1
00:00:01,067 --> 00:00:05,851
EMPIEZA CON LA AUSENCIA Y EL DESEO

2
00:00:06,031 --> 00:00:09,992
EMPIEZA CON SANGRE Y MIEDO

3
00:00:10,044 --> 00:00:13,900
EMPIEZA CON...

4
00:00:14,111 --> 00:00:17,080
EL DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
www.subtitulamos.tv

5
00:00:17,667 --> 00:00:20,049
OXFORD, INGLATERRA

6
00:00:20,074 --> 00:00:22,580
EQUINOCCIO DE OTOÑO

7
00:00:23,145 --> 00:00:26,183
El mundo solía estar
lleno de maravillas,

8
00:00:26,185 --> 00:00:28,425
pero ahora pertenece a los humanos.

9
00:00:31,945 --> 00:00:34,623
Las criaturas hemos
desaparecido casi por completo:

10
00:00:34,625 --> 00:00:37,505
los demonios, los
vampiros y las brujas...

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,223
nos escondemos a plena vista,

12
00:00:41,225 --> 00:00:43,143
temiendo que nos descubran,

13
00:00:43,145 --> 00:00:45,585
a disgusto, hasta entre nosotros.

14
00:00:59,545 --> 00:01:02,385
Pero, como decía mi padre,

15
00:01:03,865 --> 00:01:06,463
todo final...

16
00:01:06,465 --> 00:01:08,414
tiene un nuevo comienzo.

17
00:01:28,611 --> 00:01:32,470
BASADA EN LA TRILOGÍA ALL SOULS
ESCRITA POR DEBORAH HARKNESS

18
00:01:36,585 --> 00:01:38,583
- Hola, Fred.
- Buenos días.

19
00:01:38,585 --> 00:01:40,025
Buenos días.

20
00:02:54,425 --> 00:02:55,745
¡No, para!

21
00:03:10,705 --> 00:03:13,503
Acompañadme en volver a
dar la bienvenida a Oxford

22
00:03:13,505 --> 00:03:15,425
a nuestra investigadora
visitante de este año.

23
00:03:15,905 --> 00:03:20,183
Muchos sabréis que hizo su doctorado
sobre historia de la ciencia aquí.

24
00:03:20,185 --> 00:03:22,663
Y tras publicar dos libros galardonados,

25
00:03:22,665 --> 00:03:24,636
obtuvo la tenencia en Yale,

26
00:03:24,661 --> 00:03:28,343
siendo una de las personas más
jóvenes en recibir tal distinción.

27
00:03:28,345 --> 00:03:31,396
Nos complace volver a
recibirla entre nosotros,

28
00:03:31,421 --> 00:03:33,025
la Dra. Diana Bishop.

29
00:03:34,545 --> 00:03:37,345
Gracias. Muchísimas gracias.

30
00:03:38,345 --> 00:03:39,665
La alquimia.

31
00:03:41,105 --> 00:03:46,042
En el siglo XVII, la alquimia era el
centro del estudio de la naturaleza

32
00:03:46,067 --> 00:03:48,619
y la precursora de la química moderna...

33
00:03:48,644 --> 00:03:52,383
Se creía que todo lo que
conformaba el mundo natural,

34
00:03:52,385 --> 00:03:54,463
ya fuera animado o no,
experimentaba estas etapas.

35
00:03:54,465 --> 00:03:57,743
Y aunque estas imágenes solían
interpretarse como alegorías,

36
00:03:57,745 --> 00:04:00,343
en realidad representan
procesos químicos...

37
00:04:00,345 --> 00:04:02,583
Gracias al acceso a la colección
de la Biblioteca Bodleiana

38
00:04:02,585 --> 00:04:05,943
de los singulares escritos
de Elías Ashmole,

39
00:04:05,945 --> 00:04:09,583
anticuario, astrólogo y
alquimista del siglo XVII,

40
00:04:09,585 --> 00:04:13,143
seguiré explorando el
papel de la alquimia

41
00:04:13,145 --> 00:04:15,103
en el pensamiento de la época

42
00:04:15,105 --> 00:04:20,143
y cómo influyó sobre grandes científicos
como Isaac Newton y Robert Boyle.

43
00:04:20,145 --> 00:04:21,585
Gracias.

44
00:04:24,305 --> 00:04:26,305
- Muy inspirador.
- Gracias.

45
00:04:27,425 --> 00:04:30,103
Pronto habrá una vacante en la facultad.

46
00:04:30,105 --> 00:04:33,105
Estoy compilando una lista de
candidatos. ¿Le interesaría?

47
00:04:34,105 --> 00:04:37,143
- Sí.
- Tendremos que evaluar todo su trabajo.

48
00:04:37,145 --> 00:04:41,303
La charla que acaba de dar,
¿está lista para ser publicada?

49
00:04:41,305 --> 00:04:44,463
Lo está, sí. Está casi terminada.

50
00:04:44,465 --> 00:04:47,376
- Sería para finales de octubre.
- Por supuesto.

51
00:04:47,401 --> 00:04:49,543
- Tengo muchas ganas de leerla.
- Gracias.

52
00:04:49,545 --> 00:04:51,011
Diana, ha sido brillante.

53
00:04:51,036 --> 00:04:55,423
¿Gillian Chamberlain en una conferencia
sobre alquimia? Qué agradable sorpresa.

54
00:04:55,425 --> 00:04:58,583
Llevábamos, cuánto,
¿cuatro años sin vernos?

55
00:04:58,585 --> 00:05:01,023
Casi seis, de hecho. No puedo creerlo.

56
00:05:01,025 --> 00:05:03,783
- ¿Cuándo has llegado?
- Hace como una semana.

57
00:05:03,785 --> 00:05:07,305
Se podría decir que vivo en la
biblioteca. No he deshecho las maletas.

58
00:05:07,865 --> 00:05:10,663
Me alegro mucho de verte.

59
00:05:10,665 --> 00:05:12,223
Es como...

60
00:05:12,225 --> 00:05:14,825
En serio, como volver a
casa, todo sigue igual.

61
00:05:15,789 --> 00:05:17,269
Y que lo digas.

62
00:05:19,504 --> 00:05:21,502
Aún no soy profesora en la facultad.

63
00:05:21,527 --> 00:05:24,125
Siguen sin tener vacantes
para historia clásica.

64
00:05:24,603 --> 00:05:25,963
Lo siento.

65
00:05:26,315 --> 00:05:28,675
- Si necesitas que te ayude...
- Es cuestión de tiempo.

66
00:05:29,714 --> 00:05:31,912
Por lo demás, Oxford
sigue siendo genial.

67
00:05:31,937 --> 00:05:34,895
El aquelarre es muy activo. Nos
reunimos esta noche para el equinoccio.

68
00:05:34,920 --> 00:05:37,480
Conocerías a muchas si te apetece venir.

69
00:05:38,865 --> 00:05:41,943
Sigo sintiéndome incómoda con la magia.

70
00:05:41,945 --> 00:05:44,265
No tras lo que pasó a mis padres.

71
00:05:45,389 --> 00:05:47,549
Me resulta...

72
00:05:49,152 --> 00:05:50,792
Es que me resulta difícil.

73
00:05:51,830 --> 00:05:54,108
¿No usas tus poderes para nada?

74
00:05:54,291 --> 00:05:57,609
Se me da fatal en ese aspecto.

75
00:05:57,634 --> 00:05:59,552
Mis poderes son muy impredecibles.

76
00:05:59,945 --> 00:06:03,903
Esta mañana pasó por
accidente en público.

77
00:06:03,905 --> 00:06:06,065
No lo vio nadie, pero
podrían haberlo hecho.

78
00:06:08,665 --> 00:06:11,463
Deberías hablar de esto con Sylvia.

79
00:06:11,465 --> 00:06:13,743
Es la líder del aquelarre.
Debería poder ayudarte.

80
00:06:13,745 --> 00:06:15,545
Es igual. Estoy acostumbrada.

81
00:06:57,265 --> 00:07:00,023
Dicen que tu conferencia de
ayer impresionó a unos cuantos.

82
00:07:00,025 --> 00:07:02,823
Ahora te toca terminar el ensayo, ¿no?

83
00:07:02,825 --> 00:07:04,543
¿Qué te hace falta?

84
00:07:04,545 --> 00:07:09,583
- Los Ashmole 37, 92, 183 y 782.
- El 782.

85
00:07:09,585 --> 00:07:12,023
No hay problema. Te
los traeré enseguida.

86
00:07:12,025 --> 00:07:13,345
Gracias.

87
00:08:07,158 --> 00:08:10,756
- ¡Hola! ¿Cómo va la cosa?
- Hola.

88
00:08:10,985 --> 00:08:13,065
Lo de siempre, ya sabes.

89
00:08:14,705 --> 00:08:17,143
Aquí tienes, los manuscritos Ashmole.

90
00:08:17,145 --> 00:08:18,465
Gracias.

91
00:08:25,105 --> 00:08:27,943
Vale, estoy en recepción.

92
00:08:27,945 --> 00:08:30,543
- ¿Nos tomamos un café después?
- Sí, claro.

93
00:08:30,545 --> 00:08:32,585
- Genial. Hasta luego.
- Vale, adiós.

94
00:09:09,050 --> 00:09:10,651
ANTROPOLOGÍA, O UN TRATADO QUE CONTIENE
UNA BREVE DESCRIPCIÓN DEL HOMBRE

95
00:09:10,676 --> 00:09:12,128
EN DOS PARTES: UNA PRIMERA
ANATÓMICA, UNA SEGUNDA FISIOLÓGICA

96
00:09:29,580 --> 00:09:34,533
AL MENOS TRES FOLIOS ARRANCADOS
CON UNA NAVAJA O UNA CUCHILLA

97
00:09:47,665 --> 00:09:49,705
¡Por Dios! Que alguien arregle la luz.

98
00:10:25,025 --> 00:10:28,263
- ¿Te está pasando a ti también?
- Sí.

99
00:10:28,265 --> 00:10:30,383
Nuestra sangre...

100
00:10:30,385 --> 00:10:32,905
está reacccionando a algo.

101
00:11:27,985 --> 00:11:29,465
Perdón, perdón.

102
00:11:45,025 --> 00:11:46,505
¿Dra. Bishop?

103
00:12:10,465 --> 00:12:12,945
   

104
00:12:28,305 --> 00:12:29,665
Papá.

105
00:12:36,265 --> 00:12:37,585
¿Papá?

106
00:12:39,265 --> 00:12:41,505
- ¿Papá?
- ¡Diana!

107
00:12:42,345 --> 00:12:43,665
¿Qué ha pasado ahí dentro?

108
00:12:45,945 --> 00:12:49,383
¿Lo has sentido? Creo
que los humanos no.

109
00:12:49,385 --> 00:12:52,305
Ese manuscrito Ashmole
tenía algo de raro.

110
00:12:54,105 --> 00:12:56,225
¿Has visto algo inusual?

111
00:12:57,225 --> 00:12:58,545
Diana, ¿te encuentras bien?

112
00:13:00,145 --> 00:13:01,465
¿Diana?

113
00:13:03,105 --> 00:13:05,105
¿Adónde vas?

114
00:13:16,204 --> 00:13:18,722
Entonces te veré esta noche.

115
00:13:18,747 --> 00:13:20,345
- No.
- Venga ya.

116
00:13:20,370 --> 00:13:22,008
- No.
- James, mira, es un sitio nuevo.

117
00:13:22,033 --> 00:13:24,871
Salgo de un turno de 12
horas. Me voy a casa a dormir.

118
00:13:24,896 --> 00:13:27,300
Lo de la semana pasada fue
un error y admito que lo fue.

119
00:13:27,325 --> 00:13:29,443
- Es lo que dijiste la semana pasada.
- Los martes se está mejor que el finde.

120
00:13:29,445 --> 00:13:32,123
Te dan una mesa, abren hasta
las tres de la mañana...

121
00:13:32,125 --> 00:13:34,323
¿Tres de la mañana entre
semana? ¿Se te va la pinza?

122
00:13:34,325 --> 00:13:38,443
Y casi todo lo que pincha
el DJ es R&B de los 90.

123
00:13:38,445 --> 00:13:41,803
Cuando no estoy de guardia,
me acuesto a las 12.

124
00:13:41,805 --> 00:13:44,923
- ¿Cómo es que tú nunca pareces cansado?
- No soy un flacucho como tú.

125
00:13:44,925 --> 00:13:46,245
   

126
00:13:47,445 --> 00:13:49,125
Que duermas bien.

127
00:13:51,365 --> 00:13:54,325
- ¡Fútbol sala la semana que viene!
- Si estás despierto.

128
00:13:59,245 --> 00:14:00,565
¡No!

129
00:14:12,685 --> 00:14:14,125
¡James, colega!

130
00:14:16,165 --> 00:14:17,685
Aguanta, James.

131
00:15:26,685 --> 00:15:28,005
No.

132
00:15:42,045 --> 00:15:44,403
Matthew, ¿llevas aquí toda la noche?

133
00:15:44,405 --> 00:15:47,525
Es una bruja, Miriam, y de las
poderosas a juzgar por su familia.

134
00:15:47,885 --> 00:15:49,483
¿Quién?

135
00:15:49,485 --> 00:15:52,243
La académica a la que oí
hablar fuera de la Bodleiana.

136
00:15:52,245 --> 00:15:54,363
Es descendiente directa
de Bridget Bishop,

137
00:15:54,365 --> 00:15:56,603
la primera mujer ejecutada
en los juicios de Salem.

138
00:15:56,605 --> 00:15:58,843
¿Crees que lo que pasó
ayer era brujería?

139
00:15:58,845 --> 00:16:01,685
No lo sé, pero acababa de sacar
un manuscrito sobre alquimia.

140
00:16:02,685 --> 00:16:04,165
Un manuscrito Ashmole.

141
00:16:06,725 --> 00:16:09,723
Venga ya, Matthew, eso no es posible.

142
00:16:09,725 --> 00:16:12,003
¿Qué? ¿Que haya encontrado
el Ashmole 782? ¿Por qué?

143
00:16:12,005 --> 00:16:14,483
Porque llevas buscando
ese libro más de 100 años.

144
00:16:14,485 --> 00:16:17,043
Más. Desde que empecé a pensar

145
00:16:17,045 --> 00:16:19,323
que podría ayudarnos a
comprender nuestros orígenes.

146
00:16:19,325 --> 00:16:20,883
Se perdió.

147
00:16:20,885 --> 00:16:25,323
Lleva perdido desde siempre. ¿Cómo
puede haberlo encontrado esa bruja?

148
00:16:25,325 --> 00:16:27,125
Tal vez no se había perdido.

149
00:16:31,339 --> 00:16:34,059
Sino que estaba aguardando.

150
00:16:42,005 --> 00:16:43,325
Papá.

151
00:16:50,565 --> 00:16:54,605
   

152
00:17:15,749 --> 00:17:19,311
CONDADO DE MADISON, NUEVA YORK

153
00:17:35,885 --> 00:17:38,765
- ¿Diga?
- Hola. Soy yo.

154
00:17:40,005 --> 00:17:42,285
Hola. ¿Estás bien?

155
00:17:43,365 --> 00:17:45,683
Son las cinco de la mañana, Diana.

156
00:17:45,685 --> 00:17:47,523
Lo sé. Lo sé. Lo siento.

157
00:17:47,525 --> 00:17:49,414
Ha ocurrido algo.

158
00:17:49,439 --> 00:17:52,523
- ¿Te encuentras bien, cariño?
- Estaba en la Bodleiana, estudiando.

159
00:17:52,525 --> 00:17:54,163
Cogí un manuscrito.

160
00:17:54,165 --> 00:17:56,815
Pero estaba encantado o algo.

161
00:17:56,840 --> 00:17:59,643
- ¿Era un grimorio?
- Era un manuscrito Ashmole.

162
00:17:59,668 --> 00:18:02,800
- Había ilustraciones alquímicas.
- ¿Qué más?

163
00:18:03,725 --> 00:18:05,045
   

164
00:18:07,125 --> 00:18:09,146
Se movían por debajo de las páginas.

165
00:18:10,165 --> 00:18:11,803
No conseguí leerlas.

166
00:18:11,805 --> 00:18:13,412
Sí que parece que estuviera encantado.

167
00:18:14,201 --> 00:18:16,525
¿Cómo deshiciste el conjuro?
¿Pronunciaste alguna palabra?

168
00:18:18,327 --> 00:18:20,965
No usé nada de brujería, Sarah.

169
00:18:21,045 --> 00:18:23,683
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
Sabes que me niego a practicarla.

170
00:18:23,685 --> 00:18:24,797
Solo quería deshacerme de él.

171
00:18:24,822 --> 00:18:26,525
- Lo devolví.
- ¡¿Qué?!

172
00:18:28,645 --> 00:18:31,243
Diana, la de veces que
te lo habremos dicho...

173
00:18:31,245 --> 00:18:33,123
Si alguna vez te topas con algo mágico,

174
00:18:33,125 --> 00:18:36,363
¡siempre, siempre, debes
intentar comprenderlo!

175
00:18:36,365 --> 00:18:38,883
- Cielo, ¿qué pasa?
- Es Diana.

176
00:18:38,885 --> 00:18:40,923
Ha descubierto un libro mágico.

177
00:18:40,925 --> 00:18:43,123
No he llamado por eso...

178
00:18:43,125 --> 00:18:45,245
Es por lo que pasó después.

179
00:18:46,645 --> 00:18:48,445
Creo... Creo que vi a papá.

180
00:18:50,485 --> 00:18:54,283
- ¿Cómo que viste a papá?
- Estaba tal y como lo recordaba.

181
00:18:54,285 --> 00:18:56,483
¿Qué creéis que significa?

182
00:18:56,485 --> 00:18:58,563
Cariño, ya no lo podemos averiguar, ¿no?

183
00:18:58,565 --> 00:19:02,723
Lo has devuelto. Hay que ver, Diana,
es hora de asumir lo que eres.

184
00:19:02,725 --> 00:19:05,283
- ¡Una bruja!
- Ya lo hemos discutido, Sarah.

185
00:19:05,285 --> 00:19:07,518
Soy una historiadora, soy así.

186
00:19:08,205 --> 00:19:10,483
Podría obtener una cátedra en Oxford.

187
00:19:11,083 --> 00:19:13,855
¡Oh, cariño! Son muy
buenas noticias, Diana.

188
00:19:14,146 --> 00:19:15,603
Ya bueno, aún no la tengo.

189
00:19:15,605 --> 00:19:17,443
Tengo que acabar un ensayo.

190
00:19:17,445 --> 00:19:19,763
Espera. ¡Espera! No te me
refugies en el trabajo.

191
00:19:19,765 --> 00:19:21,843
Has visto a tu padre. Es importante.

192
00:19:21,845 --> 00:19:24,843
Si el libro está encantado, a
saber cómo liberaste el conjuro.

193
00:19:24,845 --> 00:19:28,163
Tienes que volver a sacar el
libro. Averigua qué está pasando.

194
00:19:28,165 --> 00:19:31,260
Eso es lo que harías tú,
Sarah, pero yo no soy así.

195
00:19:31,734 --> 00:19:34,005
Quería que me aconsejaras,
no tu sermoneo.

196
00:19:36,805 --> 00:19:39,203
Ya sabes lo que le parece todo esto.

197
00:19:39,205 --> 00:19:41,724
Dale tiempo para que se le pase,
cariño, y vuelve a intentarlo.

198
00:19:46,725 --> 00:19:50,016
¿Y753 BCY?

199
00:19:50,765 --> 00:19:52,563
Dice que el coche se dio a la fuga.

200
00:19:52,565 --> 00:19:54,344
¿Seguro que la matrícula es correcta?

201
00:19:54,369 --> 00:19:55,571
Segurísimo.

202
00:19:56,445 --> 00:19:59,125
Tengo muy buena vista.

203
00:20:00,725 --> 00:20:03,163
Y dice que salió del
hospital a las 17:30.

204
00:20:03,165 --> 00:20:06,523
Pero no informó del
accidente hasta las 18:15.

205
00:20:06,525 --> 00:20:11,043
- Le estaba haciendo una RCP.
- ¿Durante más de media hora?

206
00:20:11,045 --> 00:20:14,885
Sí. Soy médico. Intentaba
salvarle la vida.

207
00:20:25,445 --> 00:20:27,085
Hola, Matthew.

208
00:20:37,885 --> 00:20:40,645
Piensa en el riesgo que
corriste. Podrían haberte visto.

209
00:20:41,645 --> 00:20:44,563
James era mi amigo y muy buen médico.

210
00:20:44,565 --> 00:20:47,243
No quería dejar
desperdiciar ese potencial.

211
00:20:47,245 --> 00:20:49,523
¿Tenías su consentimiento?

212
00:20:49,525 --> 00:20:51,443
¡Dioses, Marcus!

213
00:20:51,445 --> 00:20:53,203
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?

214
00:20:53,205 --> 00:20:54,565
Está bien, la he cagado.

215
00:20:59,075 --> 00:21:00,715
¿Por qué no funcionó?

216
00:21:03,805 --> 00:21:06,085
Es lo que vamos a averiguar.

217
00:21:13,885 --> 00:21:17,283
- ¿Qué hace él aquí?
- Es nuestro nuevo sujeto de pruebas.

218
00:21:17,285 --> 00:21:18,792
Otro engendramiento que sale mal.

219
00:21:19,965 --> 00:21:23,425
¿Puedes hacerle una analítica de sangre
y un frotis bucal? Gracias, Miriam.

220
00:21:25,143 --> 00:21:26,463
Hola, Miriam.

221
00:21:27,542 --> 00:21:28,845
Hola, Marcus.

222
00:21:32,445 --> 00:21:33,647
Voy a necesitar eso.

223
00:21:34,885 --> 00:21:36,506
Y súbete la manga.

224
00:21:37,249 --> 00:21:39,043
Puedo sacarme yo la sangre.

225
00:21:39,045 --> 00:21:41,085
En mi laboratorio, no.

226
00:21:50,805 --> 00:21:52,285
Deberías habérmelo dicho.

227
00:21:53,765 --> 00:21:56,454
Sabías de más engendramientos que
salieron mal, ¿por qué tanto secreto?

228
00:21:56,479 --> 00:21:58,088
No vas a engendrar a nadie.

229
00:21:58,727 --> 00:22:02,259
¿Tengo que sacaros de aquí o
podemos terminarnos el vino antes?

230
00:22:05,965 --> 00:22:09,165
Sabes que no planeaba engendrar a James.

231
00:22:10,165 --> 00:22:12,106
Si hubiera tenido más tiempo,
le habría pedido permiso.

232
00:22:12,131 --> 00:22:13,965
Y si hubiera sabido que podía fallar,

233
00:22:13,990 --> 00:22:15,793
nunca lo habría intentado.

234
00:22:17,125 --> 00:22:20,283
Matthew, sus últimos momentos

235
00:22:20,285 --> 00:22:23,763
fueron horribles, confusos

236
00:22:23,765 --> 00:22:26,125
y desesperantes, pero
él no sabía por qué.

237
00:22:28,005 --> 00:22:30,203
Por mi culpa.

238
00:22:30,205 --> 00:22:33,565
Era mi amigo y le arrebaté
su muerte en balde.

239
00:22:40,285 --> 00:22:42,284
La razón por la que no te lo dije

240
00:22:44,045 --> 00:22:46,603
es porque nosotros también lo ignoramos.

241
00:22:46,605 --> 00:22:48,737
Sabemos que hay un problema,
pero ignoramos la causa

242
00:22:48,762 --> 00:22:51,159
y esa es la razón...

243
00:22:52,605 --> 00:22:54,205
por la que necesitamos el libro.

244
00:22:55,472 --> 00:22:59,192
Matthew cree que el Ashmole 782
habla sobre las primeras criaturas.

245
00:23:01,365 --> 00:23:03,283
Nos ayudaría a comprender
nuestra evolución,

246
00:23:03,285 --> 00:23:04,654
nuestros orígenes.

247
00:23:04,679 --> 00:23:08,523
Las brujas no pueden tener
esa clase de información.

248
00:23:08,525 --> 00:23:11,485
Los hay que usarían ese
conocimiento para destruirnos.

249
00:23:13,685 --> 00:23:15,523
¿Y qué hacemos?

250
00:23:15,525 --> 00:23:18,165
Hablaré con la Dra. Bishop.

251
00:23:19,128 --> 00:23:21,128
Y si es necesario...

252
00:23:21,909 --> 00:23:24,111
nos apropiaremos del libro.

253
00:23:33,641 --> 00:23:35,641
TÍTULO: NOTAS E INVESTIGACIONES (VOL. 9)

254
00:23:54,925 --> 00:23:57,043
Notas e Investigaciones...

255
00:23:57,045 --> 00:23:59,323
Notas e Investigaciones...

256
00:23:59,325 --> 00:24:01,205
¿Dónde estás?

257
00:24:05,205 --> 00:24:06,525
¡Maldita sea!

258
00:24:15,805 --> 00:24:17,485
Es suyo, ¿supongo?

259
00:24:34,845 --> 00:24:36,685
Vaya quemadura.

260
00:24:39,688 --> 00:24:41,168
Es un vampiro.

261
00:24:52,965 --> 00:24:54,603
Profesor Clairmont.

262
00:24:54,605 --> 00:24:56,685
- Bioquímica.
- Dra. Bishop.

263
00:24:57,885 --> 00:25:00,003
Su artículo sobre el
simbolismo del color

264
00:25:00,005 --> 00:25:02,306
en la transformación alquímica
me resultó fascinante,

265
00:25:02,331 --> 00:25:04,564
y su trabajo sobre el
enfoque de Robert Boyle

266
00:25:04,589 --> 00:25:08,885
para los problemas de la expansión
y la contracción es muy persuasivo.

267
00:25:10,245 --> 00:25:16,246
Tiene una forma maravillosa
de evocar el pasado al lector.

268
00:25:19,085 --> 00:25:20,331
Gracias.

269
00:25:20,356 --> 00:25:24,445
Dudo que pueda olvidarla,
después de eso.

270
00:25:25,488 --> 00:25:29,248
Creía que las brujas no podían
mostrar su magia en público.

271
00:25:30,685 --> 00:25:32,843
No era mi intención que pasara.

272
00:25:32,845 --> 00:25:34,998
¿No se controla a sí misma, Dra. Bishop?

273
00:25:35,023 --> 00:25:37,123
Me controlo perfectamente.

274
00:25:37,125 --> 00:25:38,525
Gracias.

275
00:25:40,736 --> 00:25:43,054
Y ahora, si me disculpa,
profesor Clairmont,

276
00:25:43,079 --> 00:25:45,079
tengo que volver al trabajo.

277
00:26:21,965 --> 00:26:23,285
Concentraos.

278
00:26:25,685 --> 00:26:27,392
- Gillian.
- Sylvia.

279
00:26:27,417 --> 00:26:29,683
¿Va todo bien?

280
00:26:29,685 --> 00:26:34,085
La perturbación que sentimos. En el
mensaje decías que si sabíamos algo.

281
00:26:35,085 --> 00:26:36,405
¿Sí?

282
00:26:36,885 --> 00:26:38,885
Puede que yo sí.

283
00:27:00,232 --> 00:27:02,927
NO HAY RESULTADOS QUE CUMPLAN
LOS CRITERIOS DE BÚSQUEDA

284
00:27:28,095 --> 00:27:29,815
¿Algo interesante?

285
00:27:30,975 --> 00:27:34,573
- Me está siguiendo.
- Bueno, trabajamos en el mismo lugar.

286
00:27:34,575 --> 00:27:37,693
No es tan raro que nuestros
caminos se hayan vuelto a cruzar.

287
00:27:37,695 --> 00:27:40,013
Ayer usted sabía quién era.

288
00:27:40,015 --> 00:27:42,011
Yo lo llamaría riesgo profesional.

289
00:27:42,415 --> 00:27:44,375
Su foto aparece en la
solapa de todos sus libros.

290
00:27:46,175 --> 00:27:48,293
Hablé con el personal de la Bodleiana.

291
00:27:48,295 --> 00:27:50,093
Estuvo ahí menos de cinco minutos.

292
00:27:50,425 --> 00:27:51,893
Me estaba buscando a mí.

293
00:27:51,895 --> 00:27:53,973
Dudo que fuera por mi
tesis sobre Robert Boyle.

294
00:27:53,975 --> 00:27:56,255
¿Qué es lo que quiere,
profesor Clairmont?

295
00:27:57,415 --> 00:27:59,375
Una pregunta razonable.

296
00:28:07,135 --> 00:28:10,053
Pidió un manuscrito Ashmole
a principios de semana

297
00:28:10,055 --> 00:28:11,973
y ocurrió algo,

298
00:28:11,975 --> 00:28:13,975
algo que la perturbó.

299
00:28:14,457 --> 00:28:15,857
¿Era el Ashmole 782?

300
00:28:18,335 --> 00:28:20,293
Supongo que usó magia para recuperarlo.

301
00:28:20,295 --> 00:28:22,973
¿Qué más le da? No se
dedica a la alquimia.

302
00:28:22,975 --> 00:28:25,813
Esto va mucho más allá que la alquimia.

303
00:28:26,010 --> 00:28:27,450
¿Dónde está el manuscrito ahora?

304
00:28:28,658 --> 00:28:31,298
Donde siempre. No está permitido
sacar libros de la Bodleiana.

305
00:28:33,975 --> 00:28:36,295
- Si me disculpa.
- Dra. Bishop, por favor, escúcheme.

306
00:28:37,295 --> 00:28:39,653
Nadie ha visto el libro en mucho tiempo

307
00:28:39,655 --> 00:28:42,175
y no soy el único que lo quiere.
Se está propagando la noticia.

308
00:28:43,248 --> 00:28:44,653
Sería conveniente para usted

309
00:28:44,655 --> 00:28:47,762
que las criaturas de Oxford
sepan que ya no lo tiene.

310
00:28:47,787 --> 00:28:49,185
¿Es una amenaza?

311
00:28:49,935 --> 00:28:52,463
No. Una advertencia.

312
00:28:53,538 --> 00:28:54,978
Tenga cuidado.

313
00:28:57,495 --> 00:28:58,815
Lo tendré.

314
00:28:59,775 --> 00:29:02,095
Adiós, profesor Clairmont.

315
00:29:45,375 --> 00:29:47,173
- Sean.
- ¿Sí?

316
00:29:47,175 --> 00:29:49,015
Necesito una copa.

317
00:29:57,375 --> 00:30:00,135
- Para ti.
- Ahora ya sé lo que bebes.

318
00:30:01,135 --> 00:30:03,453
Ya sé lo que lees.

319
00:30:03,455 --> 00:30:05,973
Básicamente cualquier
cosa anterior al 1800.

320
00:30:05,975 --> 00:30:07,855
¿Qué más hay?

321
00:30:08,655 --> 00:30:10,813
Veamos.

322
00:30:10,815 --> 00:30:13,093
¿Familia? ¿Hermanos, hermanas?

323
00:30:13,095 --> 00:30:14,696
Soy hija única.

324
00:30:15,255 --> 00:30:20,053
Me... criaron mi tía y su pareja.

325
00:30:20,055 --> 00:30:21,813
- Vaya.
- Sí.

326
00:30:21,815 --> 00:30:23,895
Mis padres murieron.

327
00:30:24,895 --> 00:30:26,495
¿Los dos?

328
00:30:27,776 --> 00:30:29,176
¿Un accidente de tráfico o algo?

329
00:30:30,434 --> 00:30:33,234
Los... asesinaron.

330
00:30:35,615 --> 00:30:39,093
No debería haberlo preguntado.
No hace falta hablar sobre ello.

331
00:30:39,118 --> 00:30:40,175
Es igual.

332
00:30:41,255 --> 00:30:43,852
Estaban de viaje de investigación

333
00:30:44,455 --> 00:30:48,204
en una aldea de la frontera
entre Ucrania y Rusia.

334
00:30:48,775 --> 00:30:52,415
Creemos que los atacaron los aldeanos.

335
00:30:53,295 --> 00:30:55,535
Pensaban que eran...

336
00:30:56,615 --> 00:30:59,253
que eran brujas.

337
00:30:59,895 --> 00:31:01,215
¿Brujas?

338
00:31:01,575 --> 00:31:03,935
Aún hay gente que cree en ellas.

339
00:31:04,935 --> 00:31:07,293
Que la magia es real.

340
00:31:07,295 --> 00:31:10,495
- También creen en otras criaturas.
- Gilipolleces de supersticiosos.

341
00:31:11,735 --> 00:31:13,693
Cómo puede haber gente tan ignorante.

342
00:31:13,695 --> 00:31:15,775
Vivimos en el siglo veintiuno.

343
00:31:17,468 --> 00:31:19,470
Lo siento, Diana.

344
00:31:22,186 --> 00:31:24,948
FINLANDIA

345
00:32:55,879 --> 00:32:58,797
No hay nadie. Eso sí,
la cama sigue caliente.

346
00:32:58,876 --> 00:33:00,333
No estará lejos.

347
00:33:00,335 --> 00:33:02,335
Nunca lo estamos.

348
00:33:02,735 --> 00:33:04,477
¡¿De dónde has salido, bruja?!

349
00:33:41,495 --> 00:33:42,975
Lo encontré en el bar del pueblo.

350
00:33:44,375 --> 00:33:46,780
Le hablé sobre la bruja del bosque.

351
00:33:47,495 --> 00:33:49,695
Los humanos y sus prejuicios.

352
00:33:51,655 --> 00:33:53,255
Dime...

353
00:33:53,535 --> 00:33:55,535
¿siempre eres tan resuelta?

354
00:33:56,815 --> 00:33:58,614
El equinoccio me da ventaja.

355
00:34:02,575 --> 00:34:05,055
Demuestras gran valía, Satu.

356
00:34:06,055 --> 00:34:08,255
Te llevaré a tomar el
juramento en la congregación.

357
00:34:09,255 --> 00:34:11,266
Pero hay trabajo que hacer primero.

358
00:34:11,672 --> 00:34:13,875
Ha habido una perturbación.

359
00:34:14,335 --> 00:34:16,293
Ya ha rellenado la solicitud.

360
00:34:16,295 --> 00:34:17,915
Estos dos son para él. Déselos, ¿quiere?

361
00:34:17,940 --> 00:34:19,333
Claro.

362
00:34:19,335 --> 00:34:22,813
- Hola. ¿Qué pasa?
- Hola. Un científico importante

363
00:34:22,815 --> 00:34:24,733
nos honra con su presencia.

364
00:34:24,735 --> 00:34:27,293
Lo siento, pidió el 783.

365
00:34:27,295 --> 00:34:29,493
Aquí tiene, profesor Clairmont.

366
00:34:29,495 --> 00:34:31,255
Gracias.

367
00:34:34,655 --> 00:34:35,975
Buenos días.

368
00:34:37,095 --> 00:34:38,694
Profesor Clairmont.

369
00:34:50,575 --> 00:34:53,053
Disculpe, ¿le molesto?

370
00:34:53,055 --> 00:34:54,375
No.

371
00:34:55,055 --> 00:34:58,855
Es que me sorprende que se sienta
cómodo en presencia del sur.

372
00:35:00,535 --> 00:35:03,455
No creerá todo lo que ha leído, ¿no?

373
00:35:05,861 --> 00:35:07,181
Muy bien, pues.

374
00:35:08,535 --> 00:35:10,855
He pensado que le
vendría bien la compañía.

375
00:35:14,441 --> 00:35:18,121
Hoy hay bastante gente en la
biblioteca. Muchas brujas.

376
00:35:22,432 --> 00:35:23,752
¿Lo ve?

377
00:35:28,375 --> 00:35:29,695
Hola.

378
00:35:32,034 --> 00:35:34,613
¿Y qué? A menudo trabajan aquí.

379
00:35:34,615 --> 00:35:38,375
Están aquí para vigilarla.

380
00:35:40,735 --> 00:35:44,493
La advertí de que otras criaturas
se interesarían por usted.

381
00:35:44,495 --> 00:35:46,837
Me miran porque estoy
hablando con usted.

382
00:35:46,862 --> 00:35:48,213
Ellos no son quienes tienen el problema.

383
00:35:48,215 --> 00:35:50,015
¿Les importa?

384
00:35:53,935 --> 00:35:55,975
- ¿Ya se va?
- Sí.

385
00:36:05,775 --> 00:36:08,255
¡Oye! Diana.

386
00:36:09,175 --> 00:36:12,975
- Hola.
- Era un vampiro.

387
00:36:13,915 --> 00:36:17,213
- Sí, ya.
- ¿Qué hacía en la biblioteca?

388
00:36:17,215 --> 00:36:19,493
Sé casi lo mismo que tú.

389
00:36:19,495 --> 00:36:21,813
Pero habló contigo.

390
00:36:21,815 --> 00:36:24,293
Sí, ha leído mis publicaciones.

391
00:36:24,295 --> 00:36:26,533
No es para tanto.

392
00:36:26,535 --> 00:36:29,975
Son muy peligrosos y nos odian
tanto como nosotras a ellos.

393
00:36:31,055 --> 00:36:33,613
Con suerte, mañana se habrá ido.

394
00:36:33,615 --> 00:36:35,040
Sí.

395
00:36:35,065 --> 00:36:37,853
- Me voy a mi habitación a trabajar.
- Vale.

396
00:36:37,855 --> 00:36:39,215
Claro.

397
00:38:37,135 --> 00:38:42,530
Bienvenido a Oxford, Sr. Knox. Es
un honor tenerlo en nuestra ciudad.

398
00:38:42,555 --> 00:38:44,855
Pasa. No te quedes fuera.

399
00:38:46,935 --> 00:38:49,813
Bueno, Srta. Chimberlain.

400
00:38:49,815 --> 00:38:51,413
Hola.

401
00:38:51,415 --> 00:38:53,975
Por favor, siéntese.

402
00:38:57,939 --> 00:39:01,173
A ver, cuénteme lo que
ha pasado exactamente.

403
00:39:01,175 --> 00:39:05,259
Había un manuscrito Ashmole
en la Biblioteca Bodleiana,

404
00:39:05,284 --> 00:39:07,493
- uno sobre alquimia.
- ¿Antiguo?

405
00:39:07,495 --> 00:39:10,255
Medieval, con doble cierre,
encuadernación peculiar.

406
00:39:12,655 --> 00:39:14,770
Lo sacó mi amiga.

407
00:39:17,135 --> 00:39:18,733
Si es el libro que me parece,

408
00:39:18,735 --> 00:39:21,973
llevo buscándolo desde hace mucho.

409
00:39:21,975 --> 00:39:24,095
¿Cómo se llama su amiga?

410
00:39:26,095 --> 00:39:27,575
Ya lo has oído.

411
00:39:28,695 --> 00:39:30,015
El nombre.

412
00:39:32,375 --> 00:39:33,855
Diana Bishop.

413
00:40:11,015 --> 00:40:14,815
¿Cree que está segura aquí
abajo a oscuras, Dra. Bishop?

414
00:40:16,615 --> 00:40:18,095
¿Me está acechando?

415
00:40:20,335 --> 00:40:24,415
Solo digo que corre
peligro al remar sola.

416
00:40:25,855 --> 00:40:29,975
Bueno... El libro de la
vida, ¿qué hizo con él?

417
00:40:30,975 --> 00:40:32,459
No sé qué es eso.

418
00:40:32,484 --> 00:40:34,695
¿Una bruja con sus poderes y no lo sabe?

419
00:40:36,895 --> 00:40:40,373
Lo que vio en la
biblioteca no es lo normal.

420
00:40:40,375 --> 00:40:42,271
- No uso la magia.
- No me mientas, Diana.

421
00:40:42,296 --> 00:40:43,735
Puedo sentir tu poder.

422
00:40:46,855 --> 00:40:49,093
Si quieres el libro,
¿por qué no vas a por él?

423
00:40:49,095 --> 00:40:51,727
- Ya te lo dije, lo devolví.
- No te creo.

424
00:40:51,752 --> 00:40:55,613
Vale, digamos que
miento. ¿Qué vas a hacer?

425
00:40:55,615 --> 00:40:58,335
¿Arrancarme la cabeza
para descubrir la verdad?

426
00:40:59,335 --> 00:41:00,655
Podría.

427
00:41:02,935 --> 00:41:04,735
Pero no trabajo así.

428
00:41:08,535 --> 00:41:11,455
Te lo diré una última vez.

429
00:41:13,535 --> 00:41:15,575
No tengo tu libro.

430
00:41:18,495 --> 00:41:21,173
El Ashmole 782 lleva siglos desaparecido

431
00:41:21,175 --> 00:41:25,375
y tú conseguiste sacarlo.
¿No quieres saber por qué?

432
00:41:26,535 --> 00:41:29,093
Ese libro nunca se me ha
aparecido a mí ni a nadie,

433
00:41:29,095 --> 00:41:32,533
hiciéramos lo que hiciéramos. Solo a ti.

434
00:41:32,535 --> 00:41:35,293
Podría ser la clave de
nuestra supervivencia,

435
00:41:35,295 --> 00:41:39,293
¿no es extraño que la única
criatura que puede invocarlo

436
00:41:39,295 --> 00:41:41,815
es una bruja que no
puede controlar su magia?

437
00:42:54,728 --> 00:42:56,568
Pasa a mi lado lentamente.

438
00:42:57,815 --> 00:43:00,175
Sin movimientos bruscos.

439
00:43:03,455 --> 00:43:04,775
¡Venga!

440
00:43:07,404 --> 00:43:08,884
Pero no corras.

441
00:43:45,535 --> 00:43:47,093
- EN EL SIGUIENTE EPISODIO...
- ¿Qué ocurre?

442
00:43:47,095 --> 00:43:50,535
He venido para alejarme
de una bruja. La deseo.

443
00:43:52,855 --> 00:43:54,175
Buena caza.

444
00:43:55,295 --> 00:43:58,173
Si le haces daño, no
te lo perdonarás nunca.

445
00:43:58,175 --> 00:44:01,573
Los vampiros usan su longevidad
para obtener un control excesivo.

446
00:44:01,575 --> 00:44:06,434
A ese turista muerto lo
mató un vampiro descarado.

447
00:44:06,695 --> 00:44:09,613
- Más criaturas querrán el libro.
- ¿Por qué es tan importante para usted?

448
00:44:09,615 --> 00:44:12,815
Podría contarnos cómo
creamos a los vampiros.

449
00:44:13,815 --> 00:44:17,495
Si los creamos nosotros,
entonces podríamos destruirlos.

450
00:44:18,206 --> 00:44:23,206
www.subtitulamos.tv

