1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:43,655 --> 00:00:47,655
DOCTORA LOUISE HASTINGS
DOCTORA RESIDENTE

3
00:00:51,807 --> 00:00:54,308
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA
PESE A LOS AVANCES HECHOS POR JANE...

4
00:01:26,962 --> 00:01:28,172
Joder.

5
00:01:31,962 --> 00:01:35,684
SIN MISERICORDIA. SIN MISERICORDIA.
SIN MISERICORDIA. SIN MISERICORDIA.

6
00:01:37,556 --> 00:01:40,017
Faltan dos. No tenemos ni
idea de cómo han salido.

7
00:01:41,977 --> 00:01:43,186
Abrid la puerta.

8
00:01:43,187 --> 00:01:44,188
¡Joder!

9
00:02:01,872 --> 00:02:04,290
Clausuradlo. Ya.

10
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Sí, señora.

11
00:03:30,377 --> 00:03:31,794
He dicho que te vayas.

12
00:03:31,795 --> 00:03:33,337
Solo intento ayudar.

13
00:03:33,338 --> 00:03:35,007
¡Que te vayas!

14
00:03:35,966 --> 00:03:37,926
Lo siento hermana, no consigo que paren.

15
00:03:38,886 --> 00:03:40,469
No hace falta que se disculpe.

16
00:03:40,470 --> 00:03:41,972
Mi socio debería llegar en breve.

17
00:03:42,264 --> 00:03:44,600
- Ya. En cuanto a él...
- ¿Sí?

18
00:03:45,100 --> 00:03:48,103
He llamado a la archidiócesis.
Dicen que no es un cura.

19
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
Así es.

20
00:03:50,480 --> 00:03:53,775
¿Y cómo va a funcionar exactamente?

21
00:03:55,986 --> 00:03:57,070
Soy bastante nueva.

22
00:04:04,786 --> 00:04:07,289
Has vuelto a mandar a
la monja en prácticas.

23
00:04:08,665 --> 00:04:10,708
Sé que eso anda muy
liado, es Sta. Teresa,

24
00:04:10,709 --> 00:04:12,377
pero llámame cuando puedas.

25
00:04:14,338 --> 00:04:16,256
- Hermana Gabriella.
- Daimon.

26
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
- Este es el Sr. Cavallo.
- Sr. Cavallo.

27
00:04:18,842 --> 00:04:20,051
Daimon Helstrom.

28
00:04:20,052 --> 00:04:22,970
Estábamos hablando del
hijo de los Cavallo.

29
00:04:22,971 --> 00:04:25,556
De lo difícil que ha resultado
esta situación para la familia.

30
00:04:25,557 --> 00:04:26,683
Por supuesto.

31
00:04:27,392 --> 00:04:28,559
Guíenos.

32
00:04:36,443 --> 00:04:38,987
- Cielo, este es...
- Me da igual.

33
00:04:43,242 --> 00:04:45,368
Los problemas empezaron hace unos meses.

34
00:04:45,369 --> 00:04:46,827
Brotes, como si fuera Tourette.

35
00:04:46,828 --> 00:04:49,206
- Maldecía constantemente.
- Ya. He leído el correo.

36
00:04:49,790 --> 00:04:51,030
- ¿Arriba?
- Sí.

37
00:04:51,375 --> 00:04:54,919
Pero... ¿no necesita una Biblia,

38
00:04:54,920 --> 00:04:56,587
un crucifijo o algo?

39
00:04:56,588 --> 00:04:58,048
No, no hace falta.

40
00:04:58,757 --> 00:05:00,592
Pero me vendría bien ir al lavabo.

41
00:05:01,301 --> 00:05:03,053
Al otro lado de la cocina.

42
00:05:31,456 --> 00:05:34,126
Oigan lo que oigan, no entren.

43
00:05:34,960 --> 00:05:36,044
¿Entendido?

44
00:06:06,789 --> 00:06:11,789
MUERE, CAPULLO

45
00:06:22,513 --> 00:06:25,015
El ladrón no viene

46
00:06:25,016 --> 00:06:29,602
sino para hurtar y matar y destruir.

47
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
Latín.

48
00:06:32,351 --> 00:06:33,435
Qué original.

49
00:06:34,144 --> 00:06:35,312
¿Cómo te haces llamar?

50
00:06:36,730 --> 00:06:38,774
Tú no eres digno de mi nombre.

51
00:06:39,483 --> 00:06:40,984
O de mi compañía.

52
00:06:41,902 --> 00:06:44,988
Igual que los descerebrados que
hay al otro lado de esa puerta.

53
00:06:46,031 --> 00:06:48,992
Infórmales de que este
receptáculo necesita sustento.

54
00:06:49,826 --> 00:06:52,870
O seguiré defecando en su suelo

55
00:06:52,871 --> 00:06:55,457
y restregando excrementos
por las paredes.

56
00:07:02,422 --> 00:07:03,549
Está bien.

57
00:07:06,385 --> 00:07:07,386
Agua bendita.

58
00:07:07,886 --> 00:07:09,221
Traída directamente desde el Vaticano.

59
00:07:09,680 --> 00:07:11,097
   

60
00:07:11,098 --> 00:07:12,891
   

61
00:07:33,704 --> 00:07:34,788
   

62
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
¿Qué ha pasado?

63
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
¿No te acuerdas?

64
00:07:40,878 --> 00:07:42,671
¿No? Qué interesante.

65
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Porque esto

66
00:07:46,091 --> 00:07:48,510
no es más que agua del baño de abajo.

67
00:07:48,969 --> 00:07:52,430
Del lavabo, no del retrete,
no soy tan malvado.

68
00:07:52,431 --> 00:07:53,848
¿De qué estás hablando?

69
00:07:53,849 --> 00:07:55,266
Aunque hubiera sido real,

70
00:07:55,267 --> 00:07:57,146
el latín, el agua bendita
y las oraciones solían

71
00:07:57,147 --> 00:07:58,811
ser las armas secretas del negocio.

72
00:07:58,812 --> 00:08:01,856
Pero, ahora, gracias al cine,
la televisión e Internet,

73
00:08:01,857 --> 00:08:03,609
solo son... estereotipos.

74
00:08:05,152 --> 00:08:06,153
Verás, la cuestión

75
00:08:07,112 --> 00:08:09,990
es que los secretos pierden
su poder al ser revelados.

76
00:08:11,200 --> 00:08:12,367
Igual que tú.

77
00:08:14,119 --> 00:08:15,370
Largo.

78
00:08:15,905 --> 00:08:17,505
Primero, vas a bajar ahí

79
00:08:17,506 --> 00:08:19,390
y vas a admitir ante tus padres
que todo era una farsa...

80
00:08:19,391 --> 00:08:20,414
He dicho que te largues...

81
00:08:20,415 --> 00:08:21,935
Luego, te disculparás con ellos

82
00:08:21,936 --> 00:08:23,336
por el dolor que les has causado

83
00:08:23,337 --> 00:08:24,337
¡Largo!

84
00:08:24,338 --> 00:08:26,130
y subirás aquí arriba
y frotarás este cuarto,

85
00:08:26,131 --> 00:08:28,424
del suelo hasta el techo, con lejía.

86
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
Mi poder es real

87
00:08:30,260 --> 00:08:32,846
y no será cuestionado por nadie.

88
00:08:33,555 --> 00:08:35,075
¿Quieres saber qué es
el verdadero poder?

89
00:08:37,059 --> 00:08:38,393
No está en tus puños.

90
00:08:39,645 --> 00:08:40,645
Sino ahí.

91
00:08:41,146 --> 00:08:42,146
Y ahí.

92
00:08:50,489 --> 00:08:52,074
No has acabado el verso.

93
00:08:52,616 --> 00:08:54,243
Juan, capítulo 10, versículo 10.

94
00:08:55,327 --> 00:08:59,461
Acaba... "Yo he venido para que tengan
vida y para que la tengan en abundancia.

95
00:09:05,212 --> 00:09:07,381
Recuerda... con lejía.

96
00:09:12,302 --> 00:09:13,553
¿Qué ha pasado?

97
00:09:13,554 --> 00:09:15,872
La buena noticia es que
su hijo no está poseído

98
00:09:15,873 --> 00:09:17,457
la mala es que es un capullo.

99
00:09:17,458 --> 00:09:18,699
¿De qué demonios está hablando?

100
00:09:18,700 --> 00:09:19,976
No necesitamos estas chorradas.

101
00:09:19,977 --> 00:09:22,103
La hermana Gabriella puede
recomendarles un terapeuta de familia,

102
00:09:22,104 --> 00:09:24,230
pero, mientras tanto, dejen el vodka.

103
00:09:24,231 --> 00:09:26,525
Y recuerden, Internet
es un padre horrible.

104
00:09:27,109 --> 00:09:28,485
Que pasen buena noche.

105
00:09:28,944 --> 00:09:29,944
Lo siento mucho.

106
00:09:30,946 --> 00:09:32,072
Esto tiene que parar.

107
00:09:33,407 --> 00:09:35,575
No puede ser tan insensible
con todos los que...

108
00:09:35,576 --> 00:09:37,493
Tengo que preparar
una clase para mañana.

109
00:09:37,494 --> 00:09:39,662
Pero, en vez de eso, he
conducido desde Portland,

110
00:09:39,663 --> 00:09:41,414
aguantando dos horas
de atasco, para eso.

111
00:09:41,415 --> 00:09:43,975
Ya veo. Así que ayudar a la gente
es una pérdida de su valioso tiempo.

112
00:09:43,976 --> 00:09:45,751
No puedo ofrecer la clase de
ayuda que ellos necesitan.

113
00:09:45,752 --> 00:09:49,172
No estoy aquí para coger a alguien de la
mano, para salvar a un gato en un árbol

114
00:09:49,173 --> 00:09:51,048
o para responder falsas alarmas.

115
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
Esa familia solo buscaba
un poco de esperanza.

116
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Como todos.

117
00:09:58,432 --> 00:10:01,143
Por cierto, no vuelva por la I-5, ha
habido un choque múltiple en Woodburn.

118
00:10:18,994 --> 00:10:19,994
Hola.

119
00:10:20,621 --> 00:10:21,621
Ana.

120
00:10:29,945 --> 00:10:32,465
2.050.000.

121
00:10:32,466 --> 00:10:33,906
Gracias. 2.075.000,

122
00:10:33,907 --> 00:10:35,551
¿alguien ofrece 2.075.000?

123
00:10:35,552 --> 00:10:37,887
75.000. ¿Alguien ofrece 2.100.000?

124
00:10:37,888 --> 00:10:39,639
2.100.000.

125
00:10:39,640 --> 00:10:41,400
2.150.000. 2...

126
00:10:41,401 --> 00:10:42,517
Está aquí.

127
00:10:42,518 --> 00:10:44,358
2.200.000...

128
00:10:44,359 --> 00:10:46,236
El número 42.

129
00:10:47,649 --> 00:10:49,169
2.250.000...

130
00:10:49,170 --> 00:10:51,901
Gracias. ¿Alguien ofrece 2.300.000?

131
00:10:51,902 --> 00:10:54,278
¿2.300.000?

132
00:10:54,279 --> 00:10:55,780
A la una.

133
00:10:55,781 --> 00:10:57,241
A las dos.

134
00:10:57,699 --> 00:10:59,450
¡Y vendido

135
00:10:59,451 --> 00:11:02,537
al número 13 por 2.300.000 dólares!

136
00:11:02,538 --> 00:11:03,704
Enhorabuena.

137
00:11:09,503 --> 00:11:11,629
El siguiente objeto puesto
a subasta es realmente...

138
00:11:11,630 --> 00:11:13,464
Veo su erección desde aquí.

139
00:11:13,465 --> 00:11:16,167
La histórica espada de
ni más ni menos que...

140
00:11:16,168 --> 00:11:17,253
Suerte con eso.

141
00:11:17,254 --> 00:11:19,387
el mismísimo Napoleón Bonaparte.

142
00:11:19,388 --> 00:11:21,515
¿Pero su valor es
realmente incalculable?

143
00:11:22,349 --> 00:11:24,058
Díganmelo ustedes.

144
00:11:24,059 --> 00:11:26,853
Abriremos la puja en
7.000.000 de dólares.

145
00:11:26,854 --> 00:11:28,094
¿Quién quiere arrancar la puja?

146
00:11:29,106 --> 00:11:31,524
7.000.000. ¿Alguien da 7.001.000?

147
00:11:31,525 --> 00:11:33,150
7.001.000.

148
00:11:33,151 --> 00:11:34,991
- Tú la has convocado.
- ¿Alguien ofrece 7.002.000?

149
00:11:34,992 --> 00:11:36,787
Un idiota y su dinero son
mi combinación favorita.

150
00:11:36,788 --> 00:11:38,628
Un objeto impresionante. ¿7.003.000?

151
00:11:38,629 --> 00:11:39,866
7.003.000.

152
00:11:39,867 --> 00:11:41,409
Le mandaré arriba cuando haya terminado.

153
00:11:41,410 --> 00:11:43,090
No te olvides de desconectar
las cámaras de seguridad.

154
00:11:43,662 --> 00:11:45,496
Muy bien.

155
00:11:45,497 --> 00:11:47,958
7.007.000. A mi derecha.

156
00:11:53,297 --> 00:11:55,423
Creía que Libby era médico.

157
00:11:55,424 --> 00:11:59,011
No. Ganó en 1960 el
Premio Nobel de química,

158
00:11:59,429 --> 00:12:01,349
- lo que lo convertiría...
- En un químico.

159
00:12:01,350 --> 00:12:02,790
Acepto la corrección.

160
00:12:02,791 --> 00:12:04,564
Es lo menos que podían
hacer por elaborar

161
00:12:04,565 --> 00:12:06,142
el concepto de la vida
media de los elementos.

162
00:12:06,143 --> 00:12:08,936
La historia de Francia me parecía bien.

163
00:12:08,937 --> 00:12:10,397
Pero ¿datación por carbono?

164
00:12:10,772 --> 00:12:13,191
En serio, ¿está estudiando
para su doctorado

165
00:12:13,192 --> 00:12:14,609
o solo intenta avergonzarme?

166
00:12:16,153 --> 00:12:17,820
Tengo muchos dones.

167
00:12:17,821 --> 00:12:19,531
Enséñeme más, por favor.

168
00:12:21,783 --> 00:12:24,536
Las armas de guerra
siempre me han interesado.

169
00:12:25,037 --> 00:12:28,122
Tienen... cierta aura.

170
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Como la espada de Napoleón.

171
00:12:30,167 --> 00:12:31,543
Por cierto, ha pagado de más.

172
00:12:32,252 --> 00:12:35,339
¿Qué puedo decir? Cuando quiero
algo, tengo que conseguirlo.

173
00:12:36,340 --> 00:12:38,383
¿Un objeto con semejante historia?

174
00:12:39,134 --> 00:12:40,636
Piense en su proveniencia.

175
00:12:41,094 --> 00:12:43,305
En las veces que ha cambiado de manos.

176
00:12:43,847 --> 00:12:45,557
En las vidas que ha tomado.

177
00:12:46,350 --> 00:12:50,646
Hombres... mujeres... niños.

178
00:12:52,022 --> 00:12:53,398
Eso es un tanto retorcido.

179
00:12:54,274 --> 00:12:55,776
He oído que le gusta lo retorcido.

180
00:12:57,486 --> 00:12:58,987
No se hace a la idea.

181
00:12:59,404 --> 00:13:00,656
La verdad es que sí.

182
00:13:02,199 --> 00:13:05,577
No me malinterprete, se
ha cubierto bastante bien.

183
00:13:06,203 --> 00:13:08,955
Más que el típico
recluso multimillonario.

184
00:13:08,956 --> 00:13:12,333
No sale con nadie, no
tiene redes sociales

185
00:13:12,334 --> 00:13:14,043
ni usa publicista

186
00:13:14,044 --> 00:13:18,548
y no suele asistir a eventos como este.

187
00:13:18,549 --> 00:13:21,051
Por eso proporcioné un
objeto tan especial,

188
00:13:21,802 --> 00:13:24,304
el sueño de todo francófilo,
para llamar su atención.

189
00:13:25,514 --> 00:13:27,432
Pues, si quería mi atención,

190
00:13:28,058 --> 00:13:29,059
ya la tiene.

191
00:13:33,188 --> 00:13:36,399
Conozco su secreto, ladrón.

192
00:13:41,405 --> 00:13:43,155
Estoy seguro de que a todos los
capitalistas de riesgo los llaman...

193
00:13:43,156 --> 00:13:45,700
Ya sabe que no me refiero a eso.

194
00:13:45,701 --> 00:13:47,202
Cualquiera puede robar dinero...

195
00:13:56,795 --> 00:14:00,007
Usted se excita robando la luz
de los ojos de las mujeres.

196
00:14:00,757 --> 00:14:02,717
Siete, para ser exactos.

197
00:14:02,718 --> 00:14:03,885
Espera...

198
00:14:03,886 --> 00:14:06,137
Voy a recuperar toda esa luz, Sr. Tate.

199
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
Verá, yo también soy un poco ladrona.

200
00:14:20,485 --> 00:14:22,446
Intente no golpear a nadie al caer.

201
00:14:54,269 --> 00:14:56,146
Está bien. Venid aquí. Tirad.

202
00:15:17,167 --> 00:15:18,961
Venga. Vamos.

203
00:16:36,246 --> 00:16:37,539
Te encontré.

204
00:16:42,211 --> 00:16:43,669
Vamos. Ayudadme a abrirlo.

205
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Nunca entenderé

206
00:16:51,720 --> 00:16:52,971
por qué os ha elegido a vosotros dos.

207
00:17:08,195 --> 00:17:09,820
   

208
00:17:09,821 --> 00:17:11,198
¡Cabronazos!

209
00:17:17,162 --> 00:17:19,288
Por eso fuimos elegidos.

210
00:17:37,933 --> 00:17:39,475
Un bebé

211
00:17:39,476 --> 00:17:42,271
nota el vapor que sale de una tetera.

212
00:17:42,563 --> 00:17:45,281
Se sube a la encimera, curioso,

213
00:17:45,282 --> 00:17:46,366
y la toca.

214
00:17:46,367 --> 00:17:47,401
¡Quema!

215
00:17:47,402 --> 00:17:49,151
"¡Joder, está caliente!".

216
00:17:49,152 --> 00:17:51,792
A lo mejor no dice
joder. Es un bebé, ¿no?

217
00:17:51,793 --> 00:17:53,754
¿Pero qué ha aprendido?

218
00:17:54,449 --> 00:17:56,158
Que no se toca.

219
00:17:56,159 --> 00:17:57,577
¿Y por qué?

220
00:17:57,578 --> 00:17:59,079
Porque ha provocado dolor.

221
00:17:59,830 --> 00:18:01,539
Y no nos gusta el dolor.

222
00:18:01,540 --> 00:18:04,334
Aprendemos a temerlo
a muy temprana edad.

223
00:18:04,793 --> 00:18:07,545
Y el miedo es el motivador

224
00:18:07,546 --> 00:18:11,675
más poderoso y primario de nuestros
diminutos cerebros de dinosaurio.

225
00:18:12,050 --> 00:18:14,928
Bienvenidos a la primera fase del
desarrollo moral de Lawrence Kohlberg.

226
00:18:15,804 --> 00:18:18,974
Y, entonces, crecemos. Evolucionamos.

227
00:18:19,600 --> 00:18:22,393
"Buen trabajo, pequeño Timmy,
te has terminado todo el brécol.

228
00:18:22,394 --> 00:18:25,313
¿Quieres una galleta?". ¿Con virutas
de chocolate? Por supuesto. Me encanta.

229
00:18:25,314 --> 00:18:28,150
Bienvenidos a la fase dos: Recompensa.

230
00:18:33,530 --> 00:18:35,824
Es interesante, ¿no os parece?

231
00:18:36,158 --> 00:18:39,745
Aprendemos antes el
palo que la zanahoria.

232
00:18:40,204 --> 00:18:42,122
El dolor antes que el placer.

233
00:18:42,456 --> 00:18:45,541
Lo siento si te he
confundido con mi llegada.

234
00:18:45,542 --> 00:18:47,044
No lo has hecho.

235
00:18:47,878 --> 00:18:49,558
Solo has hecho que perdiera el hilo
de mis pensamientos un momento.

236
00:18:49,559 --> 00:18:51,112
Por lo que recuerdo,

237
00:18:51,113 --> 00:18:52,382
me pasaba a menudo
cuando era estudiante.

238
00:18:52,925 --> 00:18:54,133
Solo en clase de estudio de la Biblia.

239
00:18:56,887 --> 00:18:59,014
Entiendo que la buena
hermana te ha informado

240
00:18:59,015 --> 00:19:01,141
de lo que pasó anoche.

241
00:19:01,600 --> 00:19:02,768
Así es.

242
00:19:03,268 --> 00:19:05,728
Si ella no nota la diferencia
entre un mero engaño

243
00:19:05,729 --> 00:19:08,523
y una verdadera posesión, ¿qué
pasará cuando se encuentre

244
00:19:08,524 --> 00:19:11,067
un caso de epilepsia o esquizofrenia?

245
00:19:11,068 --> 00:19:13,528
La familia Cavallo va a
visitar a un consejero,

246
00:19:13,529 --> 00:19:14,654
por si te lo estabas preguntando.

247
00:19:14,655 --> 00:19:16,614
- No va a funcionar.
- Dale tiempo.

248
00:19:16,615 --> 00:19:18,617
Solo han pasado un par de meses.

249
00:19:19,201 --> 00:19:22,286
Gabriella ha venido bien
recomendada por el Vaticano.

250
00:19:22,287 --> 00:19:23,788
Así que es una espía.

251
00:19:23,789 --> 00:19:25,958
Venga, dale una oportunidad.
Ha venido a ayudar.

252
00:19:26,333 --> 00:19:28,918
No es lo mismo sin ti.

253
00:19:28,919 --> 00:19:31,713
Tú me conoces mejor, sabes a
qué nos enfrentamos. Ella no.

254
00:19:32,673 --> 00:19:33,923
A lo mejor es hora de que lo sepa.

255
00:19:33,924 --> 00:19:35,132
No.

256
00:19:35,133 --> 00:19:36,674
No está lista. Si alguna vez averigua

257
00:19:36,675 --> 00:19:38,052
lo que pueden hacer esas cosas...

258
00:19:38,053 --> 00:19:40,347
Daimon, no he venido a discutir.

259
00:19:41,056 --> 00:19:44,226
Ni siquiera iba a mencionar a
Gabby hasta que lo has hecho tú.

260
00:19:44,977 --> 00:19:46,478
Entonces, ¿a qué se debe la visita?

261
00:19:47,396 --> 00:19:49,516
Dos pacientes escaparon del
ala de seguridad anoche,

262
00:19:49,517 --> 00:19:50,685
con ayuda de un enfermero.

263
00:19:52,651 --> 00:19:54,278
Mataron a un guardia.

264
00:19:55,779 --> 00:19:56,779
¿Estás segura de que fue...?

265
00:19:56,780 --> 00:19:57,780
Estoy segura.

266
00:20:01,326 --> 00:20:04,621
No puedo enfrentarme cara a cara
a ella. Solo responde ante ti.

267
00:20:06,665 --> 00:20:08,583
El guardia que mataron...

268
00:20:08,584 --> 00:20:09,668
Steven.

269
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
Acababa de volver de su luna de miel.

270
00:20:15,966 --> 00:20:18,247
Por favor, dile a su familia que los
costes de su funeral serán pagados

271
00:20:18,248 --> 00:20:19,552
por un donante anónimo.

272
00:20:34,943 --> 00:20:38,321
¿Tienes idea del control de
daños que he estado realizando?

273
00:20:38,322 --> 00:20:40,073
Te he escrito cinco veces.

274
00:20:40,574 --> 00:20:42,950
Y las cinco veces no te he respondido.

275
00:20:42,951 --> 00:20:44,431
Le has dado a que te gusta alguien, ¿eh?

276
00:20:44,828 --> 00:20:46,120
Me ayuda con el estrés.

277
00:20:46,121 --> 00:20:47,801
¿Al menos sabes su nombre esta vez?

278
00:20:47,802 --> 00:20:48,802
Brie...

279
00:20:49,833 --> 00:20:52,920
Bianca... Empieza por B.

280
00:20:53,545 --> 00:20:54,587
¿Qué tal nos fue anoche?

281
00:20:54,588 --> 00:20:56,839
¿Qué tal nos fue? ¿Así es como empiezas?

282
00:20:56,840 --> 00:21:00,551
¿Qué tal un "Gracias, Chris.
Eres mi salvador, Chris"?

283
00:21:00,552 --> 00:21:01,969
"Salvador" es un poco excesivo.

284
00:21:01,970 --> 00:21:04,680
No os mencionan a ti ni
a la subasta en la CNN,

285
00:21:04,681 --> 00:21:06,390
Buzzfeed, Twitter... En ninguna parte.

286
00:21:06,391 --> 00:21:07,643
Reconozco que eres bueno.

287
00:21:07,976 --> 00:21:09,520
Y tú eres imprudente.

288
00:21:10,312 --> 00:21:13,397
No puedes arrojar a la gente de las
azoteas como en los viejos tiempos.

289
00:21:13,398 --> 00:21:14,733
Fue un accidente.

290
00:21:15,317 --> 00:21:17,235
Se cayó. Esas cosas pasan.

291
00:21:17,236 --> 00:21:19,237
Ya, ¿y quién está ahí
para limpiar el desastre

292
00:21:19,238 --> 00:21:21,197
con su bolsa verde respetuosa
con el medio ambiente?

293
00:21:21,198 --> 00:21:22,865
Te queda bien el verde.

294
00:21:22,866 --> 00:21:24,701
El verde cazador, no el verde mantis.

295
00:21:25,452 --> 00:21:27,061
Joder. Tengo una llamada
perdida del Cuidador.

296
00:21:27,062 --> 00:21:28,304
Sí. También ha intentado llamarte aquí.

297
00:21:28,305 --> 00:21:29,930
¿Le has dicho que su
cheque está en el correo?

298
00:21:29,931 --> 00:21:31,207
No era por la subasta.

299
00:21:31,208 --> 00:21:33,125
En todo caso, nada de esa
basura obtuvo un gran valor.

300
00:21:33,126 --> 00:21:36,755
Sinceramente, creo que su mejor momento
ya ha pasado y debería retirarse.

301
00:21:37,130 --> 00:21:40,299
En vez de eso, está jugando a Indiana
Jones y el templo de Ho-hum...

302
00:21:40,300 --> 00:21:42,593
No te he pedido el
comentario. ¿Qué quería?

303
00:21:42,594 --> 00:21:44,680
Ha dicho algo acerca
de una cripta en Colma.

304
00:21:45,556 --> 00:21:47,474
La Ciudad de los muertos.

305
00:21:47,975 --> 00:21:50,643
¿Vamos a ocuparnos de
los libros de la subasta,

306
00:21:50,644 --> 00:21:52,855
o lo voy a hacer yo solo,

307
00:21:53,272 --> 00:21:54,356
como siempre?

308
00:21:55,482 --> 00:21:57,025
Tranquila, no pasa nada.

309
00:21:59,695 --> 00:22:00,779
Puedo hacerlo.

310
00:22:15,460 --> 00:22:16,970
Me alegro de que hayas podido unirte.

311
00:22:18,047 --> 00:22:20,006
- ¿El enfermero desaparecido?
- Keith Spivey.

312
00:22:20,007 --> 00:22:21,799
Lleva tres años con nosotros.

313
00:22:21,800 --> 00:22:23,040
La policía lo está buscando.

314
00:22:23,427 --> 00:22:24,428
Avanza, por favor.

315
00:22:25,637 --> 00:22:27,046
Dos minutos después,
salió de la habitación

316
00:22:27,047 --> 00:22:28,931
y desconectó las imágenes
del resto del ala.

317
00:22:28,932 --> 00:22:31,572
Es de suponer que atacando al guardia
y liberando a los dos pacientes.

318
00:22:31,573 --> 00:22:33,561
Después, se fueron todos juntos
en una furgoneta del hospital.

319
00:22:33,562 --> 00:22:35,442
¿Y el vídeo de la
habitación de esa paciente?

320
00:22:35,443 --> 00:22:36,528
¿Qué muestra?

321
00:22:38,400 --> 00:22:41,361
En esa habitación no hay cámaras.

322
00:22:42,779 --> 00:22:43,779
Espera, es la de...

323
00:22:43,780 --> 00:22:44,780
Sí, así es.

324
00:22:44,781 --> 00:22:45,823
Va a ir a verla.

325
00:22:45,824 --> 00:22:47,950
No. Voy a una clase de CrossFit.

326
00:22:47,951 --> 00:22:49,071
Quiero acompañarle.

327
00:22:49,072 --> 00:22:51,913
¿Está segura? Es muy intensa. Hay que
ponerse de cuclillas, hay pesas rusas...

328
00:22:51,914 --> 00:22:54,290
Si es lo que usted asegura,
el Vaticano tiene que saberlo.

329
00:22:54,291 --> 00:22:57,252
Esto no es un espectáculo en
favor del Vaticano... ni del suyo.

330
00:22:59,713 --> 00:23:01,256
Nadie entra ahí excepto yo.

331
00:23:45,592 --> 00:23:46,592
¿Mamá?

332
00:23:51,640 --> 00:23:52,766
¿Puedes oírme?

333
00:24:07,573 --> 00:24:08,991
¿Qué es ese símbolo de la pared?

334
00:24:11,535 --> 00:24:13,328
¿Qué le dijiste al enfermero?

335
00:24:32,514 --> 00:24:34,183
Venga. Sé que estás ahí.

336
00:24:43,692 --> 00:24:46,987
Tengo nueve años.

337
00:24:48,739 --> 00:24:51,992
Y estoy jugando en la morera de atrás.

338
00:24:52,701 --> 00:24:54,452
Balanceándome como Tarzán,

339
00:24:54,453 --> 00:24:55,829
con los pies en el aire.

340
00:24:56,496 --> 00:24:59,041
Llevaba esos zapatos altos que
me habías comprado. ¿Te acuerdas?

341
00:25:03,504 --> 00:25:05,756
Pero, entonces, se rompió la rama

342
00:25:06,298 --> 00:25:09,258
y caí de una altura de tres metros,
directamente sobre mi espalda.

343
00:25:09,259 --> 00:25:12,262
Me quedé sin aire, no podía
respirar. Estaba aterrado.

344
00:25:15,390 --> 00:25:18,602
Pero, entonces, ahí estabas
tú, de repente, al rescate.

345
00:25:22,064 --> 00:25:25,399
Me cogiste de las piernas, presionaste
mis rodillas contra mi pecho

346
00:25:25,400 --> 00:25:29,279
y me dijiste que me obligara a inspirar.

347
00:25:30,739 --> 00:25:33,908
Y respirase. Que me obligara
a inspirar y el aire volvería.

348
00:25:55,430 --> 00:25:57,140
Eso es.

349
00:25:58,934 --> 00:26:00,102
¿Mamá?

350
00:26:00,727 --> 00:26:03,647
Mi dulce niño...

351
00:26:06,775 --> 00:26:09,653
que nunca debió nacer.

352
00:26:14,324 --> 00:26:16,660
Exijo hablar con mi madre. Ahora.

353
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Yo soy Madre.

354
00:26:20,956 --> 00:26:24,126
Tu memoria está alterada
por los sentimientos.

355
00:26:24,751 --> 00:26:28,880
Ella solo quería que te
levantaras y le echaras huevos

356
00:26:28,881 --> 00:26:31,507
para que no fueras una carga para ella

357
00:26:31,508 --> 00:26:34,260
durante el resto de su miserable vida.

358
00:26:34,261 --> 00:26:35,928
Le dice una carga a la otra.

359
00:26:35,929 --> 00:26:39,433
Esto no es un concurso, chico.

360
00:26:40,350 --> 00:26:42,101
Cuando estaba embarazada de tres meses,

361
00:26:42,102 --> 00:26:46,731
Victoria empezó a ventilarse

362
00:26:46,732 --> 00:26:49,984
una botella tras otra de Chianti barato,

363
00:26:49,985 --> 00:26:52,446
intentando librarse de ti.

364
00:26:52,905 --> 00:26:56,949
Sabía lo que eras, en
qué te convertirías.

365
00:26:56,950 --> 00:26:58,744
¿Qué le dijiste a ese enfermero?

366
00:27:00,329 --> 00:27:02,747
¿Qué es este símbolo? ¿Qué significa?

367
00:27:02,748 --> 00:27:04,582
No es lo que se dice un Picasso, ¿no?

368
00:27:04,583 --> 00:27:07,627
- Un hombre fue asesinado anoche.
- La gente mata.

369
00:27:07,628 --> 00:27:09,504
Llevan haciéndolo desde el
amanecer de los tiempos.

370
00:27:09,505 --> 00:27:12,298
Tienen que mantener el equilibrio.

371
00:27:12,299 --> 00:27:16,010
Tú, más que nadie, deberías saberlo.

372
00:27:16,011 --> 00:27:18,222
¿Qué les dijiste al enfermero
y a esos dos pacientes?

373
00:27:19,973 --> 00:27:21,350
¿Dónde los enviaste?

374
00:27:23,227 --> 00:27:25,687
A ver a un viejo amigo.

375
00:27:28,649 --> 00:27:31,235
Ve a por tu cepillo de dientes, chico.

376
00:27:33,278 --> 00:27:34,488
Aquí ya hemos terminado.

377
00:27:55,183 --> 00:27:56,743
Espero que hayas traído
ropa para cambiarte.

378
00:27:57,779 --> 00:28:00,513
17 cementerios, 2.000.000 de tumbas

379
00:28:00,514 --> 00:28:02,975
y tenías que escoger la que
tenía una cueva escondida.

380
00:28:03,392 --> 00:28:05,184
No sabía que esta existía hasta anoche.

381
00:28:05,185 --> 00:28:06,785
¿Cómo es posible? Creía que tú eras

382
00:28:06,786 --> 00:28:08,385
el rey de todo lo muerto y aterrador.

383
00:28:08,605 --> 00:28:10,147
¿Acabas de hacerme un cumplido?

384
00:28:10,148 --> 00:28:11,691
No era mi intención.

385
00:28:11,692 --> 00:28:12,692
Bien.

386
00:28:13,235 --> 00:28:14,611
Creía que estaba teniendo un derrame.

387
00:28:18,031 --> 00:28:19,031
¿Dónde has estado?

388
00:28:19,616 --> 00:28:21,834
En Texas, persiguiendo algo.

389
00:28:21,835 --> 00:28:22,911
¿En Texas?

390
00:28:22,912 --> 00:28:24,704
No me sorprende que ninguna de tus cosas
alcanzara buen precio en la subasta.

391
00:28:24,705 --> 00:28:27,791
La próxima vez, prueba
en Bagdad, El Cairo...

392
00:28:30,043 --> 00:28:31,086
Son horrendas.

393
00:28:31,378 --> 00:28:32,588
Forma o funcionalidad.

394
00:28:33,255 --> 00:28:34,255
Tú eliges.

395
00:28:51,356 --> 00:28:52,756
Será mejor que no suponga
una pérdida de tiempo.

396
00:28:52,757 --> 00:28:56,277
Supongo que esto es lo que queda
de los idiotas que se colaron aquí.

397
00:28:56,278 --> 00:29:00,156
Ahí hay... ropa y algunos huesos.

398
00:29:00,157 --> 00:29:02,241
Qué asco. Huele a azufre.

399
00:29:02,242 --> 00:29:04,162
Esta no es la razón por
la que te he traído.

400
00:29:04,953 --> 00:29:05,995
Sigamos.

401
00:29:05,996 --> 00:29:07,748
Qué alegría, hay más.

402
00:29:08,999 --> 00:29:10,958
¿Esto te parece una pérdida de tiempo?

403
00:29:10,959 --> 00:29:13,170
No. Sin duda que no.

404
00:29:13,504 --> 00:29:14,880
Eso pensaba.

405
00:29:17,758 --> 00:29:19,426
Al principio, pasé por alto las tallas.

406
00:29:19,885 --> 00:29:22,845
No es fenicio y sin duda no es arameo...

407
00:29:22,846 --> 00:29:28,100
Ni arameo galileo ni acadio cuneiforme.

408
00:29:28,101 --> 00:29:30,437
Parece más bien demónico antiguo.

409
00:29:32,814 --> 00:29:35,400
Sí, esa cosa tiene un ojo.
Así que buena deducción.

410
00:29:35,943 --> 00:29:37,610
¿Desde cuándo llevas gafas?

411
00:29:37,611 --> 00:29:39,029
Aquí está oscuro.

412
00:29:39,780 --> 00:29:41,489
- Necesitas una montura más moderna.
- Tal vez.

413
00:29:41,490 --> 00:29:43,991
Pero no las necesito para reconocer
a un guardián cuando lo veo.

414
00:29:43,992 --> 00:29:45,953
¿Como un guardaespaldas?

415
00:29:47,287 --> 00:29:49,330
No. Me refiero

416
00:29:49,331 --> 00:29:52,626
a la clase de demonio que
protege algo muy poderoso,

417
00:29:53,710 --> 00:29:55,212
algo que ahora está libre.

418
00:29:58,465 --> 00:30:01,343
No creerás que... era él.

419
00:30:02,886 --> 00:30:04,096
Dímelo tú.

420
00:30:05,138 --> 00:30:07,140
Ha tomado muchas formas
a lo largo de los siglos.

421
00:30:07,975 --> 00:30:08,975
Se ha regenerado.

422
00:30:19,361 --> 00:30:22,322
No saco nada de ello, lo cual es raro.

423
00:30:23,323 --> 00:30:26,043
¿Quieres llamar a tu hermano?
Puede que él tenga...

424
00:30:26,044 --> 00:30:27,128
No.

425
00:30:29,746 --> 00:30:31,999
Vale, tenemos que sellar
completamente este sitio.

426
00:30:34,543 --> 00:30:36,127
Y no contárselo a nadie,

427
00:30:36,128 --> 00:30:38,838
y menos a ese asaltatumbas
de tu compañero.

428
00:30:52,811 --> 00:30:53,811
¡Ana!

429
00:30:54,980 --> 00:30:56,564
¿Has escuchado algo de lo que he dicho?

430
00:30:56,565 --> 00:30:58,233
Sí. Ha sido fascinante.

431
00:30:59,735 --> 00:31:00,818
¿En serio?

432
00:31:00,819 --> 00:31:01,895
¿Qué he dicho?

433
00:31:01,896 --> 00:31:04,447
Algo en plan: "Fuera lo que fuera
lo que estaba atrapado aquí,

434
00:31:04,448 --> 00:31:07,617
tenemos que encontrarlo",
seguido por: "Me debes una, Ana".

435
00:31:07,618 --> 00:31:08,660
¿Es correcto?

436
00:31:08,952 --> 00:31:09,995
Se parece lo suficiente.

437
00:31:14,416 --> 00:31:15,751
Quiero esto.

438
00:31:28,305 --> 00:31:30,345
¿Ha reconocido el símbolo de la pared?

439
00:31:30,346 --> 00:31:33,226
No. No concretamente, pero
es de naturaleza demónica.

440
00:31:33,227 --> 00:31:34,937
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque lo sé.

441
00:31:35,221 --> 00:31:36,521
¿Y qué significa eso?

442
00:31:36,522 --> 00:31:38,522
Lo siento, ¿qué es esto?
¿Me he perdido algo?

443
00:31:38,523 --> 00:31:40,441
Esto es lo que pasa
cuando no me informa.

444
00:31:40,442 --> 00:31:42,985
Hago muchas preguntas.
Que usted no responde.

445
00:31:42,986 --> 00:31:46,615
¿No te ha dicho nada acerca de los
pacientes o el enfermero Spivey?

446
00:31:47,491 --> 00:31:49,951
Ha dicho que iban a
ver a un viejo amigo.

447
00:31:49,952 --> 00:31:52,996
Y no, antes de que lo
pregunte, no sé a quién.

448
00:31:54,790 --> 00:31:56,291
Madre disfruta de sus juegos.

449
00:31:57,251 --> 00:31:59,002
Me gustaría tener la
oportunidad de entrar a solas,

450
00:31:59,461 --> 00:32:02,047
como testigo imparcial sin
vínculos con el sujeto.

451
00:32:02,506 --> 00:32:04,641
Para verificar que esto
no es una... farsa.

452
00:32:04,642 --> 00:32:05,676
¿Farsa?

453
00:32:05,677 --> 00:32:08,010
Victoria es peligrosa,
puedo atestiguarlo.

454
00:32:08,011 --> 00:32:09,679
Muy peligrosa.

455
00:32:09,680 --> 00:32:11,931
No como el niño al que me
obligaste a ir a ver a Salem.

456
00:32:11,932 --> 00:32:14,100
¿Aquí es donde me vuelve a explicar
como si fuera tonta cuál es mi trabajo?

457
00:32:14,101 --> 00:32:15,685
No, me da igual cuál es su trabajo

458
00:32:15,686 --> 00:32:17,812
o qué clase de magia potagia
aprendió en Hogwarts.

459
00:32:17,813 --> 00:32:19,893
- No funciona...
- Vale, ya basta.

460
00:32:19,894 --> 00:32:22,692
Vamos a calmarnos todos un poco.

461
00:32:22,693 --> 00:32:23,735
Está bien.

462
00:32:24,111 --> 00:32:25,791
Tengo que escribir un
informe para el arzobispo.

463
00:32:25,792 --> 00:32:27,753
¿Un informe? Dios santo,
¿estoy en problemas?

464
00:32:28,782 --> 00:32:31,075
Si es por sus sarcasmos constantes
y su falta de respeto por mí

465
00:32:31,076 --> 00:32:33,829
o por su vestimenta en
general, no tengo ni idea.

466
00:32:35,080 --> 00:32:36,456
En cualquier caso, no me importa.

467
00:32:45,632 --> 00:32:46,883
Vale. Soy un capullo.

468
00:32:46,884 --> 00:32:48,552
De primera, de los mejores que hay.

469
00:32:49,178 --> 00:32:50,304
Le debes una disculpa.

470
00:32:52,055 --> 00:32:53,055
Sí, señora.

471
00:32:54,183 --> 00:32:56,977
¿Sabes cuánto ha tenido que estudiar
esa mujer para llegar hasta aquí?

472
00:32:58,270 --> 00:33:00,939
Seis años en el Regina
Apostolorum de Roma.

473
00:33:01,440 --> 00:33:04,025
Teología, sociología, psicología...

474
00:33:04,026 --> 00:33:06,403
- Nada de eso se aplica a lo que...
- La cuestión es

475
00:33:06,862 --> 00:33:11,033
que está entrenada para ver un exorcismo
desde el punto de vista de un escéptico.

476
00:33:11,992 --> 00:33:15,204
Está más que cualificada para
ayudarte, y necesitamos su ayuda.

477
00:33:20,083 --> 00:33:21,418
Te crie para que actuases
de una forma mejor.

478
00:33:26,507 --> 00:33:27,507
Sí.

479
00:33:32,095 --> 00:33:33,472
Pero soy lo que soy.

480
00:33:35,182 --> 00:33:37,017
Y Victoria estaría orgullosa de ello.

481
00:33:40,771 --> 00:33:43,023
Por mucho que me esfuerce,
no puedo ayudarla.

482
00:33:44,775 --> 00:33:45,775
Solo no.

483
00:33:47,486 --> 00:33:49,029
Y no me refiero a ti.

484
00:33:53,575 --> 00:33:54,575
¿Tu hermana?

485
00:33:54,952 --> 00:33:56,036
Es inútil...

486
00:33:57,204 --> 00:33:59,706
La única persona que le
importa a Ana es Ana.

487
00:34:01,024 --> 00:34:02,546
Y, la última vez que hablamos, dijo

488
00:34:02,547 --> 00:34:04,168
que no volvería a pisar Portland.

489
00:34:04,169 --> 00:34:05,169
Entonces...

490
00:34:06,672 --> 00:34:10,342
Tal vez... sea lo mejor.

491
00:34:27,697 --> 00:34:31,449
HA PASADO MUCHO TIEMPO...
¿PODEMOS HABLAR?

492
00:34:45,923 --> 00:34:48,883
HA PASADO MUCHO TIEMPO...
¿PODEMOS HABLAR?

493
00:35:39,139 --> 00:35:41,433
En serio, ¿qué le pasa a esa cicatriz?

494
00:35:41,892 --> 00:35:46,522
La tinta no se mantiene.
Simplemente desaparece.

495
00:35:46,980 --> 00:35:48,898
Es una locura, tío.

496
00:35:48,899 --> 00:35:50,609
No pasa nada. Sigue intentándolo.

497
00:37:42,391 --> 00:37:45,268
CENTRO PARA LA SALUD MENTAL SANTA TERESA

498
00:37:48,602 --> 00:37:50,979
Gabriella, soy yo.

499
00:37:51,647 --> 00:37:54,774
Solo llamo para decirle que la
Dra. Hastings ha hecho que me dé cuenta

500
00:37:54,775 --> 00:37:58,111
de que mi tono de ayer
pudo haberla ofendido.

501
00:37:58,695 --> 00:37:59,695
Si es así,

502
00:38:00,614 --> 00:38:02,407
no se lo tome como algo personal.

503
00:38:04,993 --> 00:38:05,993
Llámeme.

504
00:38:31,520 --> 00:38:34,773
"Y si siete veces al día pecare
contra ti, y siete veces al día

505
00:38:36,108 --> 00:38:39,194
volviere a ti, diciendo:
Me arrepiento...".

506
00:38:40,612 --> 00:38:41,947
"Perdónale".

507
00:38:42,865 --> 00:38:44,491
San Lucas no conocía a Daimon.

508
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
Hay personas más difíciles
de perdonar que otras.

509
00:38:50,455 --> 00:38:51,665
¿A dónde se dirige?

510
00:38:52,541 --> 00:38:55,209
He contactado con el
obispo en la archidiócesis.

511
00:38:55,210 --> 00:38:57,670
Al Vaticano le preocupa
que apoye exorcismos

512
00:38:57,671 --> 00:38:59,131
de un hombre que no es un sacerdote.

513
00:38:59,590 --> 00:39:01,716
Un hombre con ciertas
habilidades sin explicación

514
00:39:01,717 --> 00:39:04,010
que puede haber heredado
de una fuerza del mal

515
00:39:04,011 --> 00:39:06,054
inestable e increíblemente poderosa

516
00:39:06,847 --> 00:39:08,223
que tiene encerrada en su centro.

517
00:39:10,976 --> 00:39:13,561
No hay nada confirmado, por supuesto,
puesto que aún no se me ha permitido

518
00:39:13,562 --> 00:39:15,062
ver nada en persona.

519
00:39:15,063 --> 00:39:17,064
Lo que debería preocuparle al Vaticano

520
00:39:17,065 --> 00:39:20,401
es que las peticiones de exorcismo se
multiplicaron por diez el año pasado.

521
00:39:20,402 --> 00:39:21,820
Tengo que verla, doctora.

522
00:39:23,030 --> 00:39:24,990
Tengo que saber qué está
pasando realmente aquí.

523
00:39:34,958 --> 00:39:36,502
Hay algo encima de mi mesa.

524
00:39:37,836 --> 00:39:39,876
Si quiere llevárselo con
usted de vuelta al Vaticano,

525
00:39:41,298 --> 00:39:42,424
adelante.

526
00:40:22,675 --> 00:40:26,637
FORMULARIO DE ADMISIÓN
EN HOGAR DE ACOGIDA

527
00:40:48,034 --> 00:40:50,274
ENVIADOS A VIVIR EN HOGARES DISTINTOS

528
00:40:50,298 --> 00:40:52,538
AFECTÓ A SU MADRE, QUE TENÍA
UN DESORDEN ESQUIZOAFECTIVO

529
00:40:55,266 --> 00:40:57,627
HA SIDO EVALUADO POR UN PSIQUIATRA
DURANTE LOS ÚLTIMOS CUATRO MESES

530
00:41:00,627 --> 00:41:04,466
UN PADRE SECUESTRA A SU HIJA

531
00:41:10,098 --> 00:41:12,046
ESTRÉS POSTRAUMÁTICO. EMPIEZA A
COMUNICAR LA NATURALEZA DE SU SECUESTRO

532
00:41:12,070 --> 00:41:14,018
DESPUÉS DE VARIAS SEMANAS,
ENTRA EN SISTEMA DE ACOGIDA

533
00:41:20,070 --> 00:41:21,943
ENCUENTRAN A LA TERCERA
VÍCTIMA. SIN SOSPECHOSOS

534
00:41:26,703 --> 00:41:28,908
ASESINAN A DOS
ESTUDIANTES UNIVERSITARIAS

535
00:41:31,607 --> 00:41:32,954
PRUEBAS INSUFICIENTES EN EL CASO
DEL ASESINATO DE DOS ADOLESCENTES

536
00:41:32,955 --> 00:41:36,165
ASESINADO UN ARQUITECTO EN SU
DESPACHO Y SOLO SE LLEVAN SUS GEMELOS

537
00:42:17,456 --> 00:42:19,042
¡DEJA DE GRITARME!

538
00:42:24,630 --> 00:42:27,830
¡NO PUEDES LLEVÁRTELA!

539
00:42:30,928 --> 00:42:32,628
¡CÁLLATE, ZORRA! ¡SÁCAMELO DE LA CABEZA!

540
00:42:58,370 --> 00:42:59,955
Su padre era un asesino en serie.

541
00:43:02,457 --> 00:43:04,137
Según el diario de Victoria.

542
00:43:05,711 --> 00:43:07,754
- Los delirios de una loca.
- No está loca.

543
00:43:10,174 --> 00:43:11,174
Maldita.

544
00:43:12,342 --> 00:43:13,802
Por descubrir la verdad.

545
00:43:14,469 --> 00:43:17,055
Y su hermana... ¿dónde está?

546
00:43:17,890 --> 00:43:18,974
En San Francisco.

547
00:43:20,184 --> 00:43:22,060
Lleva años sin volver aquí.

548
00:43:23,437 --> 00:43:27,524
Lo cual es en parte la razón por
la que Ana y Daimon no se hablan.

549
00:43:28,734 --> 00:43:29,734
Nunca se han llevado bien.

550
00:43:30,611 --> 00:43:31,987
Pero, lo que les pasó a ellos

551
00:43:33,447 --> 00:43:34,447
y a Victoria

552
00:43:36,575 --> 00:43:39,870
no fue una tragedia familiar cualquiera.

553
00:43:41,997 --> 00:43:42,998
Fue pura maldad.

554
00:43:44,958 --> 00:43:46,168
Y viven con ello.

555
00:43:47,002 --> 00:43:48,003
Cada día.

556
00:45:08,125 --> 00:45:11,044
Pero, si Daimon tiene este don,

557
00:45:12,045 --> 00:45:13,255
¿por qué no puede...?

558
00:45:13,755 --> 00:45:14,965
¿Su madre?

559
00:45:15,465 --> 00:45:17,968
Sí. ¿Por qué no funciona en ella?

560
00:45:18,468 --> 00:45:19,552
No lo sabemos.

561
00:45:19,553 --> 00:45:20,762
Pero la estamos perdiendo.

562
00:45:22,806 --> 00:45:25,184
El cuerpo humano solo puede
soportar cierto nivel de tensión.

563
00:45:26,226 --> 00:45:28,060
Por eso, Daimon está tan...

564
00:45:29,897 --> 00:45:30,897
¿Se encuentra bien?

565
00:45:31,565 --> 00:45:34,125
Deje que le traiga agua.

566
00:45:35,152 --> 00:45:36,152
   

567
00:45:41,450 --> 00:45:43,285
Lo siento. Solo necesito un momento.

568
00:47:20,966 --> 00:47:23,760
Carne fresca. Qué interesante.

569
00:47:25,512 --> 00:47:26,846
No me das miedo, demonio.

570
00:47:26,847 --> 00:47:29,975
Pues eres idiota.

571
00:47:37,232 --> 00:47:39,275
¿Cuál es tu misión?
¿Ante quién respondes?

572
00:47:39,276 --> 00:47:40,276
¡Ante nadie!

573
00:47:41,486 --> 00:47:42,862
¿Ha pasado delante de ti o no?

574
00:47:42,863 --> 00:47:44,323
- Solo me fui un momento.
- Para.

575
00:47:45,908 --> 00:47:47,159
Joder.

576
00:47:53,498 --> 00:47:56,667
Con tus oraciones y exigencias,

577
00:47:56,668 --> 00:48:00,421
eres tan ignorante como irrespetuosa.

578
00:48:00,422 --> 00:48:03,257
Como si te merecieras respuestas.

579
00:48:03,258 --> 00:48:08,430
Como si alguna vez
pudieras comprenderlo.

580
00:48:09,223 --> 00:48:10,349
¿Crees

581
00:48:11,141 --> 00:48:14,685
que Galileo perdió el tiempo

582
00:48:14,686 --> 00:48:19,107
explicándole el principio de
la inercia a las lombrices?

583
00:48:20,192 --> 00:48:22,485
No. Lo he preguntado.

584
00:48:23,737 --> 00:48:24,738
   

585
00:48:25,614 --> 00:48:27,949
Crees que estás
combatiendo en una guerra.

586
00:48:27,950 --> 00:48:30,159
Pero la guerra ha terminado.

587
00:48:30,160 --> 00:48:33,371
Perdimos contra los
opresores hace mucho tiempo.

588
00:48:33,372 --> 00:48:35,665
Y el veredicto que nos dieron

589
00:48:35,666 --> 00:48:37,959
fue el mismo que te doy yo ahora.

590
00:48:37,960 --> 00:48:39,544
¡Sin misericordia!

591
00:49:14,413 --> 00:49:16,248
Solo estás haciéndole daño a ella.

592
00:49:16,748 --> 00:49:18,457
Ya lo sabes.

593
00:49:18,458 --> 00:49:21,128
¡Suéltala!

594
00:49:21,670 --> 00:49:23,505
Tú primero.

595
00:49:52,701 --> 00:49:53,744
Corred.

596
00:49:55,913 --> 00:49:57,553
No, no, no, no. Tenemos que irnos.

597
00:49:58,415 --> 00:49:59,458
¡Vamos!

598
00:50:14,973 --> 00:50:16,225
Puede llamarlos demonios,

599
00:50:17,643 --> 00:50:18,643
entidades,

600
00:50:20,229 --> 00:50:22,564
energía de otro mundo... es igual.

601
00:50:25,442 --> 00:50:26,568
No deberían estar aquí.

602
00:50:27,152 --> 00:50:28,362
Pero la violencia,

603
00:50:29,154 --> 00:50:31,156
las muertes que provocan...

604
00:50:32,324 --> 00:50:33,492
se alimentan de eso.

605
00:50:34,451 --> 00:50:36,787
Nuestro dolor y sufrimiento
les provoca placer.

606
00:50:38,163 --> 00:50:39,540
Ahora lo entiende.

607
00:50:40,916 --> 00:50:42,500
¿Cómo supiste que tenías que venir?

608
00:50:42,501 --> 00:50:43,544
No lo supe.

609
00:50:57,724 --> 00:50:59,226
El símbolo de la pared.

610
00:51:00,227 --> 00:51:01,395
Es un ideograma.

611
00:51:02,354 --> 00:51:03,438
¿Qué significa?

612
00:51:04,356 --> 00:51:05,566
Básicamente:

613
00:51:08,193 --> 00:51:09,278
"Consumo".

614
00:51:11,405 --> 00:51:12,865
El odio en sus ojos,

615
00:51:13,782 --> 00:51:15,284
la pura maldad que contenía...

616
00:51:18,245 --> 00:51:20,872
Nunca había experimentado algo así.

617
00:51:20,873 --> 00:51:22,708
"Buscad, y hallaréis;

618
00:51:25,294 --> 00:51:27,171
llamad, y se os abrirá".

619
00:51:28,922 --> 00:51:30,423
Mateo. Capítulo 7.

620
00:51:30,424 --> 00:51:31,592
Recuerde...

621
00:51:32,759 --> 00:51:33,969
usted fue la que acudió.

622
00:52:09,546 --> 00:52:10,631
Has venido.

623
00:52:12,007 --> 00:52:13,967
Por favor, dime que esa zorra ha muerto.

624
00:52:34,488 --> 00:52:35,739
¿Qué tal vamos esta noche?

625
00:53:12,099 --> 00:53:15,019
¿Qué coño haces en mi camión?

626
00:53:23,078 --> 00:53:28,249
www.subtitulamos.tv

627
00:53:28,250 --> 00:53:30,586
   

628
00:53:32,713 --> 00:53:34,402
   

629
00:53:34,403 --> 00:53:36,091
   

630
00:53:36,466 --> 00:53:37,843
   

631
00:53:43,891 --> 00:53:45,391
   

632
00:53:49,813 --> 00:53:51,314
   

633
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
   

634
00:53:52,816 --> 00:53:54,317
   

635
00:53:54,318 --> 00:53:56,444
   

636
00:53:56,445 --> 00:53:57,921
   

637
00:53:57,922 --> 00:53:59,622
   

638
00:53:59,623 --> 00:54:01,322
   

639
00:54:02,326 --> 00:54:03,744
   

640
00:54:04,328 --> 00:54:07,048
   

641
00:54:07,049 --> 00:54:08,165
   

642
00:54:08,624 --> 00:54:11,793
   

643
00:54:13,712 --> 00:54:15,714
   

644
00:54:16,798 --> 00:54:18,508
   

645
00:54:18,509 --> 00:54:19,509
   

646
00:54:20,344 --> 00:54:22,929
   

647
00:54:22,930 --> 00:54:24,348
   

648
00:54:28,185 --> 00:54:29,352
   

649
00:54:29,353 --> 00:54:30,978
   

650
00:54:30,979 --> 00:54:33,314
   

651
00:54:33,315 --> 00:54:35,233
   

652
00:54:39,655 --> 00:54:41,698
   

653
00:54:42,699 --> 00:54:44,910
   

654
00:54:45,911 --> 00:54:48,329
   

655
00:54:48,330 --> 00:54:50,541
   

656
00:54:58,966 --> 00:55:02,511
   

657
00:55:03,220 --> 00:55:08,307
   

658
00:55:08,308 --> 00:55:10,768
   

659
00:55:10,769 --> 00:55:13,939
   

660
00:55:15,023 --> 00:55:18,484
   

661
00:55:18,485 --> 00:55:20,987
   

662
00:55:20,988 --> 00:55:24,949
   

663
00:55:24,950 --> 00:55:27,953
   

664
00:55:28,412 --> 00:55:32,790
   

665
00:55:32,791 --> 00:55:37,504
   

