1
00:00:06,637 --> 00:00:11,975
GUERRA TIERRA-ZATAR, HACE 22 AÑOS
BATALLA DE ASMODEUS 6

2
00:01:06,926 --> 00:01:09,226
¡Capitán Osborn, veo el objetivo!

3
00:01:09,324 --> 00:01:11,823
Hagas lo que hagas,
no la pierdas, Shral.

4
00:01:11,848 --> 00:01:13,302
No lo pienso hacer, Osborn.

5
00:01:13,327 --> 00:01:14,999
Os dais cuenta de que podríamos ser
juzgados en un consejo de guerra

6
00:01:15,024 --> 00:01:16,282
por desertar de nuestra unidad.

7
00:01:16,307 --> 00:01:17,963
La batalla entre la Tierra y Zatar

8
00:01:17,988 --> 00:01:20,640
es un juego de niños comparado
con lo que intentamos detener.

9
00:01:21,330 --> 00:01:22,903
¡La estamos perdiendo, Osborn!

10
00:01:23,009 --> 00:01:26,630
Difícilmente, la tengo
justo donde la quiero.

11
00:01:33,245 --> 00:01:35,188
Objetivo neutralizado.

12
00:01:56,877 --> 00:02:02,456
www.subtitulamos.tv

13
00:02:06,216 --> 00:02:07,757
La fuerza de energía destructiva

14
00:02:07,782 --> 00:02:11,045
continúa su camino de
aniquilación total.

15
00:02:11,406 --> 00:02:14,598
No hay planetas ni sistemas habitados
que hayan sido destruidos todavía.

16
00:02:14,623 --> 00:02:15,844
ACADEMIA DE ENTRENAMIENTO DE LA FLOTA
COMANDO TERRESTRE - EN LA ACTUALIDAD

17
00:02:15,869 --> 00:02:19,423
Pero la ola de destrucción
sigue yendo directo hacia Zatar.

18
00:02:20,857 --> 00:02:22,691
Podríamos saber cómo pararlo.

19
00:02:24,442 --> 00:02:26,788
Todos los astrofísicos del
Comando Terrestre de que dispongo

20
00:02:26,813 --> 00:02:29,670
han sido incapaces de explicar
esta misteriosa energía

21
00:02:29,695 --> 00:02:31,844
y mucho menos de sugerir una
forma de acabar con ella.

22
00:02:31,869 --> 00:02:34,784
¿Y me estás diciendo que
tú puedes, cadete Zhou?

23
00:02:35,023 --> 00:02:38,575
Bueno, tiene que hablar con el
almirante de la flota Osborn.

24
00:02:38,868 --> 00:02:41,692
No hay nada que el profesor
Osborn tenga que decir

25
00:02:41,717 --> 00:02:43,279
que yo quiera oír.

26
00:02:43,304 --> 00:02:45,258
Él puede ayudar. Por
favor, hable con él.

27
00:02:45,283 --> 00:02:46,772
¿Para que pueda repetirme

28
00:02:46,797 --> 00:02:49,437
cómo fue creado por una raza

29
00:02:49,462 --> 00:02:52,962
de seres alienígenas superiores
llamados "los Antiguos",

30
00:02:52,987 --> 00:02:56,016
que han considerado
nuestro universo indigno

31
00:02:56,041 --> 00:02:59,707
- y nos están borrando del mapa?
- ¿Y no lo cree?

32
00:02:59,732 --> 00:03:01,733
Ese hombre hará o dirá cualquier cosa

33
00:03:01,758 --> 00:03:03,771
para volver a entrar en el los Servicios
de Inteligencia de la Confederación

34
00:03:03,796 --> 00:03:05,396
y eso no sucederá
mientras yo esté al mando.

35
00:03:05,421 --> 00:03:08,135
Si no hacemos nada, Zatar
va a ser aniquilado.

36
00:03:08,160 --> 00:03:10,799
Hablé con el embajador
Salazen personalmente.

37
00:03:11,185 --> 00:03:13,787
Los zatarianos están
enviando toda su flota.

38
00:03:13,812 --> 00:03:15,099
Ellos se encargarán.

39
00:03:15,124 --> 00:03:16,536
Esa flota será destruida,

40
00:03:16,561 --> 00:03:18,241
y después de eso, es
solo cuestión de tiempo

41
00:03:18,266 --> 00:03:20,349
hasta que esa ola de
destrucción llegue a la Tierra.

42
00:03:20,374 --> 00:03:23,718
La Tierra no está en
posición de hacer nada.

43
00:03:24,054 --> 00:03:26,737
Nuestra flota fue
diezmada hace seis meses

44
00:03:26,762 --> 00:03:28,833
por la arrogancia de Osborn,

45
00:03:28,858 --> 00:03:30,775
¡¿o lo habéis olvidado?!

46
00:03:37,089 --> 00:03:38,456
Podéis iros.

47
00:03:38,576 --> 00:03:41,746
Y, por favor, no más
súplicas de indulgencia

48
00:03:41,771 --> 00:03:43,222
en nombre de tu tío.

49
00:03:43,396 --> 00:03:45,050
Por favor, almirante...

50
00:03:45,075 --> 00:03:47,094
Creo que ya conocéis la salida.

51
00:03:53,009 --> 00:03:54,719
¿Qué piensas?

52
00:03:55,122 --> 00:03:57,108
Creo que ya sabes qué pienso.

53
00:03:57,133 --> 00:03:58,851
Solo espero que tengas un plan.

54
00:03:59,049 --> 00:04:01,649
El plan puede costarme mi carrera,

55
00:04:01,957 --> 00:04:03,687
pero si el universo es destruido,

56
00:04:03,712 --> 00:04:05,721
¿quién necesita una carrera entonces?

57
00:04:12,284 --> 00:04:15,209
- ¿Un poco de privacidad, soldado?
- Sí, señor.

58
00:04:21,986 --> 00:04:23,654
Hola, profesor.

59
00:04:23,906 --> 00:04:27,194
Le dije a Lucas todo lo
que sé y se burló de mí.

60
00:04:28,107 --> 00:04:30,086
Realmente no sé qué ayuda
puedo ser ahora para ella.

61
00:04:30,328 --> 00:04:32,265
Entonces ayúdenos, señor.

62
00:04:32,427 --> 00:04:34,675
Tenemos que encontrar a los Ancianos
y apelar a ellos directamente

63
00:04:34,700 --> 00:04:36,935
antes de que destruyan
todo nuestro universo.

64
00:04:36,977 --> 00:04:38,849
¿Y cómo pretendéis hacer eso?

65
00:04:38,874 --> 00:04:41,243
No lo sabemos exactamente.

66
00:04:41,704 --> 00:04:44,378
Pero no hay ningún despliegue
militar importante.

67
00:04:44,491 --> 00:04:46,730
Solo Jax puede encontrarlos.

68
00:04:48,004 --> 00:04:49,626
Ella es la Pandora.

69
00:04:49,661 --> 00:04:51,195
Es una pequeña esperanza

70
00:04:51,220 --> 00:04:52,843
a la que agarrarse, Xander.

71
00:04:52,868 --> 00:04:54,936
No tenemos elección, señor.

72
00:04:55,128 --> 00:04:57,594
Y usted tampoco. Tiene que ayudarnos.

73
00:04:57,619 --> 00:04:59,128
¿Y cómo puedo hacerlo?

74
00:04:59,479 --> 00:05:01,543
En caso de que no os hayáis
dado cuenta, estoy prisionero.

75
00:05:01,568 --> 00:05:04,370
Una vez me dijiste que después de
encerrar a la primera Pandora,

76
00:05:04,509 --> 00:05:07,578
encontraste un bebé enviado a
nuestro universo por los Antiguos.

77
00:05:08,345 --> 00:05:09,793
A mí.

78
00:05:10,129 --> 00:05:12,116
Y le diste ese bebé a tu hermana

79
00:05:12,141 --> 00:05:13,491
para que lo criara como suyo propio.

80
00:05:13,516 --> 00:05:15,955
Los Antiguos deben haber usado un portal

81
00:05:16,341 --> 00:05:18,190
para dejar a Jax en ese planeta.

82
00:05:18,215 --> 00:05:21,082
Y es lógico que el mismo portal

83
00:05:21,107 --> 00:05:22,847
podría llevarnos de vuelta a ellos.

84
00:05:23,279 --> 00:05:25,703
Una hipótesis razonable, supongo.

85
00:05:26,495 --> 00:05:28,246
Entonces ayúdanos.

86
00:05:28,719 --> 00:05:30,138
Por favor.

87
00:05:35,258 --> 00:05:36,471
Ayudaré...

88
00:05:37,952 --> 00:05:39,653
con una condición.

89
00:05:40,248 --> 00:05:42,126
Tenéis que llevarme con vosotros.

90
00:06:08,750 --> 00:06:09,883
Hola.

91
00:06:15,052 --> 00:06:16,763
¿Qué está pasando aquí?

92
00:06:17,232 --> 00:06:18,487
Soy yo, profesor.

93
00:06:18,512 --> 00:06:21,264
Sí, sé que eres tú, Ralen. Pero,
¿qué estás haciendo aquí exactamente?

94
00:06:21,289 --> 00:06:22,813
He venido a rescatarle.

95
00:06:34,009 --> 00:06:35,643
Te agradezco la fuga
improvisada de la celda,

96
00:06:35,668 --> 00:06:37,318
pero en cuanto ese guardia
recupere la conciencia,

97
00:06:37,343 --> 00:06:38,959
se sentirá molesto por mi desaparición.

98
00:06:38,984 --> 00:06:41,099
- Estaremos lejos para entonces.
- ¿Dónde?

99
00:06:41,124 --> 00:06:42,722
Tenemos que subir a
bordo de la Intrépida.

100
00:06:42,747 --> 00:06:45,215
- ¿Qué hay de las cámaras de seguridad?
- Están desconectadas.

101
00:06:45,240 --> 00:06:47,405
El plan de capitán Duvall
era bastante meticuloso.

102
00:06:52,495 --> 00:06:54,847
Me alegro de ver que llegó
la hora de nuestra partida.

103
00:06:54,963 --> 00:06:56,929
Sí...

104
00:06:57,211 --> 00:06:59,246
No ha sido exactamente fácil.

105
00:06:59,271 --> 00:07:02,170
Ralen me subió a bordo
en una caja de gorkop,

106
00:07:02,195 --> 00:07:03,997
un raro manjar de Cronin.

107
00:07:04,022 --> 00:07:05,505
Supongo que fue idea tuya.

108
00:07:05,530 --> 00:07:08,040
- Prerrogativas del capitán.
- El olor casi me mata.

109
00:07:08,072 --> 00:07:09,904
Sí, no eres el único.

110
00:07:09,949 --> 00:07:12,868
Ropa limpia para usted, almirante.

111
00:07:12,893 --> 00:07:14,889
Gracias, Matta.

112
00:07:14,914 --> 00:07:17,081
Bien. Tenemos que irnos antes
de que el comando de la flota

113
00:07:17,106 --> 00:07:19,932
se dé cuenta de que el informe de
vuelo que presentamos es falso.

114
00:07:19,957 --> 00:07:21,656
Y que el profesor
Osborn ha desaparecido.

115
00:07:21,681 --> 00:07:23,819
Eso también. En sus puestos, por favor.

116
00:07:23,844 --> 00:07:25,562
Y la tripulación regresa
del permiso concedido.

117
00:07:25,766 --> 00:07:27,639
Es una gran nave la que te dieron.

118
00:07:27,783 --> 00:07:29,634
¿Seguro que sabes dirigirla?

119
00:07:29,659 --> 00:07:31,175
Ahora es su turno, profesor.

120
00:07:31,200 --> 00:07:32,578
Nosotros hemos mantenido
nuestra parte del trato.

121
00:07:32,603 --> 00:07:33,905
Es hora de que mantenga la suya.

122
00:07:33,930 --> 00:07:35,798
Por favor, díganos hacia dónde ir.

123
00:07:38,120 --> 00:07:42,475
Allí.

124
00:07:42,508 --> 00:07:44,315
Asmodeus 6.

125
00:07:44,475 --> 00:07:47,932
El nombre avestaní para
demonio. Encantador.

126
00:07:47,957 --> 00:07:49,724
Rumbo fijado. Hemos despejado la Perla

127
00:07:49,749 --> 00:07:53,474
y estamos listos para activar la
unidad electromagnética a sus órdenes.

128
00:07:53,499 --> 00:07:55,173
Activar la unidad electromagnética.

129
00:07:55,387 --> 00:07:57,436
No perdamos más tiempo.

130
00:08:04,725 --> 00:08:07,093
Tenemos menos de 20 horas terrestres

131
00:08:07,118 --> 00:08:09,705
para encontrar a los Antiguos
y poner fin a todo esto

132
00:08:09,762 --> 00:08:12,322
antes de que vuestra tierra natal
sea completamente destruida.

133
00:08:13,072 --> 00:08:15,337
Nuestra gente no se irá.

134
00:08:15,362 --> 00:08:17,161
Se quedarán

135
00:08:17,245 --> 00:08:18,613
y lucharán

136
00:08:18,638 --> 00:08:20,008
hasta el final.

137
00:08:20,437 --> 00:08:22,071
Esperemos que no lleguemos a eso.

138
00:08:33,906 --> 00:08:35,824
¿Va todo bien, Jacqueline?

139
00:08:36,015 --> 00:08:38,895
¿Y si digo algo equivocado?

140
00:08:39,093 --> 00:08:41,260
Todo depende que yo no cometa un error,

141
00:08:41,285 --> 00:08:43,786
y ni siquiera sé qué se espera de mí.

142
00:08:43,811 --> 00:08:47,064
Nadie está realmente preparado
para afrontar su destino.

143
00:08:47,328 --> 00:08:49,618
Todo lo que se puede hacer
es ser honesto con ellos...

144
00:08:50,226 --> 00:08:51,706
y contigo misma.

145
00:08:51,823 --> 00:08:54,936
La Tierra y Zatar apenas sobrevivieron
a una guerra brutal que duró décadas.

146
00:08:54,961 --> 00:08:58,418
Las colonias del Borde Exterior están
a meses de una revuelta abierta,

147
00:08:58,443 --> 00:09:00,038
y los sumi no quieren nada más

148
00:09:00,063 --> 00:09:03,268
que cada pársec cuadrado de
esta galaxia para ellos.

149
00:09:03,427 --> 00:09:05,488
No se trata de los mundos como ya son

150
00:09:05,846 --> 00:09:07,497
sino de como pueden ser.

151
00:09:08,056 --> 00:09:10,844
Tú ves algo que nadie más puede.

152
00:09:11,484 --> 00:09:13,209
¿Y qué es?

153
00:09:13,384 --> 00:09:15,009
La esperanza.

154
00:09:16,704 --> 00:09:18,872
Creo en ti, Jacqueline.

155
00:09:20,072 --> 00:09:21,696
Siempre he creído.

156
00:09:28,588 --> 00:09:30,088
Si lo logramos,

157
00:09:30,194 --> 00:09:31,980
puede que no me veas durante un tiempo.

158
00:09:32,005 --> 00:09:33,203
¿Qué quieres decir?

159
00:09:33,228 --> 00:09:35,817
No voy a permitir que Meredith Lucas
vuelva a meterme en una celda.

160
00:09:36,120 --> 00:09:37,848
Pero sabed que dondequiera que esté,

161
00:09:37,873 --> 00:09:40,486
estaré cerca, y os estaré cuidando.

162
00:09:40,511 --> 00:09:42,285
¿Y cómo pudo contactar
contigo si te necesito?

163
00:09:42,310 --> 00:09:43,901
Shral sabrá dónde estoy.

164
00:09:43,926 --> 00:09:46,587
Podéis confiar en él... y solo en él.

165
00:09:53,469 --> 00:09:56,930
¿Estás seguro de que el portal que lleva
a los Antiguos está en este planeta?

166
00:09:56,955 --> 00:09:59,826
La última Pandora, la anterior a ti,

167
00:09:59,851 --> 00:10:01,867
a la que llamabas "Diabólica Jax",

168
00:10:02,052 --> 00:10:04,418
vino aquí para informar a
los Antiguos hace 22 años.

169
00:10:04,829 --> 00:10:06,772
Pero ellos no lo lograron.

170
00:10:06,944 --> 00:10:10,776
No. Shral, Pevney y yo nos aseguramos
de que nunca llegara a ese portal.

171
00:10:10,989 --> 00:10:12,486
Si lo hacía,

172
00:10:12,511 --> 00:10:15,260
es muy poco probable que ninguno de
nosotros estuviera aquí ahora mismo.

173
00:10:19,378 --> 00:10:23,416
Tenemos que llevarla de vuelta a
la nave antes de que despierte.

174
00:10:24,707 --> 00:10:28,346
¿Cómo podemos estar seguros de que no
volverá a escapar? Si se nos escapa...

175
00:10:28,371 --> 00:10:30,544
Por eso hemos construido la Caja
de Pandora y la hemos traído aquí.

176
00:10:30,655 --> 00:10:32,592
La mantendrá encerrada y
en éxtasis para siempre.

177
00:10:33,649 --> 00:10:35,904
No podrá contarles nada a los Antiguos.

178
00:10:35,929 --> 00:10:37,491
Nuestros mundos permanecerán a salvo.

179
00:10:37,516 --> 00:10:39,803
¿Qué te hace pensar que
este loco plan funcionará?

180
00:10:39,828 --> 00:10:41,702
No lo sé.

181
00:10:41,954 --> 00:10:43,831
Pero el destino no nos
ha dado más opciones.

182
00:10:43,856 --> 00:10:45,256
¿"Destino"?

183
00:10:45,414 --> 00:10:47,167
Esto no va de destino.

184
00:10:47,405 --> 00:10:49,135
Esto es sobre una chica, la otra Pandora

185
00:10:49,160 --> 00:10:51,180
que dice ser de otro universo.

186
00:10:51,674 --> 00:10:55,180
Todo lo que estamos haciendo es
por ella y por lo que te dijo.

187
00:10:55,806 --> 00:10:57,535
¿Y si está equivocada?

188
00:10:58,390 --> 00:11:00,057
- ¿Y si está mintiendo?
- No está mintiendo.

189
00:11:00,082 --> 00:11:02,214
Escaneo una patrulla zatariana.

190
00:11:02,239 --> 00:11:04,449
Se dirigen hacia esta dirección.
Tenemos que movernos.

191
00:11:04,473 --> 00:11:07,068
Hay una serie de cavernas
subterráneas bajo la superficie

192
00:11:07,093 --> 00:11:08,644
en las que podemos ocultarnos
hasta el anochecer.

193
00:11:08,669 --> 00:11:11,542
Pero primero tenemos que sellarla en
la Caja antes de que se despierte.

194
00:11:11,567 --> 00:11:13,137
¿Y luego qué?

195
00:11:13,226 --> 00:11:15,094
Rogar para que nunca salga.

196
00:11:15,119 --> 00:11:16,422
Jax.

197
00:11:16,463 --> 00:11:19,423
¿Jax? ¿Estás bien, Jax?

198
00:11:19,448 --> 00:11:21,622
La he visto.

199
00:11:22,545 --> 00:11:24,475
A la otra Pandora.

200
00:11:25,038 --> 00:11:27,284
Creo que al meterla en esa Caja

201
00:11:27,309 --> 00:11:29,716
la convencisteis de que no valía
la pena salvar nuestras vidas.

202
00:11:30,707 --> 00:11:32,141
Jax...

203
00:11:32,381 --> 00:11:34,499
no tenía elección.

204
00:11:42,367 --> 00:11:44,716
Si la otra Pandora hubiera
contactado con los Antiguos,

205
00:11:44,741 --> 00:11:46,732
entonces nuestro universo
ya estaría destruido.

206
00:11:47,564 --> 00:11:48,957
Sé que sigues diciendo eso,

207
00:11:48,982 --> 00:11:51,298
pero no sé si esa es la verdad.

208
00:11:52,629 --> 00:11:54,719
¿Me harías eso a mí alguna vez?

209
00:11:55,804 --> 00:11:58,058
Jax, no se va a llegar a eso.

210
00:12:01,663 --> 00:12:03,933
Ella me dijo que tenía
sueños en esa Caja,

211
00:12:03,958 --> 00:12:05,759
sueños terribles.

212
00:12:06,150 --> 00:12:08,685
Creo que eso es lo que
finalmente la volvió loca.

213
00:12:08,775 --> 00:12:13,108
Capitán, estamos entrando en la
órbita planetaria de Asmodeus 6.

214
00:12:14,691 --> 00:12:16,894
No es muy acogedor, ¿verdad?

215
00:12:16,919 --> 00:12:19,054
No es acogedor en absoluto.

216
00:12:19,079 --> 00:12:21,507
Bien. Ahora, profesor,
es su turno de nuevo.

217
00:12:21,532 --> 00:12:23,364
¿Dónde está ese portal?

218
00:12:23,931 --> 00:12:26,606
No lo sé... exactamente.

219
00:12:26,631 --> 00:12:28,999
¿No lo sabe exactamente?

220
00:12:29,024 --> 00:12:30,536
Eso no formaba parte de nuestro trato.

221
00:12:30,561 --> 00:12:33,316
Nuestro trato era que os
traería aquí, y lo he hecho.

222
00:12:33,895 --> 00:12:36,986
Pero hay un vasto sistema
de túneles subterráneos

223
00:12:37,011 --> 00:12:40,201
que recorre muchos kilómetros bajo
la superficie. Lo encontraréis allí.

224
00:12:41,634 --> 00:12:43,005
¿Qué?

225
00:12:43,030 --> 00:12:45,097
¿Ninguno de vosotros
ha leído a Julio Verne?

226
00:12:45,746 --> 00:12:48,054
Fue pura casualidad que nos
tropezáramos con la cueva

227
00:12:48,079 --> 00:12:50,213
donde encontramos a Jax de niña.

228
00:12:50,283 --> 00:12:51,953
Con permiso, capitán.

229
00:12:51,978 --> 00:12:54,343
Permítame sugerir que
utilicemos la señal de energía

230
00:12:54,368 --> 00:12:57,544
que identificamos en los portales
anteriores para localizar el lugar.

231
00:12:57,569 --> 00:12:59,823
Preparemos la Kubrick
para la salida inmediata.

232
00:13:00,911 --> 00:13:02,119
¿Capitán?

233
00:13:02,144 --> 00:13:03,857
Podemos tener otro problema.

234
00:13:03,882 --> 00:13:05,171
¿Qué pasa, Ralen?

235
00:13:05,196 --> 00:13:07,160
Hay violentas tormentas
electromagnéticas

236
00:13:07,185 --> 00:13:09,156
en la atmósfera superior del planeta.

237
00:13:09,181 --> 00:13:12,278
Causará estragos en los sistemas de
navegación y energía de la Kubrick.

238
00:13:12,303 --> 00:13:14,700
¿Estás diciendo que no
podremos atracar una nave?

239
00:13:15,092 --> 00:13:16,768
No a menos que amaine la tormenta.

240
00:13:16,793 --> 00:13:18,339
¿Y cuánto tiempo será eso?

241
00:13:18,364 --> 00:13:22,517
Desconocido. Podrían ser
horas, días, incluso semanas.

242
00:13:22,542 --> 00:13:24,280
No hay modo de saberlo con certeza.

243
00:13:24,305 --> 00:13:25,847
No tenemos tiempo para eso.

244
00:13:25,872 --> 00:13:28,009
Tenemos que encontrar el modo de
llegar a la superficie ahora.

245
00:13:28,433 --> 00:13:30,502
Creo que podría tener una idea.

246
00:13:31,187 --> 00:13:34,313
Bien. En cuanto estemos en caída
libre y nos alejemos de la Intrépida,

247
00:13:34,338 --> 00:13:36,522
debemos unir las manos en formación.

248
00:13:36,674 --> 00:13:39,336
Entonces podría llevarnos
a un aterrizaje seguro.

249
00:13:39,361 --> 00:13:43,118
Solo he hecho saltos así en el simulador
de realidad virtual de la Academia.

250
00:13:43,143 --> 00:13:46,142
Puedes hacerlo, Jax. Yo te cubro.

251
00:13:46,167 --> 00:13:48,257
Sin navegación y a las
velocidades a las que iréis,

252
00:13:48,282 --> 00:13:51,676
si no desaceleráis a tiempo, os
haréis tortilla sobre la superficie.

253
00:13:52,159 --> 00:13:54,209
¿Alguna otra palabra de aliento, tío?

254
00:13:54,234 --> 00:13:56,392
¿Cómo sabemos cuándo activar
los escudos de velocidad?

255
00:13:56,417 --> 00:13:58,257
La instrumentación será inútil.

256
00:13:58,282 --> 00:13:59,935
Así que lo tendremos que hacer a ojo.

257
00:14:00,127 --> 00:14:01,432
Es nuestra única esperanza.

258
00:14:01,457 --> 00:14:02,859
Entonces debería ir con vosotros.

259
00:14:02,884 --> 00:14:04,849
No, debería quedarse aquí.

260
00:14:04,874 --> 00:14:06,489
En caso de que esto falle,

261
00:14:06,514 --> 00:14:08,765
necesitamos que pueda
hacer otro intento.

262
00:14:08,790 --> 00:14:10,337
Muy bien.

263
00:14:10,362 --> 00:14:12,377
Buena suerte... capitán.

264
00:14:28,576 --> 00:14:30,923
Ahora sé por qué le llaman Asmodeus 6...

265
00:14:31,574 --> 00:14:33,105
el Planeta del Diablo.

266
00:14:36,083 --> 00:14:37,709
A mi señal.

267
00:14:37,901 --> 00:14:40,023
Comenzando el descenso
planetario en cuatro...

268
00:14:40,188 --> 00:14:41,322
tres...

269
00:14:41,521 --> 00:14:42,602
dos...

270
00:14:42,627 --> 00:14:44,195
uno.

271
00:15:14,119 --> 00:15:16,946
Bien, ¡todos en formación ahora!

272
00:15:33,942 --> 00:15:35,939
¡Jax!

273
00:15:35,964 --> 00:15:37,220
¡Jax! ¡Jax!

274
00:15:37,245 --> 00:15:39,284
¡Xander, ayuda!

275
00:15:43,735 --> 00:15:45,698
¡Xander!

276
00:15:45,723 --> 00:15:47,907
¡Matta, coge a Ralen! ¡Yo voy tras Jax!

277
00:15:58,826 --> 00:16:00,349
¡Jax! ¡Jax!

278
00:16:00,374 --> 00:16:01,676
¡Xander!

279
00:16:01,701 --> 00:16:04,661
Dame la mano. Estoy aquí.

280
00:16:17,216 --> 00:16:19,277
Permaneced juntos.
Preparados para el impacto.

281
00:16:19,302 --> 00:16:21,928
La superficie está
apareciendo muy rápido.

282
00:16:37,402 --> 00:16:40,142
¡Vamos hacia la superficie!

283
00:16:42,245 --> 00:16:44,804
¡Manteneos juntos!

284
00:16:44,829 --> 00:16:48,339
¡Xander!

285
00:17:05,461 --> 00:17:08,372
Gracias, Xander.

286
00:17:11,318 --> 00:17:13,616
¿Dónde demonios estamos?

287
00:17:15,079 --> 00:17:17,016
No lo sé, y cualquiera de
los cientos de túneles

288
00:17:17,041 --> 00:17:19,761
podrían llevar al portal. ¿Osborn?

289
00:17:21,083 --> 00:17:23,167
¿Osborn, me recibe? Hemos
llegado a la superficie.

290
00:17:23,192 --> 00:17:25,037
No puedo percibir tu transmisión.

291
00:17:25,062 --> 00:17:27,668
Xander. Adelante, Xander.

292
00:17:27,693 --> 00:17:29,547
Osborn, ¿me recibe?

293
00:17:29,572 --> 00:17:31,743
Apenas puedo percibir
tu transmisión, Xander.

294
00:17:31,768 --> 00:17:33,992
La tormenta está causando
estragos en las comunicaciones.

295
00:17:34,017 --> 00:17:35,835
De acuerdo, entendido. En espera.

296
00:17:35,860 --> 00:17:38,294
He descargado las frecuencias de
energía de los portales que habéis

297
00:17:38,319 --> 00:17:41,959
encontrado en New Portland y en el Mundo
de Clayton en nuestros multitrones.

298
00:17:41,984 --> 00:17:44,663
Nos ayudará a localizar cualquier
portal en las cercanías.

299
00:17:44,688 --> 00:17:46,575
Tendremos que dividirnos
en grupos de dos,

300
00:17:46,600 --> 00:17:48,295
así podemos cubrir más
terreno más rápidamente.

301
00:17:48,320 --> 00:17:49,987
Iré con Jax.

302
00:17:51,176 --> 00:17:52,624
Vale.

303
00:17:52,722 --> 00:17:55,136
Bueno... manteneos alerta y...

304
00:17:55,161 --> 00:17:57,537
cualquier cosa que
encontréis, comunicadla.

305
00:17:57,562 --> 00:17:59,214
Nosotros haremos lo mismo.

306
00:18:19,771 --> 00:18:23,117
Estas ruinas parecen ser anteriores
cualquier civilización moderna.

307
00:18:23,256 --> 00:18:25,024
Debe haber sido muy hermosa.

308
00:18:25,267 --> 00:18:27,140
Es una pena que todas
hayan sido destruidas

309
00:18:27,165 --> 00:18:29,066
durante nuestra guerra con la Tierra.

310
00:18:29,521 --> 00:18:32,823
Ni siquiera sé por qué nuestras
dos razas terminaron aquí.

311
00:18:32,848 --> 00:18:34,882
No hay nada de valor en este mundo.

312
00:18:35,446 --> 00:18:37,527
¿Por qué se pelearon?

313
00:18:37,682 --> 00:18:39,383
Por el territorio.

314
00:18:39,950 --> 00:18:42,277
Todo parece tan inútil.

315
00:18:42,434 --> 00:18:44,468
Por desgracia, la guerra a menudo lo es.

316
00:18:47,268 --> 00:18:50,367
Aún no detecto ningún indicio
de energía de ningún tipo.

317
00:18:50,668 --> 00:18:53,075
Esperemos que Jax y
Matta tengan más suerte.

318
00:18:53,984 --> 00:18:55,802
Jax.

319
00:18:57,437 --> 00:18:59,562
Jax, ¿me recibes?

320
00:19:00,274 --> 00:19:01,887
Jax.

321
00:19:06,111 --> 00:19:07,667
Vamos.

322
00:19:12,764 --> 00:19:16,257
¿Sabes? Cuando te conocí,
Jax, no me gustaste.

323
00:19:16,282 --> 00:19:18,412
De hecho, estoy enfadada contigo.

324
00:19:18,437 --> 00:19:20,214
Sí, no es broma.

325
00:19:20,388 --> 00:19:23,441
¿Es eso lo que vosotros los
humanos llamáis "sarcasmo"?

326
00:19:23,834 --> 00:19:25,459
Sin duda.

327
00:19:25,783 --> 00:19:31,287
Si te sirve de consuelo,
ahora me gustas.

328
00:19:32,314 --> 00:19:33,982
Me alegra oír eso Matta,

329
00:19:34,014 --> 00:19:36,644
porque tú también me gustas.
Siempre me has gustado.

330
00:19:36,783 --> 00:19:40,933
Y aun así, te sorprendió mucho
oír que Ralen se había casado.

331
00:19:42,007 --> 00:19:44,359
Ese es el eufemismo del siglo.

332
00:19:44,430 --> 00:19:45,864
Sí.

333
00:19:46,064 --> 00:19:48,437
No lo entiendo.

334
00:19:48,726 --> 00:19:52,151
Si no sentías nada por
él, ¿por qué importaba?

335
00:19:52,261 --> 00:19:54,734
Porque eso no es algo que se esconda.

336
00:19:55,261 --> 00:19:56,897
Me decepcionó.

337
00:19:57,029 --> 00:19:58,991
¿Por qué iba a decepcionar?

338
00:19:59,970 --> 00:20:02,036
Porque, por alguna razón,

339
00:20:02,061 --> 00:20:04,287
siempre pensé que Ralen era
mejor que el resto de nosotros.

340
00:20:04,312 --> 00:20:06,199
En cierto modo, más honorable.

341
00:20:06,224 --> 00:20:09,194
Descubrir que lo había estado
ocultando, me pareció...

342
00:20:09,805 --> 00:20:11,102
deshonroso.

343
00:20:11,127 --> 00:20:13,274
Y sin embargo, el capitán
Duvall te guarda secretos

344
00:20:13,299 --> 00:20:15,025
y tú no lo encuentras deshonroso.

345
00:20:15,050 --> 00:20:16,917
Es diferente, Matta.

346
00:20:19,829 --> 00:20:21,163
Sigues molesta con él

347
00:20:21,188 --> 00:20:23,679
por lo que pasó en el Mundo de Clayton.

348
00:20:23,853 --> 00:20:26,196
Asesinó a la otra Pandora a sangre fría.

349
00:20:26,221 --> 00:20:29,177
El capitán Duvall te
salvó la vida, ¿verdad?

350
00:20:29,202 --> 00:20:30,395
Eso es lo que él mantiene.

351
00:20:30,420 --> 00:20:33,062
No puedo evitar preguntarme
si habría una mejor manera.

352
00:20:33,323 --> 00:20:36,580
¿Crees que podrías haberla
salvado de la oscuridad?

353
00:20:38,456 --> 00:20:39,989
No lo sé.

354
00:20:40,196 --> 00:20:41,763
Todo lo que sé es que tenía respuestas

355
00:20:41,788 --> 00:20:44,757
a preguntas que nunca podré hacer ahora.

356
00:20:46,833 --> 00:20:50,309
Lo hizo porque te ama, Jax.

357
00:20:52,298 --> 00:20:54,221
Ralen habría hecho lo mismo.

358
00:20:54,307 --> 00:20:57,393
Matta, Ralen no me ama.

359
00:20:57,418 --> 00:20:58,704
Te ama a ti.

360
00:20:58,729 --> 00:21:00,496
Nos quiere a las dos.

361
00:21:00,938 --> 00:21:04,332
Tengo que aceptar eso.

362
00:21:04,605 --> 00:21:06,106
Está bien.

363
00:21:06,790 --> 00:21:09,979
Eres digna de su amor.

364
00:21:14,782 --> 00:21:17,324
Justo cuando creo que estoy empezando
a entender a los zatarianos,

365
00:21:17,349 --> 00:21:19,076
me lanzas otra curva.

366
00:21:19,101 --> 00:21:21,038
¿Una "curva"?

367
00:21:21,063 --> 00:21:22,768
Sí, como en el béisbol.

368
00:21:22,925 --> 00:21:25,845
Es un deporte de
humanos. ¡Vamos, Yankees!

369
00:21:25,918 --> 00:21:27,813
No importa.

370
00:21:27,838 --> 00:21:30,224
Allí.

371
00:21:30,249 --> 00:21:33,831
He detectado una frecuencia de energía
que viene del interior de esa caverna.

372
00:21:33,856 --> 00:21:36,626
Xander, creo que hemos encontrado algo.

373
00:21:37,808 --> 00:21:39,608
Xander, ¿me recibes?

374
00:21:39,633 --> 00:21:41,484
Xander, ¿me recibes?

375
00:21:41,509 --> 00:21:42,642
¡Jax!

376
00:21:42,667 --> 00:21:45,509
- Ralen, adelante.
- ¡Jax, adelante!

377
00:21:45,534 --> 00:21:48,473
Sigo sin poder conectar con Jax.

378
00:21:48,498 --> 00:21:49,856
Aquí lo he notado.

379
00:21:51,378 --> 00:21:53,687
¿Qué demonios se supone
que significa eso, Ralen?

380
00:21:54,102 --> 00:21:55,738
Bueno...

381
00:21:56,250 --> 00:21:58,886
He notado la diferencia en
las relaciones entre Jax y tú

382
00:21:58,911 --> 00:22:01,160
desde que volvisteis
del Mundo de Clayton.

383
00:22:02,223 --> 00:22:03,986
¿Es tan obvio?

384
00:22:04,766 --> 00:22:06,997
Sí, creo que ha perdido su confianza.

385
00:22:07,672 --> 00:22:09,506
Ahora tienes que recuperarla.

386
00:22:10,139 --> 00:22:11,849
No quiero perderla.

387
00:22:13,895 --> 00:22:15,002
Lo entiendo.

388
00:22:23,689 --> 00:22:26,224
¡Pensé que este planeta
estaba deshabitado!

389
00:22:26,249 --> 00:22:27,368
Está claro que no.

390
00:22:27,393 --> 00:22:28,675
Claramente.

391
00:22:40,127 --> 00:22:42,875
Ralen, necesitamos llegar a un terreno
más alto. Si podemos flanquearlo...

392
00:22:42,900 --> 00:22:44,632
Creo que puedo ser un señuelo eficaz.

393
00:22:44,657 --> 00:22:46,681
¡Ralen! ¡Ralen, no!

394
00:23:06,421 --> 00:23:09,181
Son el mismo tipo de alienígenas
que encontramos en New Portland

395
00:23:09,206 --> 00:23:10,962
y en la colonia Homestead.

396
00:23:10,987 --> 00:23:12,721
Y si son los mismos alienígenas

397
00:23:12,746 --> 00:23:15,648
que estaban a bordo de la armada que
atacó la Tierra el año pasado...

398
00:23:15,673 --> 00:23:18,009
Deben ser los soldados
de a pie de los Antiguos.

399
00:23:18,034 --> 00:23:20,932
- Los adoran como a dioses.
- Entonces son buenas noticias.

400
00:23:21,701 --> 00:23:23,665
¿Cómo son buenas noticias
el que intenten matarnos?

401
00:23:23,690 --> 00:23:26,674
Bueno, es de suponer que no
quieren que entremos en esa cueva,

402
00:23:26,699 --> 00:23:29,103
lo que significa que es lógico suponer

403
00:23:29,128 --> 00:23:31,782
que estamos cerca del portal.

404
00:23:32,408 --> 00:23:34,784
Bueno, entonces creo que acabamos
de dar con el centro del avispero.

405
00:23:36,013 --> 00:23:39,241
Porque estos alienígenas son
feroces y nunca están solos.

406
00:23:46,698 --> 00:23:50,244
Esto es diferente a cualquier otro
que hayamos visto en el pasado.

407
00:23:50,473 --> 00:23:52,619
¿La guardia de palacio, tal vez?

408
00:23:53,192 --> 00:23:57,117
Protegiendo el portal como los
Caballeros Templarios de la leyenda.

409
00:23:57,829 --> 00:23:59,939
¿Qué crees que significa este símbolo?

410
00:24:00,339 --> 00:24:04,247
Estoy enviando una imagen del símbolo al
profesor a la nave para que la analice.

411
00:24:04,861 --> 00:24:07,012
Esperemos que atraviese la tormenta.

412
00:24:12,232 --> 00:24:15,001
¿Has pensado en lo que
les dirás a los Antiguos?

413
00:24:15,166 --> 00:24:17,046
Lo he pensado, pero estoy...

414
00:24:17,071 --> 00:24:20,971
Estoy segura de que sabrás qué
decir cuando llegue el momento.

415
00:24:21,499 --> 00:24:23,899
Eso es lo que todo el mundo
sigue diciendo, pero...

416
00:24:24,159 --> 00:24:25,905
No estoy segura.

417
00:24:26,094 --> 00:24:29,280
Nuestras dos razas estuvieron
en guerra hace cinco años.

418
00:24:29,410 --> 00:24:32,011
Ahora estamos trabajando
juntos y unidos.

419
00:24:32,473 --> 00:24:34,662
Seguro que eso debe significar algo.

420
00:24:35,447 --> 00:24:37,308
Espero que sea así, Matta.

421
00:24:37,807 --> 00:24:39,224
Vamos.

422
00:24:45,545 --> 00:24:46,646
¿Jax?

423
00:24:46,673 --> 00:24:48,878
¿Matta? ¡Adelante!

424
00:24:48,903 --> 00:24:52,138
Creo que puedo haber localizado las
coordenadas del portal. Adelante...

425
00:24:52,546 --> 00:24:54,081
Espera, Matta.

426
00:24:54,915 --> 00:24:56,494
Creo que he perdido la señal.

427
00:25:33,689 --> 00:25:35,870
Eres un tonto, Osborn.

428
00:25:35,895 --> 00:25:38,837
¿Por qué? ¿Porque creo
que criando a esta niña

429
00:25:38,862 --> 00:25:40,699
y dándole amor, podemos
salvar nuestros mundos?

430
00:25:40,724 --> 00:25:43,447
La única manera de salvar nuestros
mundos es matarla. Mátala ahora.

431
00:25:43,472 --> 00:25:46,599
Da un paso más y te
volaré la cabeza, Shral.

432
00:25:46,624 --> 00:25:48,625
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

433
00:25:48,650 --> 00:25:50,310
Lo que tengo que hacer.

434
00:25:50,515 --> 00:25:54,279
Si matas a ese bebé, acabarán
enviando otro y otro.

435
00:25:54,729 --> 00:25:56,426
Osborn tiene razón.

436
00:25:56,757 --> 00:25:58,974
Tenemos que intentarlo de otra manera.

437
00:25:59,341 --> 00:26:01,408
Se la daré a mi hermana, Eve,

438
00:26:01,890 --> 00:26:04,722
con la esperanza de que su amor
infunda un vínculo con la humanidad.

439
00:26:05,934 --> 00:26:07,863
Y ella puede estudiarla.

440
00:26:09,690 --> 00:26:11,553
¡Los zatarianos!

441
00:26:19,407 --> 00:26:21,365
Jax, ¿qué pasa?

442
00:26:29,719 --> 00:26:31,648
Ya he estado aquí antes.

443
00:26:39,612 --> 00:26:42,403
Creo que los tenemos a todos,
pero seguro que hay más en camino.

444
00:26:42,428 --> 00:26:44,143
- Tenemos que irnos.
- Ve tú.

445
00:26:44,168 --> 00:26:46,499
Mantendré a raya a los zatarianos.

446
00:26:50,304 --> 00:26:51,671
¿Por qué?

447
00:26:51,696 --> 00:26:53,756
Porque no puedo
arriesgarme a equivocarme.

448
00:27:00,527 --> 00:27:02,689
Venga, tío. Tenemos que irnos ya.

449
00:27:04,650 --> 00:27:06,447
Conozco este lugar.

450
00:27:08,622 --> 00:27:11,046
Aquí es donde nací.

451
00:27:17,841 --> 00:27:19,297
Vale.

452
00:27:19,708 --> 00:27:21,388
¿Adónde vamos ahora?

453
00:27:23,109 --> 00:27:25,169
He perdido toda señal.

454
00:27:25,467 --> 00:27:27,261
No sé.

455
00:27:28,417 --> 00:27:30,491
Creo que por ahí.

456
00:27:41,710 --> 00:27:43,747
Adelante, Osborn.

457
00:27:46,746 --> 00:27:49,707
Es peor de lo que pensábamos.

458
00:27:52,061 --> 00:27:54,158
Toda la flota zatariana...

459
00:27:56,888 --> 00:27:59,118
En horas, la ola llegará a Zatar,

460
00:27:59,143 --> 00:28:03,815
y no hay nada que pueda
detenerla... excepto tú.

461
00:28:30,291 --> 00:28:31,828
Ha sido...

462
00:28:32,734 --> 00:28:34,726
destruido.

463
00:28:43,215 --> 00:28:45,497
¿Cuántas de estas cosas hay?

464
00:28:45,522 --> 00:28:47,629
En cuanto matamos a uno,
surge otro en su lugar.

465
00:28:47,654 --> 00:28:49,962
No quieren que lleguemos al portal.

466
00:28:51,360 --> 00:28:53,060
¿Me recibes, Xander?

467
00:28:53,085 --> 00:28:54,763
Adelante, Xander.

468
00:28:54,837 --> 00:28:57,408
¿Ralen? ¿Me recibes?

469
00:28:57,433 --> 00:28:59,483
¿Qué está pasando ahí abajo?

470
00:28:59,508 --> 00:29:01,084
No mucho.

471
00:29:01,109 --> 00:29:03,378
Acabo de participar en un tiroteo
con los alienígenas Protector.

472
00:29:03,403 --> 00:29:06,063
El portal de los Antiguos.
Creo que sé dónde está.

473
00:29:06,088 --> 00:29:07,509
He decodificado el símbolo.

474
00:29:07,612 --> 00:29:09,329
Es un mapa topográfico del planeta

475
00:29:09,354 --> 00:29:11,559
y de todo el sistema de túneles.

476
00:29:11,867 --> 00:29:14,849
Si estoy en lo cierto, Jax
y Matta no están lejos.

477
00:29:14,874 --> 00:29:17,985
Unas noticias geniales en
el peor de los momentos.

478
00:29:18,085 --> 00:29:20,417
He transmitido las coordenadas
a vuestros multitrones.

479
00:29:20,442 --> 00:29:22,359
Tenéis que llegar a ese portal ya.

480
00:29:22,706 --> 00:29:24,694
Zatar no tiene mucho tiempo.

481
00:29:34,239 --> 00:29:35,982
He visto esto antes.

482
00:29:36,666 --> 00:29:38,300
Sé a donde tenemos que ir.

483
00:29:38,652 --> 00:29:40,069
No está lejos, sígueme.

484
00:29:40,094 --> 00:29:41,594
No recibo ninguna señal.

485
00:29:42,039 --> 00:29:44,166
Mantente en tu posición
mientras mapeo los túneles.

486
00:29:48,279 --> 00:29:50,452
No sé si es la forma correcta, Jax.

487
00:29:50,786 --> 00:29:52,516
Confía en mí.

488
00:30:08,966 --> 00:30:10,675
¿Por qué se retiran?

489
00:30:11,152 --> 00:30:12,738
¿Los hemos ahuyentado?

490
00:30:13,193 --> 00:30:15,000
Bueno, algo no va bien.

491
00:30:15,195 --> 00:30:16,529
Jax debe estar cerca del portal.

492
00:30:16,554 --> 00:30:17,884
Deben ir tras ella.

493
00:30:20,503 --> 00:30:23,530
No me gusta como suena eso.

494
00:30:34,487 --> 00:30:35,921
Me siento rara, Matta.

495
00:30:35,961 --> 00:30:38,771
Como si estuviera conectada
de algún modo a este lugar.

496
00:30:40,177 --> 00:30:42,356
No hay nada aquí, Jax.

497
00:30:42,429 --> 00:30:45,148
No hay portal ni rastro de energía.

498
00:30:46,047 --> 00:30:49,350
Supongo que tu instinto se
ha equivocado esta vez, Jax.

499
00:30:49,652 --> 00:30:51,197
Tiene que estar aquí.

500
00:30:51,367 --> 00:30:53,398
El mapa de Osborn nos ha
traído aquí por una razón.

501
00:30:53,423 --> 00:30:55,407
Este camino es un callejón sin salida.

502
00:31:19,260 --> 00:31:21,716
El obstáculo es el camino.

503
00:31:39,964 --> 00:31:42,329
¿Qué es eso?

504
00:31:42,466 --> 00:31:45,711
El lenguaje de los Antiguos
que descubrí en New Portland.

505
00:31:45,754 --> 00:31:48,306
Dice: "El obstáculo es el camino".

506
00:32:01,399 --> 00:32:05,005
¡Esta sala es el portal!

507
00:32:07,063 --> 00:32:10,249
Hemos estado dentro
de él todo el tiempo.

508
00:32:23,520 --> 00:32:26,098
Los Antiguos están aquí
con nosotros ahora.

509
00:32:49,595 --> 00:32:51,386
Vale...

510
00:32:51,806 --> 00:32:53,925
No es exactamente lo que esperaba.

511
00:33:04,227 --> 00:33:05,815
   

512
00:33:09,689 --> 00:33:11,773
Hemos estado esperándote.

513
00:33:12,008 --> 00:33:15,125
Pero me temo que solo tengo una vacante.

514
00:33:16,736 --> 00:33:19,339
Las dos habéis recorrido
un largo camino.

515
00:33:19,364 --> 00:33:22,301
Debéis estar cansadas al
final de vuestro largo viaje.

516
00:33:25,341 --> 00:33:27,008
¿Es uno de los Antiguos?

517
00:33:27,033 --> 00:33:31,053
Nunca le preguntes a
alguien tan mayor su edad.

518
00:33:31,089 --> 00:33:34,361
¿No te enseñan nada en esa escuela tuya?

519
00:33:36,400 --> 00:33:38,784
Vamos, seguidme.

520
00:33:47,808 --> 00:33:49,720
Jax...

521
00:33:56,399 --> 00:33:58,982
Primero, firma el libro

522
00:33:59,376 --> 00:34:00,943
y registra tu estancia.

523
00:34:04,256 --> 00:34:05,489
Vale.

524
00:34:30,942 --> 00:34:33,997
Judson te mostrará tu habitación.

525
00:34:37,781 --> 00:34:40,084
Buen día y todo eso.

526
00:34:52,702 --> 00:34:54,947
¡Ralen! ¡Ralen, no!

527
00:35:06,692 --> 00:35:09,160
¡Ralen! ¡Ralen, no!

528
00:35:23,920 --> 00:35:26,133
Busquemos a Jax y a Matta.

529
00:35:26,777 --> 00:35:29,498
¿Cuánto tiempo te quedarás con nosotros?

530
00:35:30,535 --> 00:35:32,642
Aún no estoy segura.

531
00:35:33,067 --> 00:35:34,901
Depende de lo que...

532
00:35:36,316 --> 00:35:38,180
hagamos aquí.

533
00:35:38,693 --> 00:35:40,993
Creo que ya lo sabes.

534
00:35:46,728 --> 00:35:50,832
¿Lleva mucho tiempo aquí, Judson?

535
00:35:51,842 --> 00:35:54,695
Desde el principio.

536
00:36:19,899 --> 00:36:22,041
Jax, Zatar...

537
00:36:22,121 --> 00:36:23,521
Se nos acaba el tiempo.

538
00:36:23,546 --> 00:36:25,331
Necesito hablar con los Antiguos.

539
00:36:25,356 --> 00:36:26,686
Pueden entender el camino,

540
00:36:26,711 --> 00:36:29,084
pero desde luego no
entienden los obstáculos.

541
00:36:29,128 --> 00:36:31,426
No me digas. ¿Y a qué se debe eso?

542
00:36:31,486 --> 00:36:33,080
Las civilizaciones de nuestra galaxia

543
00:36:33,105 --> 00:36:35,250
estamos trabajando para
unir nuestros mundos,

544
00:36:35,275 --> 00:36:37,955
pero necesitamos un poco más de tiempo.

545
00:36:38,076 --> 00:36:39,508
Jax tiene razón.

546
00:36:39,533 --> 00:36:41,127
La Tierra y Zatar estuvieron
una vez en guerra,

547
00:36:41,152 --> 00:36:43,240
- y ahora estamos trabajando juntos.
- Sí.

548
00:36:43,271 --> 00:36:45,547
Eso está muy bien,

549
00:36:45,869 --> 00:36:49,983
pero no creemos que tengas
una fe completa, Pandora.

550
00:36:50,008 --> 00:36:51,436
Eso no es cierto.

551
00:36:51,461 --> 00:36:53,173
No puede saber lo que hay en mi cabeza.

552
00:36:53,198 --> 00:36:54,816
¿Es eso así?

553
00:36:56,827 --> 00:36:58,763
¿Puedes decir con total convicción

554
00:36:58,788 --> 00:37:02,294
que este universo es
verdaderamente digno de sobrevivir?

555
00:37:06,884 --> 00:37:08,546
Aunque tuviera dudas,

556
00:37:08,571 --> 00:37:13,135
no significa que tengan que destruir
todo un universo y empezar de nuevo.

557
00:37:13,338 --> 00:37:14,865
Yo no.

558
00:37:15,285 --> 00:37:19,670
Yo no tengo dudas.

559
00:37:20,995 --> 00:37:22,800
Eso puede ser cierto.

560
00:37:22,825 --> 00:37:24,654
Los Antiguos no pueden leerte

561
00:37:24,679 --> 00:37:27,163
la mente como a Pandora.

562
00:37:27,369 --> 00:37:28,995
No te crearon,

563
00:37:29,020 --> 00:37:31,691
solo las condiciones que
llevaron a su creación.

564
00:37:32,280 --> 00:37:34,461
Supongo que tendrá que confiar en mí.

565
00:37:50,167 --> 00:37:54,165
No se pone fácil. No señor.

566
00:37:54,661 --> 00:37:58,291
Eres muy diferente de los
que se quedaron aquí antes.

567
00:37:58,698 --> 00:38:00,845
¿A dónde va?

568
00:38:06,611 --> 00:38:09,020
Jax, está decidido.

569
00:38:09,045 --> 00:38:10,692
Se os concederá más
tiempo para demostrar

570
00:38:10,717 --> 00:38:12,226
que lo que dices es cierto.

571
00:38:12,251 --> 00:38:14,761
¿Cómo?

572
00:38:14,972 --> 00:38:17,427
Demostrando que las seis
razas de la galaxia

573
00:38:17,452 --> 00:38:19,845
merecen continuar su existencia.

574
00:38:19,940 --> 00:38:23,076
¿Seis razas? Pero solo hay cinco:

575
00:38:23,101 --> 00:38:24,599
Humanos, zatarianos, sumi,

576
00:38:24,624 --> 00:38:26,542
los cronin y los Protector.

577
00:38:26,567 --> 00:38:29,671
Sí, los "Protector", como los llamas,

578
00:38:29,945 --> 00:38:32,380
son meras extensiones de
nuestro propio dominio

579
00:38:32,405 --> 00:38:34,640
y son irrelevantes.

580
00:38:34,938 --> 00:38:37,853
Pero los otros cinco tienen
la clave de tu supervivencia.

581
00:38:37,928 --> 00:38:39,714
Y tú la de ellos.

582
00:38:39,739 --> 00:38:42,406
Nuestro universo ya está siendo
destruido en este momento.

583
00:38:42,632 --> 00:38:44,833
Se concederán 121 rotaciones

584
00:38:44,858 --> 00:38:48,625
más de tu Tierra sobre su eje

585
00:38:49,011 --> 00:38:51,112
antes de que se dicte
la sentencia final.

586
00:38:51,344 --> 00:38:52,928
Cuatro meses.

587
00:38:52,953 --> 00:38:55,255
Pero Jax, ¿qué pasa con Zatar?

588
00:38:55,625 --> 00:38:57,907
Pero...

589
00:38:58,174 --> 00:38:59,832
hay una cosa más.

590
00:39:01,038 --> 00:39:03,015
Para ganar este indulto,

591
00:39:03,350 --> 00:39:07,039
debemos saber que lo que
dice la zatariana es cierto.

592
00:39:08,009 --> 00:39:10,128
¿Es pura su convicción?

593
00:39:10,153 --> 00:39:12,177
Lo es.

594
00:39:12,202 --> 00:39:14,300
Solo hay una forma de asegurarse.

595
00:39:14,875 --> 00:39:18,013
Tienes que quedarte
aquí... con nosotros.

596
00:39:26,557 --> 00:39:29,586
La limpieza está casi lista.

597
00:39:31,744 --> 00:39:33,178
Espera.

598
00:39:33,203 --> 00:39:34,979
Espera, espera, Matta, no
tienes que hacer esto.

599
00:39:35,004 --> 00:39:36,714
Seguro que tiene que haber otra forma.

600
00:39:36,739 --> 00:39:39,462
- Tengo que hacerlo, Jax.
- No.

601
00:39:39,487 --> 00:39:42,313
Es la única forma de salvar Zatar.

602
00:39:42,338 --> 00:39:44,481
No. Ella no lo ha entendido.

603
00:39:44,506 --> 00:39:47,512
Este no es su destino. Es mi destino.

604
00:39:47,537 --> 00:39:49,891
¡Soy la Pandora! ¡Quédese
conmigo, no con ella!

605
00:39:49,916 --> 00:39:51,550
Eso puede ser cierto

606
00:39:51,744 --> 00:39:54,012
pero tienes dudas.

607
00:39:55,003 --> 00:39:57,341
Ella no.

608
00:39:57,973 --> 00:40:00,926
Está hecho.

609
00:40:03,717 --> 00:40:05,191
¿Jax?

610
00:40:07,978 --> 00:40:09,713
Dile a Ralen...

611
00:40:11,255 --> 00:40:13,089
que lo amo.

612
00:40:22,606 --> 00:40:25,340
¡Matta, no!

613
00:40:34,463 --> 00:40:35,813
¡Jax!

614
00:40:35,916 --> 00:40:37,768
¡Jax! Acabamos de tener
noticias de Osborn,

615
00:40:37,808 --> 00:40:39,253
el campo de energía ha desaparecido.

616
00:40:39,278 --> 00:40:41,012
Zatar está a salvo.

617
00:40:42,296 --> 00:40:43,581
Jax, lo has conseguido.

618
00:40:46,570 --> 00:40:48,325
Lo hiciste, ¿verdad?

619
00:40:49,741 --> 00:40:52,080
Matta, ella...

620
00:40:52,105 --> 00:40:55,526
Jax, ¿dónde está Matta?

621
00:41:00,622 --> 00:41:03,052
Jax, ¿dónde está mi esposa?

622
00:41:03,309 --> 00:41:04,945
Ella...

623
00:41:10,080 --> 00:41:12,085
Lo siento mucho.

624
00:41:22,456 --> 00:41:27,885
www.subtitulamos.tv

625
00:41:28,250 --> 00:41:30,081
   

626
00:41:30,106 --> 00:41:31,950
   

627
00:41:31,982 --> 00:41:33,316
   

628
00:41:33,341 --> 00:41:35,444
   

629
00:41:35,469 --> 00:41:37,911
   

630
00:41:37,936 --> 00:41:41,049
   

631
00:41:41,074 --> 00:41:42,557
   

632
00:41:42,582 --> 00:41:45,697
   

633
00:41:45,722 --> 00:41:47,859
   

634
00:41:49,230 --> 00:41:51,608
   

635
00:41:51,633 --> 00:41:54,627
   

636
00:41:54,652 --> 00:41:57,154
   

637
00:41:57,500 --> 00:42:03,500
   

