1
00:00:13,876 --> 00:00:15,876
¿Dónde...? ¿Dónde estoy?

2
00:00:15,900 --> 00:00:18,415
Fue... ¿Avión?

3
00:00:19,314 --> 00:00:21,540
Me secuestraron. Paso
uno: encontrar un arma.

4
00:00:22,189 --> 00:00:24,439
Paso dos. Siéntate más despacio.

5
00:00:25,583 --> 00:00:26,855
Paso tres. Encontrar un...

6
00:00:26,880 --> 00:00:27,856
Escuché un...

7
00:00:27,881 --> 00:00:29,458
rehén, estaba a punto de decir.

8
00:00:29,483 --> 00:00:30,956
Muy oportuno por mi parte.

9
00:00:30,981 --> 00:00:32,341
¿Tú? Necesitas trabajo, amigo.

10
00:00:32,366 --> 00:00:33,638
- ¿Por qué...?
- No digas nada.

11
00:00:33,663 --> 00:00:34,622
Si haces un sonido,

12
00:00:34,647 --> 00:00:36,979
introduciré esta botella de
champán sorprendentemente buena

13
00:00:37,004 --> 00:00:38,473
lentamente por tu yugular,

14
00:00:38,498 --> 00:00:42,128
enviando un arco de vida
carmesí por la cabina.

15
00:00:42,153 --> 00:00:45,775
Lo que sería una forma dolorosa pero
innegablemente elegante de irse.

16
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
Pros y contras.

17
00:00:46,870 --> 00:00:48,432
Ahora, no es por ponerme fanfarrón,

18
00:00:48,457 --> 00:00:50,268
pero llévame con tu líder.

19
00:00:50,497 --> 00:00:52,397
Bien. Da la vuelta al avión.

20
00:00:52,422 --> 00:00:55,416
Archer, ¿qué demonios estás haciendo?

21
00:00:55,516 --> 00:00:57,100
¿Revisando?

22
00:00:57,125 --> 00:00:58,801
¿Este es tu avión?

23
00:00:58,880 --> 00:01:00,163
¿Entonces por qué me drogaste?

24
00:01:00,188 --> 00:01:01,785
¿Estás haciendo de villano secreto?

25
00:01:01,810 --> 00:01:03,602
Porque creo que todos lo
hemos estado esperando.

26
00:01:03,627 --> 00:01:05,252
No te drogué.

27
00:01:05,277 --> 00:01:08,189
¿Me estás diciendo que los buenos chicos

28
00:01:08,214 --> 00:01:10,994
bebían whisky y centeno...?

29
00:01:11,890 --> 00:01:12,890
¿Mezclados?

30
00:01:12,920 --> 00:01:14,222
Archer, por favor...

31
00:01:14,247 --> 00:01:16,479
Me preocupa la salud mental

32
00:01:16,504 --> 00:01:18,393
de esos buenos chicos.

33
00:01:19,089 --> 00:01:19,805
¿Qué?

34
00:01:19,830 --> 00:01:22,440
¿Crees que sus trabajos
se basaban en los diques?

35
00:01:22,900 --> 00:01:24,295
Aunque eso puede tener

36
00:01:24,320 --> 00:01:26,523
una cierta plausibilidad
a nivel superficial...

37
00:01:26,548 --> 00:01:27,845
¿Crees que podrías soltarlo?

38
00:01:27,870 --> 00:01:29,459
- Claro.
- Imbécil.

39
00:01:29,484 --> 00:01:32,959
Archer, necesito que seas un
poco menos Archer ahora mismo.

40
00:01:32,984 --> 00:01:35,724
- ¿Quién podría querer eso?
- AJ, tu hija.

41
00:01:35,749 --> 00:01:37,834
Fue secuestrada en su internado suizo.

42
00:01:37,859 --> 00:01:39,759
Estamos en camino a Suiza ahora.

43
00:01:39,784 --> 00:01:40,882
¿Qué? ¿AJ?

44
00:01:42,420 --> 00:01:44,290
No. No es tiempo para el desenfreno.

45
00:01:44,315 --> 00:01:46,787
- ¿Dónde está Lana?
- Está en casa.

46
00:01:46,812 --> 00:01:49,134
Porque yo... Dios...

47
00:01:49,159 --> 00:01:51,142
- Sucede que...
- ¿No le has dicho?

48
00:01:51,167 --> 00:01:52,475
Estás muerto.

49
00:01:52,500 --> 00:01:54,140
Estoy dispuesto a aceptarlo.

50
00:01:54,165 --> 00:01:56,319
Solo importa recuperar a AJ.

51
00:01:56,344 --> 00:01:58,132
Y Lana estaría tan devastada

52
00:01:58,157 --> 00:02:00,585
que haría todo esto mucho más difícil.

53
00:02:00,610 --> 00:02:01,760
Es tu funeral.

54
00:02:01,785 --> 00:02:04,515
Aunque es probable que tu agujero
sea cavado apresuradamente

55
00:02:04,540 --> 00:02:07,410
junto a un tambor de ácido de
batería convenientemente situado.

56
00:02:07,802 --> 00:02:10,754
- Bien. Necesitaré un equipo para esto.
- Por eso los traje.

57
00:02:10,779 --> 00:02:12,567
Vaya. No escatimaste, ¿verdad?

58
00:02:12,592 --> 00:02:14,606
Probablemente no los
necesitemos a todos,

59
00:02:14,631 --> 00:02:16,170
pero no estoy 100 % seguro

60
00:02:16,195 --> 00:02:18,506
de qué trabajos
específicos tienen ahora.

61
00:02:18,654 --> 00:02:20,129
Parece algo confuso.

62
00:02:20,154 --> 00:02:21,817
Espera. ¿Todos estaban borrachos?

63
00:02:21,842 --> 00:02:23,962
Oh, no. Los drogué.

64
00:02:24,775 --> 00:02:25,955
Suertudos.

65
00:02:57,219 --> 00:03:03,362
www.subtitulamos.tv

66
00:03:07,187 --> 00:03:10,023
¡AJ!

67
00:03:10,601 --> 00:03:11,539
Sí.

68
00:03:11,564 --> 00:03:13,212
Pensé que podría reaccionar así.

69
00:03:13,370 --> 00:03:15,327
Pam, tienes que calmarte para...

70
00:03:17,046 --> 00:03:19,314
Mi... todo.

71
00:03:19,946 --> 00:03:21,805
Mierda. Bien.

72
00:03:21,830 --> 00:03:23,305
¿No pudiste hacer eso primero?

73
00:03:23,330 --> 00:03:24,889
Esto se supone que
noquea a un rinoceronte.

74
00:03:24,914 --> 00:03:26,906
Sí, a uno muy furioso.

75
00:03:26,940 --> 00:03:28,816
- ¿De dónde sacaste eso?
- No lo sé.

76
00:03:28,840 --> 00:03:30,795
Está ese gran montón
de armas y armaduras.

77
00:03:30,820 --> 00:03:32,327
¿Y eso es un lanzador de cohetes?

78
00:03:32,352 --> 00:03:33,775
Encontré un traficante de armas,

79
00:03:33,800 --> 00:03:35,260
pero no sabía lo que necesitaban,

80
00:03:35,285 --> 00:03:37,383
así que le pedí uno de cada cosa.

81
00:03:37,408 --> 00:03:38,611
Lo tengo, lo necesito, lo tengo.

82
00:03:38,636 --> 00:03:40,594
Contra las convenciones
de Ginebra, lo tengo.

83
00:03:40,619 --> 00:03:41,650
¿Qué es eso?

84
00:03:41,675 --> 00:03:42,796
- ¿De quién es ese teléfono?
- No es mío.

85
00:03:42,820 --> 00:03:43,896
Ni siquiera sé dónde está mi teléfono.

86
00:03:43,920 --> 00:03:46,537
Santo cielo. Yo no puse eso ahí.

87
00:03:46,562 --> 00:03:47,615
Aguarda.

88
00:03:47,647 --> 00:03:49,747
Realmente conseguiste uno de todo.

89
00:03:49,772 --> 00:03:50,849
Bien, listo.

90
00:03:50,874 --> 00:03:53,342
Me dijeron que fuera solo.

91
00:03:53,367 --> 00:03:56,225
Así que todos, silencio, por favor.

92
00:03:57,545 --> 00:03:59,224
- Hol...
- No sé quién eres.

93
00:03:59,249 --> 00:04:00,467
No sé qué quieres.

94
00:04:00,492 --> 00:04:03,741
Pero tengo un conjunto muy
general de habilidades.

95
00:04:03,766 --> 00:04:05,636
Honestamente, soy genial en todo.

96
00:04:05,661 --> 00:04:07,194
Pero lo que mejor se me da

97
00:04:07,219 --> 00:04:09,441
en toda mi vida es hacerte daño.

98
00:04:09,466 --> 00:04:10,340
Llámalo una corazonada.

99
00:04:10,365 --> 00:04:11,863
Como la corazonada que tendrás

100
00:04:11,888 --> 00:04:15,658
¡después de que astille cada una
de tus vértebras individualmente!

101
00:04:15,935 --> 00:04:16,935
¿Dónde estás?

102
00:04:16,960 --> 00:04:17,848
Sí, no.

103
00:04:17,873 --> 00:04:19,333
Pásame al padre de la niña.

104
00:04:19,358 --> 00:04:21,615
Yo contribuí con la mitad
de su ADN, así que...

105
00:04:21,640 --> 00:04:23,576
Tú no. El que tiene el dinero.

106
00:04:23,601 --> 00:04:24,501
Hola.

107
00:04:24,526 --> 00:04:25,793
Sé que dijiste que fuera solo,

108
00:04:25,818 --> 00:04:27,098
pero estaba asustado.

109
00:04:27,123 --> 00:04:29,689
Bueno, ustedes siempre hacen eso.

110
00:04:29,714 --> 00:04:31,861
Es básicamente de jure en este punto.

111
00:04:31,886 --> 00:04:33,236
Pro forma, idiota.

112
00:04:33,261 --> 00:04:35,681
Siento que no entiende

113
00:04:35,706 --> 00:04:37,576
la estructura de poder aquí.

114
00:04:37,601 --> 00:04:38,985
Déjame llamar a Michel Foucault

115
00:04:39,010 --> 00:04:40,010
y volver a ti.

116
00:04:40,050 --> 00:04:41,097
Cállalo.

117
00:04:41,122 --> 00:04:43,755
Necesitamos 100 millones de
dólares en bonos al portador.

118
00:04:43,780 --> 00:04:45,387
Bueno, siento oír eso. Clic.

119
00:04:45,412 --> 00:04:47,026
Aparentemente Foucault sigue muerto.

120
00:04:47,050 --> 00:04:48,936
Dios, es agotador.

121
00:04:48,961 --> 00:04:51,292
Sí, pero tiene buenas intenciones.

122
00:04:51,820 --> 00:04:52,667
Eso espero.

123
00:04:52,692 --> 00:04:55,376
Entonces 100 millones de
dólares en bonos al portador

124
00:04:55,401 --> 00:04:57,790
o no volverás a ver a AJ.

125
00:04:57,815 --> 00:04:58,997
Espera instrucciones.

126
00:04:59,060 --> 00:05:00,060
¿Lo entiendes?

127
00:05:00,085 --> 00:05:01,481
¡La has cagado!

128
00:05:01,506 --> 00:05:02,908
Intentaba mantenerlo al teléfono

129
00:05:02,933 --> 00:05:04,309
para que Krieger pudiera
rastrear la llamada.

130
00:05:04,730 --> 00:05:06,185
¿Debía hacer eso?

131
00:05:06,210 --> 00:05:07,159
¡Maldición, Krieger!

132
00:05:07,184 --> 00:05:08,775
Esto es básicamente una grabadora.

133
00:05:08,800 --> 00:05:10,785
¿Dónde podría encontrar
un rastreador de llamadas?

134
00:05:10,810 --> 00:05:11,988
Aquí hay uno.

135
00:05:12,013 --> 00:05:13,040
¡Maldición, Krieger!

136
00:05:13,065 --> 00:05:14,519
Necesito que cada uno de ustedes

137
00:05:14,544 --> 00:05:17,125
sea la versión más
competente de ustedes mismos.

138
00:05:17,150 --> 00:05:19,879
¡Ahora! Mientras, no enfureceremos.

139
00:05:19,904 --> 00:05:21,874
Seremos fríos. Seremos eficientes.

140
00:05:21,899 --> 00:05:23,629
¡Y encontraremos a esta gente!

141
00:05:23,654 --> 00:05:24,756
- ¿Pero y si...?
- Ahora no.

142
00:05:24,781 --> 00:05:25,781
Pero cuando los encontremos,

143
00:05:25,806 --> 00:05:28,165
enfureceremos con sangre
de supernova al rojo vivo.

144
00:05:28,190 --> 00:05:30,561
Haremos que "Perros de
paja" se parezca a Clifford.

145
00:05:30,586 --> 00:05:31,967
- Creo que...
- Cállate, Cyril.

146
00:05:31,992 --> 00:05:33,686
Tenemos que averiguar dónde
están los secuestradores.

147
00:05:33,711 --> 00:05:36,226
¿Qué hay de ese extraño
sonido en la llamada?

148
00:05:36,251 --> 00:05:37,215
Tal vez sea algo.

149
00:05:37,240 --> 00:05:39,751
Por fin alguien con algo útil que decir.

150
00:05:39,776 --> 00:05:41,478
Pero eso iba a decir.

151
00:05:41,503 --> 00:05:42,306
Patético.

152
00:05:42,331 --> 00:05:43,642
Y aunque eso fuera cierto,

153
00:05:43,667 --> 00:05:44,823
no habría escuchado.

154
00:05:45,385 --> 00:05:46,690
Bonos al portador

155
00:05:46,715 --> 00:05:48,979
o no volverás a ver a AJ.

156
00:05:49,401 --> 00:05:51,195
No volverás a ver a AJ.

157
00:05:51,573 --> 00:05:53,432
No volverás a ver a AJ.

158
00:05:53,457 --> 00:05:55,166
Podría ser posible aislarlo,

159
00:05:55,191 --> 00:05:57,541
pero necesitaríamos un
equipo de audio avanzado.

160
00:05:57,566 --> 00:05:58,696
Krieger, no hay tiempo.

161
00:05:59,220 --> 00:06:01,516
Tengo un lugar cerca que podemos usar.

162
00:06:04,516 --> 00:06:07,876
¿Alguien más sabía que Robert
tenía un sello de jazz suizo?

163
00:06:07,909 --> 00:06:11,069
¿O que el jazz suizo era un
subgénero llamado sui-bop?

164
00:06:11,094 --> 00:06:12,217
Es lógico.

165
00:06:12,242 --> 00:06:14,215
Suiza es como el jazz de los países.

166
00:06:14,240 --> 00:06:15,725
Continúa y continúa

167
00:06:15,750 --> 00:06:17,421
y nadie tiene idea de por qué.

168
00:06:17,470 --> 00:06:18,936
Siento mucho interrumpir.

169
00:06:19,180 --> 00:06:21,319
Están produciendo y produciendo.

170
00:06:21,344 --> 00:06:22,922
Lo que sea por ti, Bobby.

171
00:06:22,947 --> 00:06:25,907
Rolph, ve si puedes
aislar el sonido de fondo.

172
00:06:25,932 --> 00:06:27,547
Asume un tono constante

173
00:06:27,572 --> 00:06:29,381
y ponle un filtro de paso bajo.

174
00:06:30,752 --> 00:06:32,365
Mantengan a todos afuera.

175
00:06:32,584 --> 00:06:33,903
Nada de visitas ahora...

176
00:06:36,151 --> 00:06:37,420
¡Lana!

177
00:06:38,388 --> 00:06:39,810
¿Cómo te enteraste?

178
00:06:39,982 --> 00:06:41,050
La llamé inmediatamente.

179
00:06:41,075 --> 00:06:42,521
- Yo también. - Yo lo hice.
- Sí. - Sí.

180
00:06:43,623 --> 00:06:45,576
¡Mi nieta!

181
00:06:46,045 --> 00:06:48,715
Para. Me estás llenando
de llanto de anciana.

182
00:06:48,913 --> 00:06:50,863
Lana, tienes que entender...

183
00:06:50,888 --> 00:06:52,090
¿Dónde están?

184
00:06:52,115 --> 00:06:53,785
Porque voy a matar a todos

185
00:06:53,810 --> 00:06:55,325
entre aquí y allá

186
00:06:55,350 --> 00:06:56,527
y luego matarlos.

187
00:06:56,552 --> 00:06:57,910
Y luego matarte.

188
00:06:58,276 --> 00:06:59,217
- Lo predije.
- Lo predije.

189
00:06:59,242 --> 00:07:00,052
¿Qué tenemos?

190
00:07:00,077 --> 00:07:01,777
Aislé ese sonido para ustedes.

191
00:07:03,320 --> 00:07:04,302
¿Galopeo?

192
00:07:04,327 --> 00:07:05,981
¿En medio del invierno?

193
00:07:06,006 --> 00:07:07,639
¿Estamos siquiera en
el hemisferio correcto?

194
00:07:07,664 --> 00:07:10,842
Están en St. Moritz por el White Turf.

195
00:07:11,136 --> 00:07:13,178
Es muy difícil hablar
con la gente pobre.

196
00:07:13,203 --> 00:07:15,205
Es como si hubiera avena en sus oídos.

197
00:07:15,230 --> 00:07:16,730
¡White Turf!

198
00:07:16,755 --> 00:07:18,957
¡El mayor evento de
personas ricas con hobbies

199
00:07:18,982 --> 00:07:21,185
de la temporada de esnobismo europeo!

200
00:07:21,480 --> 00:07:22,210
¿Qué?

201
00:07:22,235 --> 00:07:25,577
¿Qué tiene que ver con el galopeo?

202
00:07:32,016 --> 00:07:34,051
Digan lo que quieran sobre los suizos,

203
00:07:34,076 --> 00:07:36,864
pero sí que odian a los caballos.

204
00:07:43,210 --> 00:07:46,052
Los secuestradores no nos contactarán
hasta dentro de 24 horas más o menos.

205
00:07:46,077 --> 00:07:47,995
Se callarán, intentarán
hacernos sudar la gota gorda.

206
00:07:48,020 --> 00:07:49,895
Pero eso nos da una oportunidad.

207
00:07:49,920 --> 00:07:52,446
- ¡De secuestrarlos!
- De encontrarlos.

208
00:07:52,471 --> 00:07:54,393
- De encontrarlos.
- Gracias, Pam.

209
00:07:54,418 --> 00:07:56,322
En la llamada, esos caballos
parecían estar cerca.

210
00:07:56,347 --> 00:07:58,073
Tal vez están involucrados
en las carreras.

211
00:07:58,098 --> 00:08:00,030
Ray, debes tener una
relación natural con ellos

212
00:08:00,055 --> 00:08:02,050
porque hiciste esa tonta cosa
de los deportes de invierno.

213
00:08:02,075 --> 00:08:03,905
¿Te refieres a ganar una
medalla de bronce olímpica

214
00:08:03,930 --> 00:08:05,005
en el eslalon gigante?

215
00:08:05,030 --> 00:08:06,046
¿Es el de las escobas?

216
00:08:06,070 --> 00:08:07,494
¡Sabes que no!

217
00:08:07,519 --> 00:08:08,970
Cállense, los dos.

218
00:08:09,070 --> 00:08:10,974
Cheryl, Robert, trabajen
en la recepción.

219
00:08:10,999 --> 00:08:12,308
Si piden tanto dinero,

220
00:08:12,333 --> 00:08:14,175
podrían ser grandes apostadores
con problemas financieros.

221
00:08:14,200 --> 00:08:15,985
A ninguno de estos tontos
europeos les agrado.

222
00:08:16,010 --> 00:08:17,955
"Arruinas la vibra en una fiesta".

223
00:08:17,980 --> 00:08:19,860
¿Una fiesta? Eso parece desconsiderado.

224
00:08:19,885 --> 00:08:21,025
¡Lo sé!

225
00:08:21,050 --> 00:08:23,644
Y un desperdicio total de ese
ácido que puse en la ponchera.

226
00:08:23,669 --> 00:08:26,394
La peor recaudación de fondos para
la leucemia infantil de la historia.

227
00:08:26,419 --> 00:08:28,417
¿Dónde está la Sra. Archer?

228
00:08:28,442 --> 00:08:29,770
Parecía bastante disgustada.

229
00:08:29,795 --> 00:08:32,551
Está en la habitación
del hotel "coordinando".

230
00:08:32,740 --> 00:08:35,650
En el momento en que veas a AJ,

231
00:08:35,683 --> 00:08:37,997
corta a esos secuestradores

232
00:08:38,022 --> 00:08:40,368
como si fuera un mal día en Somme.

233
00:08:41,204 --> 00:08:44,181
¡Aún no le he regalado
su primera pistola!

234
00:08:44,840 --> 00:08:46,558
Espera. Lo hice.

235
00:08:46,746 --> 00:08:48,332
La pequeña y linda Ruger.

236
00:08:48,730 --> 00:08:50,354
Le di un walkie-talkie descompuesto.

237
00:08:50,379 --> 00:08:51,361
¿Qué hago yo?

238
00:08:51,386 --> 00:08:52,754
Señálame a alguien

239
00:08:52,779 --> 00:08:53,910
y lo destrozaré.

240
00:08:56,830 --> 00:08:59,518
Bien, bien. Lo entiendo.

241
00:09:00,506 --> 00:09:02,510
¿Besas a tu madre con ese dardo?

242
00:09:03,120 --> 00:09:04,768
Que nadie meta la pata.

243
00:09:04,843 --> 00:09:07,817
¡O pondré sus huesos en una
licuadora y haré frappé!

244
00:09:07,842 --> 00:09:09,591
Pero ese artefacto es inapropiado

245
00:09:09,616 --> 00:09:10,776
para piezas grandes.

246
00:09:13,745 --> 00:09:14,661
Recuerda, Lana,

247
00:09:14,686 --> 00:09:16,526
el desenfreno es un arte
feroz pero delicado.

248
00:09:16,551 --> 00:09:17,883
Concuerdo con la mitad de eso.

249
00:09:17,908 --> 00:09:19,579
Mira, soy tu sherpa de desenfreno,

250
00:09:19,604 --> 00:09:22,402
para ayudarte a alcanzar las
altas alturas del monte Furia.

251
00:09:22,427 --> 00:09:24,055
Lana, tenemos que hablar sobre...

252
00:09:24,080 --> 00:09:26,810
No puedes disculparte conmigo.

253
00:09:26,835 --> 00:09:29,211
Robert, tal vez quieras salir
de la zona de explosión.

254
00:09:29,236 --> 00:09:31,850
Te respeto demasiado
como para disculparme.

255
00:09:31,875 --> 00:09:33,091
¡Tú sugeriste

256
00:09:33,116 --> 00:09:34,913
el internado en Suiza!

257
00:09:34,938 --> 00:09:36,020
Y tú estuviste de acuerdo.

258
00:09:36,120 --> 00:09:38,165
Pero no puedes transferir
tu culpa maternal

259
00:09:38,190 --> 00:09:40,217
en una rabia para tranquilizarte.

260
00:09:40,242 --> 00:09:41,060
¡Y tú!

261
00:09:41,090 --> 00:09:42,836
No he hecho nada malo todavía.

262
00:09:43,000 --> 00:09:44,101
Lo cual es asombroso.

263
00:09:44,126 --> 00:09:46,005
Se le está pegando.

264
00:09:46,030 --> 00:09:47,975
¿Entonces por qué sigue vistiendo así?

265
00:09:48,000 --> 00:09:49,975
Lana, recuperemos a AJ

266
00:09:50,000 --> 00:09:51,334
y después tendremos una larga charla

267
00:09:51,359 --> 00:09:54,468
sobre la crianza, los límites
emocionales y todo eso.

268
00:09:54,493 --> 00:09:56,085
Honro tu perspectiva

269
00:09:56,110 --> 00:09:58,977
y estoy abierto a la
idea de que me equivoqué.

270
00:10:00,806 --> 00:10:02,226
En serio, ¿cómo lo hiciste?

271
00:10:02,250 --> 00:10:05,225
¿Cómo me vinculo emocionalmente
incluso bajo un tremendo estrés?

272
00:10:05,250 --> 00:10:07,715
No, ¿cómo no te disparó en el pie?

273
00:10:07,740 --> 00:10:09,144
Así siempre termina conmigo.

274
00:10:09,169 --> 00:10:10,169
Con honestidad.

275
00:10:10,260 --> 00:10:11,605
También oí lo de tus pies

276
00:10:11,630 --> 00:10:12,970
y me puse zapatos a prueba de balas.

277
00:10:13,030 --> 00:10:15,190
Puedo aprender mucho de ti.

278
00:10:16,523 --> 00:10:18,453
No hay problema. No hay problema.

279
00:10:18,821 --> 00:10:20,622
¡Brownie! ¿Eres tú?

280
00:10:20,647 --> 00:10:22,000
No escuches cosas.

281
00:10:22,025 --> 00:10:24,501
Jesús, ¿bombean heroína por los
conductos de ventilación de aquí?

282
00:10:24,526 --> 00:10:27,587
¡Brownie! ¿Cómo estás, amigo?

283
00:10:27,612 --> 00:10:29,515
Bonitos esquís...

284
00:10:29,540 --> 00:10:32,240
que trajiste a esta
fiesta por alguna razón.

285
00:10:33,100 --> 00:10:34,710
Gerswan Ramschluss.

286
00:10:34,735 --> 00:10:37,286
No. Te llamo Brownie.

287
00:10:37,311 --> 00:10:38,725
Por el color de tu medalla.

288
00:10:38,750 --> 00:10:40,427
Llámame Platini.

289
00:10:40,452 --> 00:10:41,325
Bueno, lo haría.

290
00:10:41,350 --> 00:10:44,020
Pero tendría que apuñalar
mis propias cuerdas vocales

291
00:10:44,045 --> 00:10:45,885
con un bastón de esquí por traicionarme.

292
00:10:45,910 --> 00:10:48,541
No seas así, brownie.

293
00:10:48,566 --> 00:10:49,527
¿Adivina qué?

294
00:10:49,849 --> 00:10:51,199
Lo haré.

295
00:10:51,935 --> 00:10:53,917
Con tu desenfreno, tienes
que empezar despacio.

296
00:10:53,942 --> 00:10:55,315
Necesitas algo con lo que construir.

297
00:10:55,340 --> 00:10:56,780
Créeme. Pero pregunta rápida.

298
00:10:56,805 --> 00:10:58,999
¿Por qué amenazar a un
prestamista sin importancia?

299
00:10:59,024 --> 00:11:00,769
El mundo criminal aquí no es grande.

300
00:11:00,794 --> 00:11:02,285
Lo amenazamos para que nos dé un nombre,

301
00:11:02,310 --> 00:11:04,040
cualquier nombre y
trabajamos en la cadena.

302
00:11:04,065 --> 00:11:05,111
Y si no nos da un nombre,

303
00:11:05,136 --> 00:11:06,987
le presento cordialmente
su arteria femoral

304
00:11:07,012 --> 00:11:08,330
a un cuchillo de caza dentado.

305
00:11:08,355 --> 00:11:10,225
Pensé que no actuábamos
con fuerza letal.

306
00:11:10,250 --> 00:11:12,347
Sí, mi posición al respecto ha...

307
00:11:12,465 --> 00:11:13,465
cambiado.

308
00:11:14,444 --> 00:11:16,631
Oye. Así que... hola.

309
00:11:18,481 --> 00:11:19,592
Tranquilízate.

310
00:11:19,617 --> 00:11:21,135
Te estás desbarricando demasiado pronto.

311
00:11:21,160 --> 00:11:22,857
Y necesitamos que su
boca funcione, Lana.

312
00:11:23,311 --> 00:11:25,467
Supongo que entonces buscaré
un bolígrafo y un papel.

313
00:11:25,679 --> 00:11:27,016
Bien...

314
00:11:27,129 --> 00:11:28,725
Solo tenemos que averiguar

315
00:11:28,750 --> 00:11:31,175
quién de aquí tiene suficientes
problemas financieros

316
00:11:31,200 --> 00:11:33,215
para cometer un delito grave.

317
00:11:33,240 --> 00:11:34,984
Estoy aburrida.

318
00:11:35,315 --> 00:11:37,285
Oye, ¿hay una ubicación central

319
00:11:37,310 --> 00:11:39,110
de la que sacas todas las bebidas?

320
00:11:39,135 --> 00:11:40,513
¿Como una cuba de alcohol?

321
00:11:41,189 --> 00:11:44,242
He sido advertido sobre
usted, señorita Tunt.

322
00:11:44,267 --> 00:11:46,689
Eso no es ácido, ¿verdad?

323
00:11:46,714 --> 00:11:48,745
No. Es DMT, creo.

324
00:11:50,135 --> 00:11:52,135
Maldición. Tengo que recoger los bonos.

325
00:11:52,160 --> 00:11:53,050
¿Puedes arreglártelas?

326
00:11:53,075 --> 00:11:55,835
Encuentra a alguien que
esté quebrado y desesperado.

327
00:11:56,810 --> 00:11:59,275
- Debido al secuestro...
- El secuestro.

328
00:11:59,300 --> 00:12:01,674
Lo sé. Dios.

329
00:12:01,699 --> 00:12:04,252
¡Porque creo que hiciste
trampa en las Olimpiadas!

330
00:12:04,300 --> 00:12:06,040
Estuve delante de ti todo el camino.

331
00:12:06,065 --> 00:12:07,088
Pero en la última parte,

332
00:12:07,113 --> 00:12:10,185
mis sujetadores se aflojaron lo
suficiente como para que fuera despacio.

333
00:12:10,210 --> 00:12:11,721
¡Y creo que tú los aflojaste!

334
00:12:11,746 --> 00:12:13,635
Así que tu medalla de
plata está manchada.

335
00:12:13,979 --> 00:12:14,791
Oh, sí.

336
00:12:14,816 --> 00:12:16,512
Por supuesto. Hice todo eso.

337
00:12:16,537 --> 00:12:18,139
Todo vale en el amor y en la guerra.

338
00:12:18,164 --> 00:12:20,146
¡Esto no era ninguna de esas cosas!

339
00:12:20,171 --> 00:12:22,045
Es gracioso que digas "manchada",

340
00:12:22,070 --> 00:12:24,842
porque uso mi medalla mientras duermo.

341
00:12:25,190 --> 00:12:26,800
Relájate.

342
00:12:26,825 --> 00:12:28,625
Mira, ven a los establos conmigo.

343
00:12:28,650 --> 00:12:31,136
Si puedes calmarte por un segundo

344
00:12:31,161 --> 00:12:33,374
y encontrar un poco
de flexibilidad moral,

345
00:12:33,399 --> 00:12:35,058
podría valer la pena.

346
00:12:35,608 --> 00:12:36,678
¿Adónde vas?

347
00:12:36,703 --> 00:12:38,567
Puede que haya encontrado una pista.

348
00:12:38,592 --> 00:12:41,991
O estoy por tener el sexo por
odio más degradante de mi vida.

349
00:12:42,016 --> 00:12:43,916
Lo cual es extremo.

350
00:12:46,648 --> 00:12:48,113
Está buscando el arma.

351
00:12:48,138 --> 00:12:50,144
Parece que la va a tomar.

352
00:12:50,957 --> 00:12:52,510
No lo consiguió.

353
00:12:52,535 --> 00:12:54,295
Así que tu nombre es Tibor.

354
00:12:54,320 --> 00:12:55,701
Diriges a los matones en la ciudad.

355
00:12:55,726 --> 00:12:57,435
Son ellos, supongo.

356
00:12:57,460 --> 00:13:00,679
Y algo muy muy malo está
a punto de sucederte.

357
00:13:01,581 --> 00:13:03,659
Esta es la cuestión. No era eso.

358
00:13:03,684 --> 00:13:06,011
Ni siquiera me has preguntado nada.

359
00:13:06,230 --> 00:13:07,337
Hola.

360
00:13:07,362 --> 00:13:08,909
¿Puedo preguntarte algo?

361
00:13:10,268 --> 00:13:12,098
Resulta que pudimos preguntarle algo.

362
00:13:12,310 --> 00:13:15,390
Jesús, hace más frío que en
el escroto de Shackleton.

363
00:13:15,415 --> 00:13:17,126
¿Por qué demonios enviaste a AJ aquí?

364
00:13:17,151 --> 00:13:19,531
- ¡No empieces!
- ¿Empezar qué?

365
00:13:19,556 --> 00:13:21,931
Estoy feliz de empezar algo, pero
me gustaría ser consciente de ello.

366
00:13:21,956 --> 00:13:23,425
Justo lo que dijo Robert.

367
00:13:23,450 --> 00:13:25,121
Acepté enviar a AJ aquí.

368
00:13:25,146 --> 00:13:27,009
¿Estaba inconscientemente
sacándola del camino

369
00:13:27,034 --> 00:13:28,520
para poder concentrarme en mi carrera?

370
00:13:28,545 --> 00:13:31,936
Lana, la introspección es
el enemigo de la felicidad.

371
00:13:31,961 --> 00:13:34,235
Así que mi consejo es que no lo hagas.

372
00:13:34,260 --> 00:13:35,124
Siempre funcionó para mí.

373
00:13:35,149 --> 00:13:36,149
Ah, ¿sí?

374
00:13:36,174 --> 00:13:38,608
No lo sé. Esa es la belleza.

375
00:13:39,020 --> 00:13:40,019
Es duro ahí afuera.

376
00:13:40,044 --> 00:13:42,320
¿Quién más gastó todo su dinero
en jaulas de tigre de oro?

377
00:13:42,345 --> 00:13:44,516
En serio, ¿hay un mercado
secundario para eso?

378
00:13:45,543 --> 00:13:47,691
¿Por qué hablas con nosotros?

379
00:13:47,716 --> 00:13:49,948
Solo me relaciono con mis compañeros
sobre cómo se acumulan las deudas

380
00:13:49,973 --> 00:13:51,924
y a veces empiezan a secuestrar gente.

381
00:13:51,949 --> 00:13:53,541
Esa cosa que hacemos

382
00:13:53,566 --> 00:13:55,791
y hablar abiertamente como gente rica.

383
00:13:56,572 --> 00:13:58,730
La conversación es un arte perdido.

384
00:13:59,767 --> 00:14:02,908
¡Todos los que han secuestrado
a alguien levanten la mano!

385
00:14:04,337 --> 00:14:06,999
Quería darle a AJ la oportunidad
de ser quien quiere ser

386
00:14:07,024 --> 00:14:08,335
y seguir siendo quien quiero ser.

387
00:14:08,360 --> 00:14:10,804
- ¿Eso es imposible?
- ¿Lana?

388
00:14:10,829 --> 00:14:12,617
¿Estoy socavando el feminismo de nuevo?

389
00:14:12,642 --> 00:14:13,835
Sí, más o menos.

390
00:14:16,300 --> 00:14:20,010
Ser mujer es estar restringida

391
00:14:20,035 --> 00:14:23,355
a una serie anidada de dobles ataduras.

392
00:14:23,380 --> 00:14:24,955
Dios, eso es tan cierto.

393
00:14:24,980 --> 00:14:26,950
Mira, eres la única
amañadora en la ciudad.

394
00:14:26,975 --> 00:14:28,748
¿Ha pasado algo extraño
en los últimos días?

395
00:14:28,773 --> 00:14:30,355
Alguien alquiló el almacén

396
00:14:30,380 --> 00:14:32,425
donde guardan el equipo de White Turf.

397
00:14:32,617 --> 00:14:36,109
Si es un secuestro, no
quiero tener nada que ver.

398
00:14:36,290 --> 00:14:37,693
Te llevaré allí.

399
00:14:37,718 --> 00:14:38,490
Entonces, ¿estás

400
00:14:38,515 --> 00:14:41,130
en una producción escénica
local de "Matrix"?

401
00:14:41,979 --> 00:14:43,360
¿Haremos esto?

402
00:14:43,535 --> 00:14:45,405
¿Y los caballos tienen que mirar?

403
00:14:45,430 --> 00:14:46,735
¿Les vendamos los ojos o...?

404
00:14:46,760 --> 00:14:47,545
¿Qué? No.

405
00:14:47,570 --> 00:14:50,505
La gente para la que
trabajo hace cosas ilegales.

406
00:14:50,530 --> 00:14:53,545
Y podemos usarte para el
contrabando de esquís.

407
00:14:53,570 --> 00:14:55,795
¡También hacemos otras
cosas! Cosas geniales.

408
00:14:55,820 --> 00:14:57,723
Y a veces secuestros.

409
00:14:57,748 --> 00:14:58,967
¿Qué hacen?

410
00:14:59,655 --> 00:15:01,201
Brigitte, gracias.

411
00:15:01,226 --> 00:15:03,326
No necesitas encontrarte a ti misma.

412
00:15:03,550 --> 00:15:06,631
Tú eres lo que estás buscando.

413
00:15:08,978 --> 00:15:11,018
Está metida en algo, ¿no?

414
00:15:11,043 --> 00:15:13,089
Muy bien, entonces entramos,
sorprendemos a los secuestradores...

415
00:15:13,114 --> 00:15:14,540
Les hacemos cosas
horribles a sus cuerpos.

416
00:15:14,565 --> 00:15:16,058
Hecho. Luego buscamos a AJ.

417
00:15:16,083 --> 00:15:17,435
- A la de tres.
- Pero espera.

418
00:15:17,460 --> 00:15:19,760
Me imagino a un secuestrador
agarrando a AJ, ¿sí?

419
00:15:19,785 --> 00:15:21,655
Hago el último disparo perfecto.

420
00:15:21,680 --> 00:15:24,094
AJ corre hacia mí con
los brazos extendidos

421
00:15:24,119 --> 00:15:25,560
y probablemente me llame papá.

422
00:15:25,585 --> 00:15:26,585
¿Ese es tu plan?

423
00:15:26,610 --> 00:15:28,315
Bueno, ¿quién la puso en Suiza?

424
00:15:28,340 --> 00:15:29,539
¿Ahora hacemos eso?

425
00:15:29,564 --> 00:15:30,564
Uno, dos.

426
00:15:37,357 --> 00:15:38,357
¿Halcón?

427
00:15:38,735 --> 00:15:40,550
Me preguntaba cuándo llegarían.

428
00:15:46,540 --> 00:15:48,536
¿Sigues enojada por
esa estúpida estatua?

429
00:15:48,561 --> 00:15:51,231
Me llevó semanas escapar de esa prisión.

430
00:15:51,256 --> 00:15:53,465
¡Semanas! Dos, en realidad.

431
00:15:53,703 --> 00:15:54,869
Soy muy buena.

432
00:15:54,894 --> 00:15:56,697
¡Trae a AJ ahora!

433
00:15:56,722 --> 00:15:58,096
¡O te llenaré tanto de plomo

434
00:15:58,121 --> 00:16:00,252
que los resultados de los exámenes
de los niños locales bajarán!

435
00:16:00,277 --> 00:16:02,173
Está enojada, pero lo entiendes.

436
00:16:02,198 --> 00:16:03,369
¿Dónde está mi hija?

437
00:16:03,394 --> 00:16:05,028
Bien, sí. Eso es más simple.

438
00:16:05,053 --> 00:16:08,136
Entrega el dinero y
mandaré a buscar a AJ.

439
00:16:10,648 --> 00:16:12,305
Bueno, no está muerta.

440
00:16:13,687 --> 00:16:16,288
Sí, los tengo. Ahora mismo voy.

441
00:16:17,219 --> 00:16:18,250
¿Es la hora?

442
00:16:18,275 --> 00:16:19,571
¡Es la hora!

443
00:16:19,596 --> 00:16:21,025
¡Es la hora!

444
00:16:22,009 --> 00:16:23,603
Querían decir...

445
00:16:23,838 --> 00:16:26,892
Bueno, saludaré a los duendes
de los relojes por ustedes.

446
00:16:27,184 --> 00:16:29,548
Dicen que la historia

447
00:16:29,573 --> 00:16:31,728
es escrita por los vencedores.

448
00:16:31,753 --> 00:16:34,276
Yo la escribo con la sangre

449
00:16:34,301 --> 00:16:37,745
y las lágrimas de los que destruyo.

450
00:16:37,770 --> 00:16:40,526
¿Quizá deberías conseguir un
diario para este tipo de cosas?

451
00:16:40,551 --> 00:16:41,611
Y luego quemarlo.

452
00:16:41,636 --> 00:16:43,073
Lana, debo decirlo.

453
00:16:43,098 --> 00:16:45,400
La maternidad no va contigo.

454
00:16:45,425 --> 00:16:48,978
Es muy difícil ver a una
buena mujer caer en desgracia

455
00:16:49,003 --> 00:16:51,657
por la incapacidad de
resistirse a la biología.

456
00:16:51,682 --> 00:16:53,994
- Furia...
- Todavía no.

457
00:16:54,019 --> 00:16:55,111
Espera a AJ.

458
00:16:55,136 --> 00:16:57,502
Tenemos tu dinero. ¿Dónde está AJ?

459
00:16:57,931 --> 00:17:00,213
- ¡Mamá!
- Cariño, mami está aquí.

460
00:17:00,246 --> 00:17:01,213
Todo va a estar bien.

461
00:17:01,238 --> 00:17:03,409
Dejen el maletín en el
centro de la habitación.

462
00:17:03,434 --> 00:17:05,800
Dejaremos a AJ y tomaremos el dinero.

463
00:17:05,825 --> 00:17:08,230
No se muevan hasta que nos vayamos.

464
00:17:08,255 --> 00:17:10,698
¿Qué es esto, el acertijo
del zorro y el río?

465
00:17:10,723 --> 00:17:12,134
Solo háganlo.

466
00:17:14,478 --> 00:17:15,868
Pensándolo bien,

467
00:17:15,893 --> 00:17:19,064
¿y si tomo el dinero y a AJ,

468
00:17:19,089 --> 00:17:21,785
la crio para que sea la asesina perfecta

469
00:17:21,810 --> 00:17:25,558
y luego gradualmente le lavo el
cerebro para que los mate a ambos

470
00:17:25,583 --> 00:17:27,675
por frustrar mis planes?

471
00:17:27,700 --> 00:17:30,292
¿No sería darle al acelerador?

472
00:17:31,285 --> 00:17:33,082
¡Eso significa disparar!

473
00:17:33,184 --> 00:17:34,840
¡Sientan el momento!

474
00:17:44,037 --> 00:17:45,739
Krieger, ¿qué haces aquí?

475
00:17:46,265 --> 00:17:48,991
Creo un trineo de batalla con
todas las armas y armaduras.

476
00:17:49,016 --> 00:17:50,499
¿Cómo supiste que sería útil?

477
00:17:50,524 --> 00:17:52,585
- ¿Útil para qué en sí?
- Para lo que sea.

478
00:17:52,610 --> 00:17:53,897
Necesitamos un caballo.

479
00:17:54,042 --> 00:17:55,812
Gerswan salió corriendo con un caballo.

480
00:17:55,837 --> 00:17:57,946
Yo también. Y no tuvimos sexo.

481
00:17:57,996 --> 00:17:59,235
¿Tú y el caballo?

482
00:18:02,609 --> 00:18:04,165
¡Necesitamos velocidad!

483
00:18:08,931 --> 00:18:12,195
Menos mal que traje mis
alicates para cables.

484
00:18:12,220 --> 00:18:13,072
Sí.

485
00:18:13,097 --> 00:18:15,432
Menos mal que traje mi overol.

486
00:18:15,457 --> 00:18:16,236
¿Ese es?

487
00:18:21,125 --> 00:18:23,466
¡No vamos a dispararle a mi hija!

488
00:18:23,491 --> 00:18:24,778
¿Ni siquiera un poco?

489
00:18:24,803 --> 00:18:26,067
¿Qué más tienes?

490
00:18:28,414 --> 00:18:29,961
Maldición. Olviden el dinero.

491
00:18:29,986 --> 00:18:31,039
¡Rescaten a AJ!

492
00:18:31,501 --> 00:18:33,874
Yo tengo el dinero. Tonto Gerswan.

493
00:18:34,709 --> 00:18:37,734
¡Uno, dos, tres, vamos, manada!

494
00:18:38,021 --> 00:18:40,404
¡Abordando! ¡Fiesta de uno!

495
00:18:41,512 --> 00:18:44,168
No salió según lo planeado.

496
00:18:44,988 --> 00:18:46,928
¡Desenfreno!

497
00:18:47,224 --> 00:18:49,464
Odio hacer esto delante de tu hija.

498
00:18:49,489 --> 00:18:52,289
No, estoy bromeando. Me gusta mucho.

499
00:18:54,856 --> 00:18:56,307
Mierda.

500
00:18:57,164 --> 00:18:59,164
Siempre al borde del...

501
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
La mano.

502
00:19:08,265 --> 00:19:09,538
Obviamente, la mano.

503
00:19:09,563 --> 00:19:11,505
¿Qué iba a hacer, sacar el pie?

504
00:19:11,530 --> 00:19:13,000
Maldición. ¿Incluso ahora?

505
00:19:14,158 --> 00:19:16,098
Es rápido. Oh, esperen.

506
00:19:18,367 --> 00:19:19,470
¡Scheisse!

507
00:19:20,508 --> 00:19:22,338
¿Pequeño problema con tus sujetadores?

508
00:19:23,992 --> 00:19:25,406
Manchado de nuevo.

509
00:19:30,009 --> 00:19:31,294
¡Lana!

510
00:19:35,038 --> 00:19:37,466
¡Desenfreno!

511
00:19:42,222 --> 00:19:43,427
¡No!

512
00:19:45,854 --> 00:19:48,451
¡Bolsa de aire humana!

513
00:19:49,416 --> 00:19:51,155
- ¿Estás bien, cariño?
- Vaya.

514
00:19:51,180 --> 00:19:52,578
Eso fue épico, mamá.

515
00:19:53,542 --> 00:19:54,682
¡Papi!

516
00:19:59,075 --> 00:20:01,786
Bueno, no estaba usando
ese corazón de todos modos.

517
00:20:03,247 --> 00:20:05,169
Secuestraste a mi hija.

518
00:20:05,667 --> 00:20:08,059
Adelante. Envíame a la cárcel.

519
00:20:08,084 --> 00:20:09,658
Escaparé de nuevo.

520
00:20:09,683 --> 00:20:11,353
¡Me siento muy viva!

521
00:20:12,599 --> 00:20:14,174
Podríamos hacer esto para siempre.

522
00:20:14,199 --> 00:20:15,603
El gato y el ratón.

523
00:20:15,628 --> 00:20:17,220
El depredador y la presa.

524
00:20:17,245 --> 00:20:18,720
O no.

525
00:20:21,564 --> 00:20:23,262
Yo... creo que le diste.

526
00:20:30,546 --> 00:20:32,085
Me alegro de haber conseguido finalmente

527
00:20:32,110 --> 00:20:34,445
una demostración literal de remate.

528
00:20:34,470 --> 00:20:36,781
Es exactamente la cantidad
exacta de remate.

529
00:20:36,806 --> 00:20:39,806
A menos que... ¿tienes
algo de ácido de batería?

530
00:20:40,048 --> 00:20:41,127
Llamaré a Brigitte.

531
00:20:42,389 --> 00:20:44,565
Y entonces mami saltó al trineo

532
00:20:44,590 --> 00:20:46,268
y me salvó, ¡de verdad!

533
00:20:46,293 --> 00:20:47,932
¿Robert regresó tu lado bueno?

534
00:20:47,957 --> 00:20:49,440
Bueno, míralo.

535
00:20:49,465 --> 00:20:51,465
Tenemos un buen yin-yang ahora.

536
00:20:51,600 --> 00:20:53,841
Con Archer, era una
especie de doble yang.

537
00:20:53,874 --> 00:20:56,779
Y es bueno que solo uno de nosotros
tenga este extraño trabajo.

538
00:20:56,804 --> 00:20:58,583
Bueno, cuando eres tan buena en algo,

539
00:20:58,608 --> 00:20:59,865
nunca dejes de hacerlo.

540
00:20:59,890 --> 00:21:01,560
Ya averiguarás el resto.

541
00:21:02,446 --> 00:21:06,110
Como que AJ es genial
comiendo carbohidratos.

542
00:21:08,388 --> 00:21:10,281
Entras en un coma de tres años

543
00:21:10,306 --> 00:21:12,579
y de repente todo el
mundo se olvida de ti.

544
00:21:13,073 --> 00:21:15,813
AJ, te presento a Sterling Archer.

545
00:21:16,180 --> 00:21:17,470
Hola...

546
00:21:23,346 --> 00:21:24,461
Hola, AJ.

547
00:21:24,486 --> 00:21:26,578
Tuvimos un montón de
momentos muy extraños

548
00:21:26,603 --> 00:21:28,281
y peligrosos juntos.

549
00:21:28,306 --> 00:21:31,081
Pero probablemente eras
muy joven para recordarme.

550
00:21:31,106 --> 00:21:33,557
No, los recuerdo. Eres
el Bello Durmiente.

551
00:21:33,582 --> 00:21:34,774
Así te llamé.

552
00:21:34,799 --> 00:21:36,259
Te besé para que te despertaras.

553
00:21:36,284 --> 00:21:37,494
Tardó demasiado.

554
00:21:37,519 --> 00:21:39,213
¿Tú... la llevaste a visitarme?

555
00:21:39,238 --> 00:21:43,075
Sí. Era muy importante para mí
que viera a Bello Durmiente.

556
00:21:43,100 --> 00:21:44,737
Así no lo llamaste.

557
00:21:44,762 --> 00:21:46,482
Yo lo llamé Bello Durmiente.

558
00:21:46,507 --> 00:21:48,888
Tú lo llamaste dispositivo
provedor de esperma.

559
00:21:50,755 --> 00:21:52,941
Lo dije una vez.

560
00:21:52,965 --> 00:21:58,777
www.subtitulamos.tv

