,883
¿Pero qué haces aquí?
Te dije que te qued...

265
00:17:49,885 --> 00:17:54,095
Ya bueno, mi madre dice que
nunca hago caso, así que...

266
00:17:54,097 --> 00:17:57,182
Mira, lo pillo... Eres un cazador
de monstruos experimentado.

267
00:17:57,184 --> 00:17:58,600
Pero no me voy a ir.

268
00:17:58,602 --> 00:18:02,270
Vamos. ¿No quieres un compi?

269
00:18:03,482 --> 00:18:05,232
No parece que se te dé bien, ¿no?

270
00:18:07,653 --> 00:18:09,792
Tú quédate detrás de mí.

271
00:18:46,942 --> 00:18:49,276
No te preocupes. Volverán pronto.

272
00:18:49,278 --> 00:18:52,529
Sea lo que sea, mi hermano lo matará.

273
00:18:52,531 --> 00:18:54,823
Vamos. Juguemos al Boggle.

274
00:19:01,915 --> 00:19:06,501
Este sitio da... mucho asco.

275
00:19:06,503 --> 00:19:08,670
Tú te lo has buscado.

276
00:19:08,672 --> 00:19:12,424
Cazar suele significar
ir a sitios asquerosos.

277
00:19:19,474 --> 00:19:21,985
¿Estás...? ¿Estás sudando?

278
00:19:21,988 --> 00:19:24,644
   

279
00:19:24,646 --> 00:19:28,189
Pareces estar tenso.

280
00:19:28,191 --> 00:19:30,025
Hasta asustado.

281
00:19:30,027 --> 00:19:32,110
¿Qué? No.

282
00:19:38,327 --> 00:19:40,618
Quédate aquí.

283
00:19:58,120 --> 00:20:00,320
SAM. MATA. TÚ. AHORA.

284
00:20:02,017 --> 00:20:03,016
¿Dean?

285
00:20:12,027 --> 00:20:14,194
Dean, ¿qué es?

286
00:20:14,196 --> 00:20:16,404
¿Qué has visto?

287
00:20:16,406 --> 00:20:18,406
Nada.

288
00:20:18,408 --> 00:20:19,699
No está aquí.

289
00:20:19,701 --> 00:20:21,034
Vamos.

290
00:20:21,036 --> 00:20:22,410
¡Dean!

291
00:20:22,412 --> 00:20:25,788
TRAVIS. MUERTO. MUERTE. MATA. TÚ. AHORA.

292
00:20:29,586 --> 00:20:31,380
¿Qué pasa?

293
00:20:46,728 --> 00:20:48,228
¡Travis!

294
00:20:51,732 --> 00:20:53,524
¡Travis!

295
00:20:53,527 --> 00:20:55,735
Sam, ¡aparta!

296
00:21:17,426 --> 00:21:18,716
Travis, ¡Travis!

297
00:21:36,243 --> 00:21:38,203
¿Sam?

298
00:21:56,798 --> 00:21:59,466
Hola, Dean.

299
00:21:59,468 --> 00:22:01,470
He estado esperándote.

300
00:22:03,346 --> 00:22:05,557
Sabes lo que tienes que hacer.

301
00:22:10,187 --> 00:22:12,693
Tú... Estás...

302
00:22:12,696 --> 00:22:13,906
Has fracasado.

303
00:22:18,820 --> 00:22:21,154
Saluda a Travis.

304
00:22:28,747 --> 00:22:30,040
¿Dean?

305
00:22:32,918 --> 00:22:34,753
¿Dean?

306
00:22:38,965 --> 00:22:40,423
¿Qué haces?

307
00:22:48,976 --> 00:22:52,865
Tenía razón. Caitlin tiene razón.

308
00:22:59,110 --> 00:23:01,037
Caitlin, lo siento.

309
00:23:01,040 --> 00:23:03,446
Supongo que no quería creerte.

310
00:23:03,448 --> 00:23:05,532
No tenía pruebas.

311
00:23:05,534 --> 00:23:07,700
Solo era una... corazonada.

312
00:23:07,702 --> 00:23:09,035
Dean creía haberla matado.

313
00:23:09,037 --> 00:23:11,412
Todos creíamos que la había matado.

314
00:23:11,414 --> 00:23:14,334
Ya bueno, no lo hice,
y ahora Travis ha...

315
00:23:16,253 --> 00:23:19,212
Sí. Ya.

316
00:23:19,214 --> 00:23:22,632
Vale. Bueno... Otra oportunidad.

317
00:23:22,634 --> 00:23:24,583
Si queremos pararle los
pies para siempre esta vez,

318
00:23:24,586 --> 00:23:27,011
primero tenemos que averiguar lo que es.

319
00:23:27,013 --> 00:23:29,724
- ¿Qué sabemos?
- Da miedo.

320
00:23:31,101 --> 00:23:34,018
Quiero decir, juega con la gente.

321
00:23:34,020 --> 00:23:36,111
Esa vez podría haberse
llevado a Travis y ya está,

322
00:23:36,114 --> 00:23:38,600
pero dijo que lo prolongó.

323
00:23:38,603 --> 00:23:42,862
Lanzó el anzuelo, lo convirtió
en un juego enfermizo.

324
00:23:44,197 --> 00:23:47,115
Puede hacerse pasar por
otras personas o cosas.

325
00:23:47,117 --> 00:23:49,494
Hace un momento se
parecía a mí de joven.

326
00:23:50,829 --> 00:23:53,329
Vale. Yo comprobaré las
leyendas. ¿Os parece bien?

327
00:23:53,331 --> 00:23:54,539
- ¿Leyendas?
- Sí.

328
00:23:54,541 --> 00:23:56,930
Libros. Sobre los monstruos.

329
00:23:56,933 --> 00:23:59,004
Hay una cosa más.

330
00:24:01,047 --> 00:24:03,508
Tiene una especie de nido.

331
00:24:04,868 --> 00:24:06,535
- ¿Un nido?
- Sí.

332
00:24:06,538 --> 00:24:08,123
Lo vi cuando era joven.

333
00:24:09,723 --> 00:24:11,639
Con un montón de cuerpos.

334
00:24:11,641 --> 00:24:13,641
Chavales muertos.

335
00:24:16,730 --> 00:24:19,812
¿Qué es? ¿Qué has visto?

336
00:24:19,815 --> 00:24:22,328
Era eso lo que me ocultabas.

337
00:24:23,820 --> 00:24:26,779
Todos tenían una edad
parecida a la nuestra.

338
00:24:26,781 --> 00:24:30,327
Supongo que los mantiene
ahí y... se alimenta.

339
00:24:32,037 --> 00:24:34,829
Dean, ¿por qué no me lo contaste?

340
00:24:34,831 --> 00:24:37,667
Porque nunca había visto algo como eso.

341
00:24:39,961 --> 00:24:43,129
Así que después de
matarla, o eso creía yo,

342
00:24:43,131 --> 00:24:45,036
di el aviso por los cuerpos,

343
00:24:45,039 --> 00:24:46,830
dejé que se ocuparan las autoridades,

344
00:24:46,833 --> 00:24:50,762
y me olvidé de ello.

345
00:24:50,764 --> 00:24:53,765
Tuve pesadillas sobre eso
durante muchísimo tiempo.

346
00:24:56,771 --> 00:24:58,689
Perdona. Debería habértelo dicho.

347
00:24:59,814 --> 00:25:02,576
No, tío, no pasa nada.
Solo eras un crío.

348
00:25:02,579 --> 00:25:04,776
¿Sabes?, los dos éramos unos críos.

349
00:25:04,778 --> 00:25:08,571
Solíamos guardarnos muchos
secretos el uno al otro.

350
00:25:10,116 --> 00:25:11,532
   

351
00:25:11,534 --> 00:25:13,284
Vale. Bueno, vosotros
empezad con los libros.

352
00:25:13,286 --> 00:25:14,744
Yo iré a por algo de comida.

353
00:25:14,746 --> 00:25:16,663
Vale.

354
00:25:22,504 --> 00:25:25,505
Sí, póngame dos menús de hamburguesa,

355
00:25:25,507 --> 00:25:28,237
otro que sea con
hamburguesa vegetal y...

356
00:25:28,240 --> 00:25:30,114
porque sé que mi hermano preguntará,

357
00:25:30,117 --> 00:25:33,262
¿tienen ensalada de rúcula o de repollo?

358
00:25:33,264 --> 00:25:35,640
Tenemos lechuga iceberg,
con salsa ranchera.

359
00:25:35,642 --> 00:25:38,618
Qué bien. Sí. Todo eso
para llevar, por favor.

360
00:25:41,272 --> 00:25:43,731
Hola, Dean.

361
00:25:43,733 --> 00:25:45,608
¿Qué coño haces tú aquí?

362
00:25:45,610 --> 00:25:47,151
Podría preguntarte lo mismo.

363
00:25:47,154 --> 00:25:50,908
¿Trabajando en un caso? ¿Ahora?

364
00:25:52,575 --> 00:25:54,951
Acabo de regresar de uno
de los mundos de Chuck.

365
00:25:54,953 --> 00:25:57,912
Vi arder un planeta entero...

366
00:25:57,914 --> 00:26:00,081
hasta las cenizas.

367
00:26:00,083 --> 00:26:03,751
Ya bueno, no es por quitarle peso

368
00:26:03,753 --> 00:26:06,128
al genocidio galáctico a
lo Estrella de la Muerte,

369
00:26:06,131 --> 00:26:07,338
pero dime algo nuevo.

370
00:26:07,340 --> 00:26:09,718
Era el último.

371
00:26:11,302 --> 00:26:14,389
El último mundo aparte de este.

372
00:26:16,224 --> 00:26:19,392
Va a volver. Pronto.

373
00:26:19,394 --> 00:26:21,018
Podría ser hoy, podría ser mañana,

374
00:26:21,020 --> 00:26:24,699
pero cuando venga, no
habrá tiempo que perder.

375
00:26:26,860 --> 00:26:29,819
Tenéis a Amara en el anzuelo.

376
00:26:29,821 --> 00:26:33,072
He visitado a Jack en vuestro búnker,
le he dado las últimas órdenes.

377
00:26:33,074 --> 00:26:35,616
El último paso en su transformación.

378
00:26:35,618 --> 00:26:39,996
Ya. Rellenarlo de TNT
cósmico para que se muera.

379
00:26:39,998 --> 00:26:41,664
¿Cómo lo hiciste para
convencer al chaval para esa?

380
00:26:41,666 --> 00:26:43,916
Le dije la verdad.

381
00:26:43,918 --> 00:26:45,793
Jack mató a vuestra madre,

382
00:26:45,795 --> 00:26:48,171
y lo único que quiere es vuestro perdón.

383
00:26:48,173 --> 00:26:51,215
Y colijo que la única
forma de conseguirlo

384
00:26:51,217 --> 00:26:54,594
es que acabe con Dios
y os libre de la...

385
00:26:54,596 --> 00:26:56,053
¿Cómo la habías llamado?

386
00:26:56,055 --> 00:26:58,057
Rueda hámster.

387
00:27:00,894 --> 00:27:02,645
¿Me equivocaba?

388
00:27:09,360 --> 00:27:12,614
Bueno... ¿A esto te dedicas ahora?

389
00:27:14,282 --> 00:27:15,573
Básicamente.

390
00:27:15,575 --> 00:27:17,700
Lo siento.

391
00:27:17,702 --> 00:27:22,622
¿Nunca te apetece ser, no sé, normal?

392
00:27:22,624 --> 00:27:26,709
Bueno, ayudamos a las
personas, ¿sabes? Las salvamos.

393
00:27:26,711 --> 00:27:30,089
Pero es una pena que no
pudiéramos... salvar a Travis.

394
00:27:32,508 --> 00:27:35,388
Es la última vez que
me vas a ver de nuevo.

395
00:27:35,390 --> 00:27:37,926
- Hasta el final.
- ¿De qué estás hablando?

396
00:27:37,930 --> 00:27:39,428
Acabas de decir que está
a punto de suceder todo.

397
00:27:39,430 --> 00:27:42,308
Exacto. Y según el libro de Chuck,

398
00:27:42,310 --> 00:27:44,047
no estoy en esta parte de la historia.

399
00:27:44,050 --> 00:27:45,633
Vaya, eso es cojonudo.

400
00:27:45,636 --> 00:27:48,731
Así que... depende de ti, Dean.

401
00:27:48,733 --> 00:27:53,277
Ya bueno, aquí me tienes, un
Mensajero de la Destrucción de Dios.

402
00:27:53,279 --> 00:27:57,575
Y tienes que decirme una
cosa. ¿Tenemos un problema?

403
00:28:01,788 --> 00:28:03,663
No.

404
00:28:03,665 --> 00:28:06,499
No, quiero que Chuck
muera. Necesito que muera.

405
00:28:06,501 --> 00:28:08,543
No tiene que gustarme todo el plan.

406
00:28:08,545 --> 00:28:09,796
¿Y tu hermano?

407
00:28:12,632 --> 00:28:13,925
Ya lo aceptará.

408
00:28:14,968 --> 00:28:16,634
No lo sabe.

409
00:28:18,930 --> 00:28:22,849
Me da igual por qué has
ocultado esto a tu hermano.

410
00:28:22,851 --> 00:28:24,976
Pero no me gustan los
cabos sueltos, Dean.

411
00:28:24,978 --> 00:28:27,228
No me gusta el desorden.

412
00:28:27,230 --> 00:28:30,147
Limpia este desastre.

413
00:28:30,149 --> 00:28:34,277
Tengo que saber que está todo en orden.

414
00:28:46,124 --> 00:28:47,915
   

415
00:28:47,917 --> 00:28:49,750
Creo que tengo algo. Echa un vistazo.

416
00:28:49,752 --> 00:28:51,878
- ¿El qué?
- Mira esto.

417
00:28:51,880 --> 00:28:54,171
Baba Yagá.

418
00:28:54,173 --> 00:28:57,383
Una bruja que se alimenta del temor
de los niños a base de alucinaciones.

419
00:28:57,385 --> 00:28:59,260
Según esto, lleva un anillo.

420
00:28:59,263 --> 00:29:01,895
Es básicamente su corazón
y la fuente de su poder.

421
00:29:01,898 --> 00:29:03,316
Pincha ahí.

422
00:29:04,309 --> 00:29:06,350
Es el anillo de Travis.

423
00:29:06,352 --> 00:29:08,686
- ¿Qué?
- Se lo dio mi madre.

424
00:29:08,688 --> 00:29:12,398
Aquel invierno, lo
sacó de la aspiradora.

425
00:29:12,400 --> 00:29:14,483
Era propiedad sin reclamar.

426
00:29:14,485 --> 00:29:17,320
La piedra del interior estaba rota,

427
00:29:17,322 --> 00:29:19,697
pero a él le parecía que quedaba bien.

428
00:29:19,699 --> 00:29:22,452
Lo puso en una cadena de plata
y lo llevaba en el cuello.

429
00:29:26,288 --> 00:29:28,371
Era su amuleto de la suerte.

430
00:29:28,374 --> 00:29:31,792
Lo arregló unas semanas antes de que...

431
00:29:31,794 --> 00:29:34,505
¿Y si apuñalarla no es lo que la paró?

432
00:29:36,049 --> 00:29:38,215
Dean le cortó los dedos.

433
00:29:38,217 --> 00:29:39,892
El anillo se separó y se perdió.

434
00:29:39,895 --> 00:29:41,761
¿Y si...? Espera.

435
00:29:41,763 --> 00:29:46,098
La piedra. Has dicho
que estaba ro... ¿ta?

436
00:29:46,100 --> 00:29:47,266
¿Caitlin?

437
00:29:47,268 --> 00:29:49,602
¡¿Caitlin?!

438
00:30:15,880 --> 00:30:18,675
Hola, hermanita.

439
00:30:20,426 --> 00:30:22,134
¿Estás buscando...

440
00:30:22,136 --> 00:30:24,845
eso?

441
00:30:29,394 --> 00:30:31,560
¡No! ¡No!

442
00:30:31,562 --> 00:30:33,814
   

443
00:30:46,965 --> 00:30:48,779
Hola. ¡¿Dónde has estado?!

444
00:30:48,782 --> 00:30:51,122
Te veo con hambre. ¿Y Caitlin?

445
00:30:51,124 --> 00:30:53,280
¡Ni rastro! He estado buscándola.

446
00:30:53,283 --> 00:30:55,201
He encontrado su coche en el
aparcamiento. Le he estado llamando.

447
00:30:55,203 --> 00:30:56,669
No me coge el teléfono.

448
00:30:56,671 --> 00:30:58,212
Creo que la Baba Yagá la ha atrapado.

449
00:30:58,214 --> 00:30:59,296
¿La Baba Yagá?

450
00:30:59,298 --> 00:31:00,631
Sí, la Baba Yagá.

451
00:31:00,633 --> 00:31:02,091
Hemos identificado al monstruo.

452
00:31:02,093 --> 00:31:03,867
Una bruja ancestral, inmortal. Algo así.

453
00:31:03,870 --> 00:31:05,261
No creo que la llegáramos a matar.

454
00:31:05,263 --> 00:31:09,598
Solo dañamos la fuente
de su poder, el anillo.

455
00:31:09,600 --> 00:31:11,183
Vale.

456
00:31:11,185 --> 00:31:13,769
¿La localizamos, le robamos
su tesoro y fin de la partida?

457
00:31:13,771 --> 00:31:15,354
- Supongo, sí.
- Está bien.

458
00:31:15,356 --> 00:31:17,819
- ¿Qué buscamos?
- El nido.

459
00:31:17,822 --> 00:31:20,234
La otra vez se llevó a los niños por
toda la ciudad, cerca la fábrica.

460
00:31:20,236 --> 00:31:22,570
Esta vez todos los ataques son aquí.

461
00:31:22,572 --> 00:31:24,697
De acuerdo. Tiene que andar cerca.

462
00:31:24,699 --> 00:31:26,160
Separémonos y vayamos a comprobarlo.

463
00:32:37,063 --> 00:32:39,262
¡Pero tío! ¿Qué cojones?

464
00:32:40,775 --> 00:32:42,650
Perdona.

465
00:33:05,174 --> 00:33:09,927
¡Oh! ¡Sí! ¡Sí!

466
00:33:09,929 --> 00:33:12,179
¡Sí! ¡Oh!

467
00:33:26,070 --> 00:33:28,821
Ya he visto esta película.

468
00:34:53,366 --> 00:34:54,782
Sam.

469
00:35:01,707 --> 00:35:03,709
Hola, Dean.

470
00:35:08,130 --> 00:35:10,007
Ya sé lo que eres.

471
00:35:15,763 --> 00:35:18,180
Eso no funcionará.

472
00:35:18,182 --> 00:35:20,391
¿No soy un poco mayor para ti?

473
00:35:20,393 --> 00:35:21,934
Creía que te gustaban los niños.

474
00:35:21,936 --> 00:35:23,978
Así es.

475
00:35:23,980 --> 00:35:26,146
Pero tantos años pasando hambre...

476
00:35:26,148 --> 00:35:28,524
Estoy hambriento.

477
00:35:54,802 --> 00:35:56,093
¡Dean!

478
00:36:36,139 --> 00:36:37,472
Gracias.

479
00:36:37,475 --> 00:36:41,424
Lo que has hecho por mí. Lo
que has hecho por Travis.

480
00:36:41,427 --> 00:36:42,890
Oye.

481
00:36:42,892 --> 00:36:44,558
Esa cosa.

482
00:36:44,560 --> 00:36:46,187
¿Tenías miedo?

483
00:36:47,063 --> 00:36:49,440
Siempre lo tengo.

484
00:36:50,733 --> 00:36:53,275
Has cambiado, sí.

485
00:36:53,277 --> 00:36:55,778
De joven jamás lo habrías admitido.

486
00:36:55,780 --> 00:36:57,946
Bueno, no sé si es algo bueno.

487
00:36:57,948 --> 00:36:59,531
Yo creo que sí.

488
00:36:59,533 --> 00:37:01,909
¿Cómo era eso que decían
de hacerse mayor?

489
00:37:01,911 --> 00:37:05,579
Dices más la verdad porque
sabes que las mentiras...

490
00:37:05,581 --> 00:37:08,042
no mejoran las cosas.

491
00:37:10,211 --> 00:37:12,044
Cuídate, Dean.

492
00:37:21,848 --> 00:37:24,768
Gracias. Me alegra que estuvierais aquí.

493
00:37:27,144 --> 00:37:32,147
Si alguna vez ocurre
algo que... en fin...

494
00:37:32,149 --> 00:37:34,733
llama a este número, ¿vale?

495
00:37:39,865 --> 00:37:41,782
Espero no tener que hacerlo.

496
00:37:44,787 --> 00:37:45,953
Adiós, Dean.

497
00:37:52,878 --> 00:37:54,878
- Adiós, Sam.
- Adiós.

498
00:37:58,217 --> 00:38:00,634
Esos... los otros niños.

499
00:38:00,636 --> 00:38:04,557
¿Los llegaste a encontrar cuando
estabas buscando al monstruo?

500
00:38:06,142 --> 00:38:09,395
No. Seguramente ya no estén.

501
00:38:15,234 --> 00:38:17,693
¿Qué vamos a decirle a papá?

502
00:38:17,695 --> 00:38:19,363
Que yo me encargué.

503
00:38:20,698 --> 00:38:22,741
Con un poco de ayuda.

504
00:38:24,660 --> 00:38:27,496
Sam, lo de la universidad...

505
00:38:29,165 --> 00:38:30,873
No lo sé.

506
00:38:30,875 --> 00:38:32,624
Pero...

507
00:38:32,626 --> 00:38:34,334
hacemos un buen equipo.

508
00:38:34,336 --> 00:38:37,004
¿No?

509
00:38:37,006 --> 00:38:39,590
Sí. Lo hacemos.

510
00:39:08,078 --> 00:39:10,245
¿A quién llamas?

511
00:39:10,247 --> 00:39:12,249
Estoy probando con Cass de nuevo.

512
00:39:13,792 --> 00:39:15,542
Cuelga.

513
00:39:15,544 --> 00:39:18,337
- ¿Qué?
- Cuelga el teléfono.

514
00:39:18,339 --> 00:39:20,466
¿Qué pasa?

515
00:39:23,594 --> 00:39:25,677
Tengo noticias.

516
00:39:25,679 --> 00:39:28,305
Mientras Caitlin y tú
estabais investigando...

517
00:39:28,307 --> 00:39:29,932
Billie vino a verme.

518
00:39:29,934 --> 00:39:32,019
¿Qué?

519
00:39:33,896 --> 00:39:35,697
Es la hora.

520
00:39:35,700 --> 00:39:38,482
Chuck ha acabado con todos los
demás mundos y estará aquí pronto,

521
00:39:38,484 --> 00:39:41,070
y cuando lo haga, tendremos
que actuar rápido.

522
00:39:43,280 --> 00:39:44,696
Y hay otra cosa.

523
00:39:44,699 --> 00:39:46,490
¿Otra cosa?

524
00:39:46,492 --> 00:39:48,244
Jack va a morir.

525
00:39:49,815 --> 00:39:51,870
Por lo visto, siempre formó
parte del plan de Billie.

526
00:39:51,872 --> 00:39:53,372
Jack lo ha sabido
durante todo este tiempo.

527
00:39:53,374 --> 00:39:55,958
Y está listo para sacrificarse.

528
00:39:55,960 --> 00:40:00,047
Así que para matar a Dios y a
Amara, Jack tiene que morir.

529
00:40:01,215 --> 00:40:03,257
Espera. Entonces...

530
00:40:03,259 --> 00:40:07,388
¿Billie te lo acaba de decir
mientras tú pedías unas hamburguesas?

531
00:40:09,139 --> 00:40:11,098
No.

532
00:40:11,108 --> 00:40:13,235
Me lo dijo Cass, antes de irnos.

533
00:40:14,875 --> 00:40:16,645
Antes incluso de recibir
la llamada sobre Travis.

534
00:40:16,647 --> 00:40:19,233
Y tú lo has mantenido en secreto.

535
00:40:20,943 --> 00:40:23,110
¿Pero qué cojones, Dean?

536
00:40:23,112 --> 00:40:24,975
Creía que habíamos
dejado atrás esas cosas.

537
00:40:24,978 --> 00:40:26,645
- Lo sé. Sam...
- ¡No me lo puedo creer!

538
00:40:26,648 --> 00:40:28,365
¿Me oyes?

539
00:40:28,367 --> 00:40:30,409
¡¿Cómo has podido ocultarme

540
00:40:30,411 --> 00:40:31,785
algo tan importante?!

541
00:40:31,787 --> 00:40:33,604
¡Porque sé que no podrías controlarte!

542
00:40:33,607 --> 00:40:35,315
No confiabas en el plan de Billie,

543
00:40:35,318 --> 00:40:37,027
y cuando nos enteramos de lo de Amara...

544
00:40:37,029 --> 00:40:38,445
empezaste a cuestionarlo.

545
00:40:38,448 --> 00:40:40,531
Empezaste a plantearte todo
tipo de preguntas éticas.

546
00:40:40,534 --> 00:40:42,087
¿Y no debería?

547
00:40:42,089 --> 00:40:44,840
¿Jack se va a suicidar y
yo me tengo que callar?

548
00:40:44,842 --> 00:40:46,008
- ¡Sí!
- ¡No!

549
00:40:46,010 --> 00:40:47,884
¡Esta es la forma de
acabar con Chuck, ¿vale?!

550
00:40:47,886 --> 00:40:50,178
¡Es la única manera que
existe de ser libres!

551
00:40:50,180 --> 00:40:52,347
¡Así que lo siento, Sam!
¡No tienes elección!

552
00:40:52,349 --> 00:40:54,308
- ¡Nosotros no tenemos elección!
- Conque "nosotros".

553
00:41:02,860 --> 00:41:04,651
- Mira, tío...
- ¡Basta! ¡¿Vale?!

554
00:41:04,653 --> 00:41:08,614
¡Para ya! ¡Por favor!

555
00:41:16,081 --> 00:41:18,206
- Lo siento, no pensé que...
- No hables. No hables.

556
00:41:18,208 --> 00:41:20,792
No hables.

557
00:41:20,794 --> 00:41:22,796
Tú...

558
00:41:23,922 --> 00:41:26,300
Tú conduce.

559
00:41:30,012 --> 00:41:32,638
Conduce.

560
00:41:35,937 --> 00:41:42,529
www.subtitulamos.tv

