1
00:00:00,001 --> 00:00:01,229
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,231 --> 00:00:02,898
Agente especial Arp.

3
00:00:02,900 --> 00:00:04,666
Bienvenida de nuevo a la Insignia Negra.

4
00:00:04,668 --> 00:00:06,168
Los Clanton están en Purgatory.

5
00:00:06,170 --> 00:00:08,603
Prometemos nunca olvidar.

6
00:00:08,605 --> 00:00:11,090
¿El sheriff Holt y
Cocaína Cleo son Clanton?

7
00:00:11,092 --> 00:00:12,808
Y esa criatura responde ante ellos.

8
00:00:12,810 --> 00:00:14,611
No podemos seguir viéndonos.

9
00:00:14,613 --> 00:00:16,645
- ¡Me ofrezco!
- Ahora que Waverly

10
00:00:16,647 --> 00:00:18,347
ha vuelto sana a casa,

11
00:00:18,349 --> 00:00:20,482
- te toca cumplir.
- Aléjate de nosotras.

12
00:00:20,484 --> 00:00:22,651
- Vales más que esto.
- ¿Qué quieres que haga?

13
00:00:22,653 --> 00:00:24,355
Quiero que actúes como la tataranieta

14
00:00:24,357 --> 00:00:26,121
- de Wyatt Earp.
- Iremos a las oficinas de

15
00:00:26,123 --> 00:00:27,758
la Insignia Negra juntos en Purgatory

16
00:00:27,760 --> 00:00:29,894
y cazaremos a algunos putos demonios.

17
00:00:40,051 --> 00:00:42,786
¡Vaya! ¡Alerta de maciza!

18
00:00:43,924 --> 00:00:46,358
Sí, tú también estás muy guapa...

19
00:00:46,360 --> 00:00:48,693
- Hermana.
- Claro, nosotras podemos.

20
00:00:50,130 --> 00:00:52,631
- ¿Estás preparada?
- ¿Preparada?

21
00:00:52,633 --> 00:00:54,734
Siento que llevo esperando
este momento toda mi vida.

22
00:00:56,649 --> 00:00:57,683
Vamos.

23
00:00:59,846 --> 00:01:01,914
No me puedo creer que esté a punto

24
00:01:01,916 --> 00:01:04,017
de convertirme en la
esposa de Waverly Earp.

25
00:01:05,319 --> 00:01:08,087
Bueno, sacrificaste mucho por
mantener este sitio a salvo.

26
00:01:08,089 --> 00:01:09,555
Este sitio es mi hogar

27
00:01:09,557 --> 00:01:11,625
y vosotros mi familia.

28
00:01:13,303 --> 00:01:15,003
Si tú lo dices.

29
00:01:19,843 --> 00:01:21,242
Wynonna, ¿dónde está Waverly?

30
00:01:21,244 --> 00:01:24,078
No va a venir.

31
00:01:24,080 --> 00:01:25,214
No después de lo que hiciste.

32
00:01:27,517 --> 00:01:28,617
¿Qué hice?

33
00:01:30,320 --> 00:01:31,987
Quiero oírte decirlo.

34
00:01:33,390 --> 00:01:34,555
Yo...

35
00:01:36,860 --> 00:01:38,793
¡No puedo!

36
00:01:41,998 --> 00:01:44,033
De verdad que no puedo.

37
00:01:52,484 --> 00:01:53,684
Dame fuego.

38
00:01:55,578 --> 00:01:58,179
Después de todo, esto
es una celebración.

39
00:01:58,181 --> 00:01:59,280
Una celebración...

40
00:02:04,320 --> 00:02:05,587
¿Estás preparada?

41
00:02:34,584 --> 00:02:35,683
Fuego.

42
00:02:36,786 --> 00:02:37,786
¡Fuego!

43
00:02:39,956 --> 00:02:41,223
¡Fuego!

44
00:02:41,225 --> 00:02:45,693
www.subtitulamos.tv

45
00:03:03,913 --> 00:03:05,280
¡Cariño! ¡Cariño!

46
00:03:17,160 --> 00:03:19,394
Cariño. Cariño.

47
00:03:31,674 --> 00:03:34,243
Buenos días.

48
00:03:35,678 --> 00:03:37,445
¿Qué haces colándote en mi granero?

49
00:03:37,447 --> 00:03:39,313
¿Qué haces con una pistola bajo

50
00:03:39,315 --> 00:03:40,581
tu almohada mientras duermes?

51
00:03:40,583 --> 00:03:42,483
Es mi habitación. Yo hago las preguntas.

52
00:03:42,485 --> 00:03:44,852
He estado vigilando.

53
00:03:44,854 --> 00:03:47,455
- ¿A mí?
- A todos.

54
00:03:47,457 --> 00:03:49,625
Ya que últimamente nos
han estado atosigando.

55
00:03:51,127 --> 00:03:52,161
Oye.

56
00:03:53,310 --> 00:03:55,144
"Pistolero más rápido del oeste".

57
00:03:56,065 --> 00:03:57,632
La saqué antes que tú.

58
00:03:57,634 --> 00:03:59,067
No tuve intención de sacarla.

59
00:04:00,303 --> 00:04:01,737
¿Alguien ha sido alguna vez más rápido?

60
00:04:02,539 --> 00:04:03,739
¿Sinceramente?

61
00:04:06,009 --> 00:04:07,475
No.

62
00:04:07,477 --> 00:04:08,844
¿No necesitas...

63
00:04:09,946 --> 00:04:12,713
dormir, ahora que eres...?

64
00:04:12,715 --> 00:04:14,782
Es uno de los beneficios

65
00:04:14,784 --> 00:04:16,351
de mi condición.

66
00:04:17,820 --> 00:04:19,488
No hemos vuelto a hablar de ello.

67
00:04:19,490 --> 00:04:22,057
Hay muchas cosas que no hablamos.

68
00:04:36,940 --> 00:04:39,473
Hablar está sobrevalorado.

69
00:04:39,475 --> 00:04:40,676
   

70
00:04:50,186 --> 00:04:51,986
¿Doc?

71
00:04:51,988 --> 00:04:53,354
¿Te has comido a otro bombero?

72
00:04:59,963 --> 00:05:02,831
- ¡Waverly!
- ¡Nicole! ¡Rachel!

73
00:05:06,269 --> 00:05:08,202
Lo he... lo he apagado,
pero hemos perdido el sofá.

74
00:05:08,204 --> 00:05:10,438
Y la mayoría de tu porno.

75
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
¡Dios mío! ¡Waverly!

76
00:05:13,209 --> 00:05:14,775
¡Mierda!

77
00:05:14,777 --> 00:05:16,111
¡Waverly, despierta!

78
00:05:17,680 --> 00:05:19,013
¡Respira, capulla!

79
00:05:19,015 --> 00:05:22,216
¡Waverly!

80
00:05:22,218 --> 00:05:24,919
¡Despierta!

81
00:05:24,921 --> 00:05:27,888
¡Dios mío! ¡Dios mío!

82
00:05:27,890 --> 00:05:30,291
¡Dios mío! No vuelvas a hacerme esto.

83
00:05:30,293 --> 00:05:32,494
No sé qué hice.

84
00:05:36,733 --> 00:05:39,300
Por suerte esta vieja casa fue
construida por manos fuertes

85
00:05:39,302 --> 00:05:40,868
con madera robusta.

86
00:05:40,870 --> 00:05:42,710
Eso es lo que solía
decir de mi último novio.

87
00:05:44,707 --> 00:05:46,508
- Inapropiado.
- ¿Porque murió?

88
00:05:46,510 --> 00:05:48,709
¿O porque es el padre ángel de Waverly?

89
00:05:48,711 --> 00:05:49,845
Sí.

90
00:05:50,913 --> 00:05:52,947
¿Alguien se metió en
TikTok y se le olvidó

91
00:05:52,949 --> 00:05:55,015
- que estaba cocinando?
- No he sido yo.

92
00:05:55,017 --> 00:05:57,485
Además, el fuego empezó en el salón.

93
00:05:57,487 --> 00:05:58,819
¿Estabais vosotras dos...

94
00:05:58,821 --> 00:06:00,488
en el sofá, y entonces...?

95
00:06:00,490 --> 00:06:02,790
Porque para eso hacen los lubricantes.

96
00:06:02,792 --> 00:06:06,127
- No lo hacen para eso.
- Discrepo.

97
00:06:06,129 --> 00:06:08,095
Está bien, si no fue Rachel,

98
00:06:08,097 --> 00:06:09,864
ni nosotras...

99
00:06:09,866 --> 00:06:11,098
¿Pensáis que nos atacaron?

100
00:06:11,100 --> 00:06:12,367
¿Quieres decir, atacarnos de nuevo?

101
00:06:13,169 --> 00:06:14,735
Los Clanton.

102
00:06:14,737 --> 00:06:16,637
No sabemos de seguro si fueron ellos.

103
00:06:18,007 --> 00:06:20,509
¿Entonces quién? Doc estaba vigilando.

104
00:06:21,344 --> 00:06:24,679
Todas estas huellas son nuestras.

105
00:06:24,681 --> 00:06:26,881
¿Qué pasa, has memorizado el
tamaño de nuestro calzado?

106
00:06:26,883 --> 00:06:28,449
Correcto.

107
00:06:28,451 --> 00:06:30,885
No hay huellas ni olores
extraños en el perímetro.

108
00:06:30,887 --> 00:06:34,855
Lo que sea que provocó este
incendio, no llegó a pie.

109
00:06:34,857 --> 00:06:37,192
O sea que es sobrenatural.

110
00:06:38,328 --> 00:06:39,627
Puede.

111
00:06:39,629 --> 00:06:42,363
¿Los Clanton son sobrenaturales?

112
00:06:42,365 --> 00:06:44,078
Bueno, el Reaper que
enviaron a perseguirme,

113
00:06:44,080 --> 00:06:45,966
que me cortó con esas
uñas estilo Flo Jo...

114
00:06:45,968 --> 00:06:48,177
Que Billy alejó con
su auto endodoncia...

115
00:06:48,179 --> 00:06:50,238
Que Doc no pudo matar
con su lujoso revólver.

116
00:06:50,240 --> 00:06:51,732
Sí, creo que esa cosa es sobrenatural.

117
00:06:51,734 --> 00:06:53,468
Solo que andaba con dos piernas.

118
00:06:53,470 --> 00:06:55,738
¿Estás diciendo que simplemente
les dejemos venir a por nosotros?

119
00:06:55,740 --> 00:06:59,013
Nos incito a encontrar una
respuesta más moderada.

120
00:06:59,015 --> 00:07:01,315
Y esto viene del tío que trabaja
para el mafioso demoníaco

121
00:07:01,317 --> 00:07:04,353
- con la polla más grande del pueblo.
- Nunca he visto la...

122
00:07:05,254 --> 00:07:07,589
Y desde luego que no
sé el tamaño de su...

123
00:07:10,326 --> 00:07:12,561
Vayamos a echar un vistazo.

124
00:07:14,997 --> 00:07:17,498
¡Di hola a mi pequeña amiga!

125
00:07:22,839 --> 00:07:25,273
- Pensaba que serías más ancho.
- Wynonna Earp.

126
00:07:26,843 --> 00:07:28,710
La Wynonna Earp.

127
00:07:30,113 --> 00:07:32,847
Doc. Me alegro tanto de que
al final la trajeras aquí

128
00:07:32,849 --> 00:07:33,849
para conocerme.

129
00:07:37,019 --> 00:07:38,886
Bueno, ella va donde quiere.

130
00:07:38,888 --> 00:07:41,122
A pesar de mis protestas.

131
00:07:41,124 --> 00:07:42,991
Tú debes ser Amon.

132
00:07:42,993 --> 00:07:45,326
Y en el futuro, si quieres hacerme daño,

133
00:07:45,328 --> 00:07:46,762
solo di por favor.

134
00:07:47,663 --> 00:07:48,930
Pareces majo.

135
00:07:50,767 --> 00:07:52,166
Necesitamos información.

136
00:07:52,168 --> 00:07:55,202
Alguien ha intentado prender
fuego a la granja Earp.

137
00:07:55,204 --> 00:07:56,837
   

138
00:07:56,839 --> 00:07:59,940
Solo un cobarde prendería fuego
a una casa llena de mujeres.

139
00:07:59,942 --> 00:08:01,676
Eso ha sido un poco sexista.

140
00:08:02,445 --> 00:08:04,278
Y puedes decir Los Clanton.

141
00:08:04,280 --> 00:08:05,780
Sé que fueron ellos.

142
00:08:05,782 --> 00:08:09,316
Intentamos no decir la
palabra "C" por aquí.

143
00:08:09,318 --> 00:08:12,720
Siempre han sido patéticos.

144
00:08:12,722 --> 00:08:14,422
¿Ebenezer o McPato?

145
00:08:14,424 --> 00:08:17,559
No, cielo, patéticos. No patos.

146
00:08:18,694 --> 00:08:21,462
Bueno, si no son patos, ¿qué son?

147
00:08:21,464 --> 00:08:22,764
¿Demonios, renacidos?

148
00:08:23,733 --> 00:08:26,968
Más o menos un poco de todo.

149
00:08:30,106 --> 00:08:31,772
Wynonna...

150
00:08:31,774 --> 00:08:34,909
creo que es el momento de
que tú y tu pistola mágica

151
00:08:34,911 --> 00:08:36,242
contraataquéis.

152
00:08:36,244 --> 00:08:38,412
Es un gran consejo, listillo.

153
00:08:38,414 --> 00:08:40,539
Pero no sé dónde está la Peacemaker.

154
00:08:43,519 --> 00:08:44,653
Pero yo sí.

155
00:08:49,207 --> 00:08:52,203
Sí, vale, esto se tiene que ir también.

156
00:08:52,205 --> 00:08:54,439
Te lo puedes llevar o donarlo

157
00:08:54,441 --> 00:08:56,963
a alguna organización... de strippers.

158
00:08:56,965 --> 00:08:59,098
Dame una buena razón de

159
00:08:59,100 --> 00:09:03,069
por qué no debería sacarte
los ojos como uvas.

160
00:09:03,071 --> 00:09:05,138
Y luego robarte las gafas.

161
00:09:06,741 --> 00:09:08,374
Mírame.

162
00:09:08,376 --> 00:09:10,010
Ahora el capitán soy yo.

163
00:09:10,973 --> 00:09:12,474
Por orden de la Insignia Negra.

164
00:09:14,281 --> 00:09:16,015
¿Confío en que recibiste el papeleo

165
00:09:16,017 --> 00:09:18,018
- del traspaso de la oficina a mí?
- Lo hice.

166
00:09:18,020 --> 00:09:19,881
Bien.

167
00:09:24,058 --> 00:09:26,759
   

168
00:09:26,761 --> 00:09:28,894
Una cosa menos de la que
encargarse los de la mudanza.

169
00:09:28,896 --> 00:09:30,396
Que estarán aquí pronto.

170
00:09:30,398 --> 00:09:32,932
Junto con mi grupo de
agentes especiales,

171
00:09:32,934 --> 00:09:34,934
así que sentíos libres de
marcharos cuando queráis.

172
00:09:34,936 --> 00:09:35,969
Gracias.

173
00:09:38,216 --> 00:09:40,817
Por el amor de Dios,
hermano, échale huevos,

174
00:09:40,819 --> 00:09:44,278
antes de que el pueblo
entero se nos eche encima.

175
00:09:44,280 --> 00:09:45,947
Mamá nos dijo que nos retirásemos.

176
00:09:45,949 --> 00:09:48,082
¿De verdad quieres volver a enfrentarla?

177
00:09:48,084 --> 00:09:50,051
¿No estás cansado de esperar

178
00:09:50,053 --> 00:09:52,320
a que alguien decida nuestro destino?

179
00:09:52,322 --> 00:09:53,821
Yo ya decidí mi destino.

180
00:09:53,823 --> 00:09:56,925
Pero mentiría si no
dijese que estoy cansado.

181
00:09:58,263 --> 00:09:59,630
Waverly, señorita Haught.

182
00:09:59,632 --> 00:10:01,266
- Sabemos lo que hicisteis.
- ¿Y eso es?

183
00:10:01,268 --> 00:10:03,131
¿Echarte del puesto de sheriff?

184
00:10:03,133 --> 00:10:05,299
¡Hola! ¡Habéis venido!

185
00:10:05,301 --> 00:10:06,968
¡Por supuesto que vinimos!

186
00:10:09,906 --> 00:10:10,906
   

187
00:10:12,041 --> 00:10:14,009
Me dejaste un poco abandonada.

188
00:10:15,545 --> 00:10:18,581
Estaban pasando muchas cosas.

189
00:10:18,583 --> 00:10:20,248
Y sabía que te las arreglarías sola.

190
00:10:20,250 --> 00:10:21,750
¿Eso es lo que hice?

191
00:10:22,719 --> 00:10:24,752
¡Te trajimos un regalo de bienvenida!

192
00:10:24,754 --> 00:10:25,953
¡Vaya, genial!

193
00:10:25,955 --> 00:10:27,789
¿Qué... qué pongo aquí?

194
00:10:27,791 --> 00:10:29,791
- ¡Bolas!
- ¡Me encantan las bolas!

195
00:10:29,793 --> 00:10:32,327
¡Lo sé!

196
00:10:33,096 --> 00:10:35,297
¿Por qué parece que llevas una
colonia de esponjitas quemadas?

197
00:10:36,599 --> 00:10:37,800
¿Es unisex?

198
00:10:40,196 --> 00:10:42,804
Uno de los beneficios de tener un club,

199
00:10:42,806 --> 00:10:46,909
es que, generalmente, los
demonios no aguantan el alcohol.

200
00:10:49,279 --> 00:10:51,346
No pienso beberme esa droga-colada.

201
00:10:52,949 --> 00:10:54,882
Sí, solo son un grupo de tristes,

202
00:10:54,884 --> 00:10:57,718
solitarios, cornudos,

203
00:10:57,720 --> 00:10:59,687
a veces literalmente cornudos...

204
00:10:59,689 --> 00:11:01,889
demonios, que beben y hablan sin parar.

205
00:11:01,891 --> 00:11:03,324
Igual que tú ahora mismo.

206
00:11:03,326 --> 00:11:05,359
He oído...

207
00:11:05,361 --> 00:11:07,528
hablar de un lugar...

208
00:11:07,530 --> 00:11:11,032
donde acaban los objetos
apreciados pero olvidados.

209
00:11:11,034 --> 00:11:13,502
Peacemaker no fue olvidada.

210
00:11:13,504 --> 00:11:15,436
Simplemente se desvaneció.

211
00:11:15,438 --> 00:11:18,339
Y, dime, por favor, ¿por qué ibas tú
a ayudar a una cazadora de demonios

212
00:11:18,341 --> 00:11:20,541
a encontrar su arma mata demonios?

213
00:11:20,543 --> 00:11:23,711
Bueno, porque Los Clanton
son más poderosos que yo.

214
00:11:23,713 --> 00:11:26,481
Y yo no me agacho por nadie.

215
00:11:26,483 --> 00:11:28,716
Ni por ti.

216
00:11:28,718 --> 00:11:30,151
¿No es algo así como tu jefe?

217
00:11:30,153 --> 00:11:31,353
Deberías avisar a Recursos Humanos.

218
00:11:32,889 --> 00:11:34,155
Hay una trampa.

219
00:11:34,157 --> 00:11:37,091
La gente que tiene la Peacemaker,

220
00:11:37,093 --> 00:11:39,427
van a querer algo a cambio.

221
00:11:39,429 --> 00:11:42,764
¿Oro, incienso? ¿Entradas
para ver a Lizzo?

222
00:11:43,700 --> 00:11:46,501
Una vez que tengáis lo que
quieren, ellos os encontrarán.

223
00:11:46,503 --> 00:11:48,736
Si resulta ser una pérdida de tiempo,

224
00:11:48,738 --> 00:11:51,005
- volveremos aquí y...
- Te patearemos el culo.

225
00:11:51,007 --> 00:11:52,207
Lo que ha dicho.

226
00:11:58,214 --> 00:12:00,081
Putos Clanton.

227
00:12:00,083 --> 00:12:02,016
Estos son los últimos
archivos de la Insignia Negra

228
00:12:02,018 --> 00:12:03,417
que teníamos en la granja.

229
00:12:03,419 --> 00:12:05,821
Perfecto. Ponlos por ahí
donde los armarios. Gracias.

230
00:12:06,723 --> 00:12:08,256
Ya está.

231
00:12:08,258 --> 00:12:10,157
Esto debería mantener
a Habla y Ordena fuera.

232
00:12:10,159 --> 00:12:12,861
¡Ven aquí, sabiondo!

233
00:12:14,597 --> 00:12:16,397
   

234
00:12:16,399 --> 00:12:19,333
Eres todo un regalo para la vista.

235
00:12:19,335 --> 00:12:21,168
Doc.

236
00:12:21,170 --> 00:12:23,070
Se siente tan bien estar en casa.

237
00:12:23,072 --> 00:12:24,640
Y en tus brazos.

238
00:12:26,009 --> 00:12:29,311
Muy bien. Oye... parejita, escuchad...

239
00:12:30,213 --> 00:12:33,347
Resulta que Los Clanton
son más de lo que parecen.

240
00:12:33,349 --> 00:12:35,950
Amon no dijo qué exactamente,
pero les tiene miedo.

241
00:12:35,952 --> 00:12:37,518
Y...

242
00:12:37,520 --> 00:12:39,086
Sabe dónde está la Peacemaker.

243
00:12:39,088 --> 00:12:41,322
¿Un demonio quiere ayudarte

244
00:12:41,324 --> 00:12:43,724
- a encontrar la Peacemaker?
- No sabemos hasta qué punto

245
00:12:43,726 --> 00:12:46,127
podemos fiarnos.

246
00:12:46,129 --> 00:12:48,095
¿Y dónde está? ¡Suéltalo!

247
00:12:48,097 --> 00:12:50,598
Vale, vale, no lo sabemos, pero...

248
00:12:56,673 --> 00:12:58,906
¡Oye! Reformas Extremas: Edición Homo,

249
00:12:58,908 --> 00:13:00,308
deja el taladro.

250
00:13:00,310 --> 00:13:01,609
Lo siento.

251
00:13:01,611 --> 00:13:03,477
Ya sabes cómo me gustan
las herramientas.

252
00:13:03,479 --> 00:13:06,180
Es arriesgado, confiar en un demonio

253
00:13:06,182 --> 00:13:07,615
de moral cuestionable.

254
00:13:07,617 --> 00:13:10,151
No sé, a mí me fue bien en el pasado.

255
00:13:10,153 --> 00:13:12,086
Quiero decir, ¿qué otra opción tenemos?

256
00:13:12,088 --> 00:13:13,921
Todas mis armas de la
Insignia Negra han fallado.

257
00:13:13,923 --> 00:13:16,624
Hemos peinado el triángulo de
Ghost River buscando la Peacemaker

258
00:13:16,626 --> 00:13:18,292
y... las carreras de dados.

259
00:13:18,294 --> 00:13:20,561
Te tenemos que enseñar
cómo jugar correctamente.

260
00:13:20,563 --> 00:13:22,663
Entonces estamos de acuerdo.

261
00:13:22,665 --> 00:13:24,899
Aunque Amon sea un demonio sexy...

262
00:13:24,901 --> 00:13:27,401
superficial... un demonio imbécil,

263
00:13:27,403 --> 00:13:28,804
tengo que confiar en él.

264
00:13:31,841 --> 00:13:34,543
El equipo parece estar de acuerdo.

265
00:13:34,545 --> 00:13:36,644
Sí. Hablando de equipo,
¿alguien ha visto a Rachel

266
00:13:36,646 --> 00:13:37,779
desde esta mañana?

267
00:13:42,783 --> 00:13:43,884
NICOLE.

268
00:13:45,388 --> 00:13:47,388
En los recreativos.

269
00:13:47,390 --> 00:13:49,457
Patético. Icono de vomitar.

270
00:13:49,459 --> 00:13:52,394
Llegaré a cenar... quizás.

271
00:13:57,700 --> 00:13:59,901
RANCHO MAGPIE

272
00:14:05,642 --> 00:14:08,976
Vaya. ¿Quién diría que el triángulo
de Ghost River tenía un museo?

273
00:14:08,978 --> 00:14:10,679
¿Literalmente todo el mundo?

274
00:14:13,149 --> 00:14:14,615
No deberían dejar entrar a chicas malas.

275
00:14:14,617 --> 00:14:16,817
Esto debería ser un sitio
sagrado para frikis.

276
00:14:16,819 --> 00:14:19,820
- Como la Comic-Con.
- Colecciones Especiales.

277
00:14:19,822 --> 00:14:21,489
Una mujer despreciada.

278
00:14:21,491 --> 00:14:23,392
¡Esa ni siquiera estudia aquí!

279
00:14:25,795 --> 00:14:27,996
Ahora me ves, ahora ya no.

280
00:14:32,301 --> 00:14:34,035
Giro erróneo, Google Maps.

281
00:14:34,037 --> 00:14:36,370
Trabajando como un asesor
de dobles en rodaje...

282
00:14:36,372 --> 00:14:37,905
¿Este es el tipo de El Gran Lebowski?

283
00:14:37,907 --> 00:14:39,707
Me han llamado muchas cosas,

284
00:14:39,709 --> 00:14:44,679
héroe, abogado, asesino...

285
00:14:44,681 --> 00:14:48,215
Pero el destino es algo a lo
que nos sentimos atraídos.

286
00:14:48,217 --> 00:14:51,787
Y suerte... es lo que nos encontramos.

287
00:14:52,889 --> 00:14:55,389
Ahora dime tú si yo tenía alguna opción.

288
00:14:55,391 --> 00:14:57,024
No, Wynonna.

289
00:14:57,026 --> 00:14:59,360
Este es tu tatarabuelo.

290
00:14:59,362 --> 00:15:00,528
Wyatt Earp.

291
00:15:05,635 --> 00:15:07,768
Hola.

292
00:15:07,770 --> 00:15:10,204
¡Hala! Vaya, lo siento.

293
00:15:10,206 --> 00:15:12,473
No he querido haceros un Wynonna.

294
00:15:12,475 --> 00:15:14,342
¿Por qué sigue el sofá de Cleo aquí?

295
00:15:15,344 --> 00:15:17,211
- Verás, a ver, sabes que...
- Nosotras...

296
00:15:17,213 --> 00:15:19,914
le pedimos a los de la mudanza
que lo trajeran de vuelta...

297
00:15:19,916 --> 00:15:22,783
Para que todos pudiéramos tener
un sitio en el que pasar el rato.

298
00:15:22,785 --> 00:15:24,719
Ya. Claro, pasar el rato.

299
00:15:24,721 --> 00:15:26,954
¿Así es como lo llaman las
jóvenes lesbianas ahora?

300
00:15:26,956 --> 00:15:28,055
Mira. ¡Carpetas!

301
00:15:29,859 --> 00:15:32,293
Estos son los archivos que
la Insignia Negra tiene

302
00:15:32,295 --> 00:15:34,162
sobre las familias del antiguo oeste
en el triángulo de Ghost River.

303
00:15:34,164 --> 00:15:35,896
- ¡Genial!
- Aquí debe haber algo

304
00:15:35,898 --> 00:15:37,165
que nos ayude a averiguar

305
00:15:37,167 --> 00:15:39,700
- qué son Los Clanton.
- Sí, y cómo acabar con ellos,

306
00:15:39,702 --> 00:15:41,435
en caso de que Wynonna no
encuentre la Peacemaker.

307
00:15:41,437 --> 00:15:42,937
Encontrará la Peacemaker.

308
00:15:42,939 --> 00:15:44,638
Yo no pude.

309
00:15:44,640 --> 00:15:46,807
Ya, bueno, tú no eres la heredera Earp.

310
00:15:46,809 --> 00:15:48,743
¿Me hubieras llamado más
a menudo si lo fuera?

311
00:15:50,652 --> 00:15:52,620
¿Desde mi teléfono, el cual
estaba siendo monitoreado?

312
00:15:54,851 --> 00:15:57,185
Jeremy, ¿dónde está Robin?

313
00:15:58,621 --> 00:16:01,323
Mira, lo que importa
es que está a salvo.

314
00:16:02,825 --> 00:16:04,892
- Deberíamos volver al trabajo.
- Vale. Estás siendo muy

315
00:16:04,894 --> 00:16:06,293
- reservado con todo esto.
- Sí, Nicole,

316
00:16:06,295 --> 00:16:09,196
porque han pasado un montón
de cosas mientras ellos...

317
00:16:09,198 --> 00:16:10,998
Mientras estabais en el jardín.

318
00:16:11,000 --> 00:16:13,101
Y todos los que nos
quedamos atrás, nosotros...

319
00:16:14,804 --> 00:16:18,106
Hicimos lo que pudimos para sobrevivir.

320
00:16:19,108 --> 00:16:20,275
¿Vale?

321
00:16:25,181 --> 00:16:27,815
Mierda, lo siento.

322
00:16:27,817 --> 00:16:29,851
Creo que soy alérgica al
estampado de leopardo o algo...

323
00:16:39,529 --> 00:16:41,463
¿Qué me está pasando?

324
00:16:49,705 --> 00:16:51,273
No puedo esperar más.

325
00:16:53,209 --> 00:16:55,177
Ha pasado más de un año.

326
00:16:57,880 --> 00:16:59,380
¿Puedes ayudar?

327
00:16:59,382 --> 00:17:01,382
Me gustaría mucho,

328
00:17:01,384 --> 00:17:03,684
pero el precio es alto.

329
00:17:03,686 --> 00:17:05,252
Haré...

330
00:17:05,254 --> 00:17:08,923
haré lo que sea para traerla de vuelta.

331
00:17:08,925 --> 00:17:09,925
Por favor.

332
00:17:11,394 --> 00:17:12,727
¿Incluso esto?

333
00:17:23,406 --> 00:17:25,172
Si los salvas del jardín.

334
00:17:30,379 --> 00:17:32,713
No...

335
00:17:32,715 --> 00:17:35,049
No, no pude haber prometido eso.

336
00:17:37,386 --> 00:17:39,287
Nicole, ¿qué pasa?

337
00:17:40,489 --> 00:17:43,023
Oye, oye.

338
00:17:43,025 --> 00:17:45,726
Waverly, me estoy acordando de todo.

339
00:17:45,728 --> 00:17:49,330
Hice... algo terrible mientras
estabais en el jardín.

340
00:17:49,332 --> 00:17:51,198
¿Qué?

341
00:17:51,200 --> 00:17:53,467
Yo...

342
00:17:53,469 --> 00:17:55,269
Cariño, está bien.

343
00:17:55,271 --> 00:17:57,104
Solo dilo.

344
00:18:02,411 --> 00:18:04,245
Dios mío.

345
00:18:04,247 --> 00:18:05,747
Te comiste mil millones de ranas.

346
00:18:08,783 --> 00:18:13,052
En 1878, estaba en una
partida de cartas en Texas,

347
00:18:13,054 --> 00:18:16,021
y un hombre me apuntó por la espalda.

348
00:18:16,023 --> 00:18:18,858
Escuché el disparo, olí la pólvora.

349
00:18:19,727 --> 00:18:23,696
El que iba a ser mi
verdugo cayó al suelo.

350
00:18:23,698 --> 00:18:27,700
Disparo a muerte por un
dentista, ni más ni menos.

351
00:18:27,702 --> 00:18:32,304
John Henry Holliday salvó mi vida.

352
00:18:32,306 --> 00:18:35,674
Supe en ese momento, que
estaríamos conectados.

353
00:18:35,676 --> 00:18:37,009
Para siempre.

354
00:18:37,011 --> 00:18:38,444
¿Quién era el pistolero?

355
00:18:38,446 --> 00:18:40,679
Nunca pregunté.

356
00:18:40,681 --> 00:18:42,982
Cualquier hombre que dispare
a otro por la espalda

357
00:18:42,984 --> 00:18:46,318
no merece ser conocido ni recordado.

358
00:18:50,358 --> 00:18:52,658
Lo echas de menos, ¿verdad?

359
00:18:52,660 --> 00:18:55,728
Las reglas eran más sencillas antes.

360
00:18:55,730 --> 00:18:57,864
¿Como "no intentes robar nuestro bebé"?

361
00:18:59,255 --> 00:19:00,322
Rosita.

362
00:19:00,324 --> 00:19:01,801
Si los renacidos todavía
estuvieran por aquí,

363
00:19:01,803 --> 00:19:03,235
ella sería mi primera cita

364
00:19:03,237 --> 00:19:05,171
con la Peacemaker.

365
00:19:06,541 --> 00:19:08,642
Hablemos del O.K. Corral.

366
00:19:08,644 --> 00:19:11,043
Me he resistido en el pasado...

367
00:19:11,045 --> 00:19:13,012
Te hizo famoso.

368
00:19:13,014 --> 00:19:15,147
Eso es cierto.

369
00:19:15,149 --> 00:19:17,850
Pero sabía que nunca
habría paz en Tombstone,

370
00:19:17,852 --> 00:19:21,021
o en ningún sitio con las
alimañas de los Clanton por ahí.

371
00:19:22,056 --> 00:19:24,790
Para serte sincero, me
alegré cuando Doc Holliday

372
00:19:24,792 --> 00:19:26,026
fue el primero en disparar.

373
00:19:26,894 --> 00:19:29,328
¿Para qué sirve encerrar
a esa escoria...?

374
00:19:29,330 --> 00:19:31,030
No fui el primero en disparar.

375
00:19:31,032 --> 00:19:33,332
Tarde o temprano, se acaban deslizando

376
00:19:33,334 --> 00:19:36,069
entre los barrotes,
ensuciando todo otra vez.

377
00:19:37,371 --> 00:19:40,673
Aquel hombre tenía el gatillo
suelto con más talento

378
00:19:40,675 --> 00:19:42,541
que jamás haya visto.

379
00:19:42,543 --> 00:19:45,879
Al final de... nuestros días,

380
00:19:46,881 --> 00:19:50,082
le quitaba de encima a Doc a
la ramera con la que estuviera

381
00:19:50,084 --> 00:19:53,085
ese día y le señalaba la dirección

382
00:19:53,087 --> 00:19:56,957
de alguien que necesitaba una limpieza.

383
00:19:58,292 --> 00:19:59,625
Los vejestorios se vuelven confusos.

384
00:19:59,627 --> 00:20:01,126
Recuerdan las cosas como quieren.

385
00:20:01,128 --> 00:20:02,296
No como pasaron.

386
00:20:02,298 --> 00:20:04,463
Ya, bueno, yo no tengo
el lujo de envejecer

387
00:20:04,465 --> 00:20:06,333
y olvidar todas las cosas que he hecho.

388
00:20:09,270 --> 00:20:10,865
La próxima vez no hagas un pacto

389
00:20:10,867 --> 00:20:13,068
con una bruja para
convertirte en vampiro.

390
00:20:16,644 --> 00:20:18,578
¿Qué pensaría Wyatt de todo esto?

391
00:20:19,547 --> 00:20:21,981
¿Crees que estaría orgulloso de mí?

392
00:20:21,983 --> 00:20:24,283
Ya no estoy seguro

393
00:20:24,285 --> 00:20:26,286
de que tú estés orgullosa de él.

394
00:20:27,788 --> 00:20:30,856
Vámonos. Tenemos un robo al que atender.

395
00:20:40,201 --> 00:20:42,936
Estás masacrando esa cebolla.

396
00:20:44,805 --> 00:20:45,839
¿Te sigue doliendo la mano?

397
00:20:45,841 --> 00:20:48,407
Sí, pero supongo que me lo merecía.

398
00:20:48,409 --> 00:20:51,644
- Nadie se merece esto.
- Ojalá se lo dijeras.

399
00:20:51,646 --> 00:20:53,446
Tú primero.

400
00:20:58,033 --> 00:21:00,085
Siempre eres tan jodidamente emocional.

401
00:21:00,087 --> 00:21:01,620
Es por las cebollas.

402
00:21:01,622 --> 00:21:04,790
Toda mi vida, he estado obsesionada

403
00:21:04,792 --> 00:21:07,994
con lo que pasó en el O.K. Corral.

404
00:21:08,763 --> 00:21:11,797
Ese medio minuto que aniquiló
a nuestro clan entero.

405
00:21:11,799 --> 00:21:13,532
Pero ahora...

406
00:21:13,534 --> 00:21:16,570
Por fin, tengo un motivo de celebración.

407
00:21:19,040 --> 00:21:21,106
Cuando muera,

408
00:21:21,108 --> 00:21:24,543
el hechizo que poseo pasará a mis hijos.

409
00:21:24,545 --> 00:21:27,279
Ahora, cuántas largas
noches habré pasado

410
00:21:27,281 --> 00:21:30,517
preocupándome por quién de
vosotros iba a recibir este regalo.

411
00:21:31,319 --> 00:21:32,918
El terror casi me ponía enferma,

412
00:21:32,920 --> 00:21:35,921
pensando que nuestro legado acabaría

413
00:21:35,923 --> 00:21:38,024
en vuestras inútiles manos.

414
00:21:38,859 --> 00:21:41,423
Pero entonces leí algo en Oprah.com,

415
00:21:41,425 --> 00:21:44,430
que me hizo cambiar. "No cederé

416
00:21:44,432 --> 00:21:47,967
mi poder a las circunstancias

417
00:21:47,969 --> 00:21:49,702
de mi vida".

418
00:21:49,704 --> 00:21:52,037
Mamá, ¿qué estás diciendo?

419
00:21:52,039 --> 00:21:54,770
He puesto en marcha el plan

420
00:21:54,772 --> 00:21:57,009
para acabar con nuestros enemigos.

421
00:21:57,011 --> 00:22:00,546
Para acabar con... los Earp.

422
00:22:05,086 --> 00:22:08,420
¿Por qué parece que
estáis en un funeral?

423
00:22:08,422 --> 00:22:10,589
Si te parece bien, me
gustaría saber cuál es el plan

424
00:22:10,591 --> 00:22:12,057
antes de celebrar nada.

425
00:22:12,059 --> 00:22:14,360
Sí, ¿cómo planeas exactamente

426
00:22:14,362 --> 00:22:15,669
matar a los Earp?

427
00:22:15,671 --> 00:22:17,529
Cariño, los Earp y Doc Holliday

428
00:22:17,531 --> 00:22:20,533
no merecen morir.
Merecen ser destruidos.

429
00:22:21,736 --> 00:22:23,036
El uno por el otro.

430
00:22:27,375 --> 00:22:29,375
Maldita liga de fútbol femenino.

431
00:22:29,377 --> 00:22:30,843
¡Necesito alcohol!

432
00:22:30,845 --> 00:22:32,612
Parece que lo que necesitas
es una ambulancia.

433
00:22:32,614 --> 00:22:34,115
Lo que sea que le está
pasando, no se puede arreglar

434
00:22:34,117 --> 00:22:35,184
con medicina moderna.

435
00:22:35,186 --> 00:22:36,286
¿Has probado con sopa de pollo

436
00:22:36,288 --> 00:22:37,688
y una maratón de Día a Día?

437
00:22:37,690 --> 00:22:40,019
Tequila. Necesito
quitarme el sabor a ranas

438
00:22:40,021 --> 00:22:41,320
de mi boca.

439
00:22:41,322 --> 00:22:44,757
- ¿Has dicho ranas?
- Ya te digo que sí.

440
00:22:44,759 --> 00:22:46,592
Sí, parece ser que hizo algo terrible.

441
00:22:46,594 --> 00:22:50,095
Pero cada vez que intenta decir
qué hizo, empieza a vomitar.

442
00:22:50,097 --> 00:22:51,664
¿Así que, se trata de qué,

443
00:22:51,666 --> 00:22:53,033
algún tipo de maleficio?

444
00:22:53,035 --> 00:22:55,100
Con todas estas nuevas criaturas en
el pueblo, puede ser cualquier cosa.

445
00:22:55,102 --> 00:22:57,236
¿Bruja? ¿Íncubo? ¿Bob Esponja?

446
00:22:57,238 --> 00:22:59,271
¡Investigaste!

447
00:22:59,273 --> 00:23:00,739
O algo así.

448
00:23:00,741 --> 00:23:02,342
Hemos intentado averiguarlo por ella.

449
00:23:02,344 --> 00:23:04,576
Pero cada vez que lo hacemos se
vuelve una máquina de vomitar.

450
00:23:04,578 --> 00:23:05,911
   

451
00:23:05,913 --> 00:23:07,479
Yo no...

452
00:23:07,481 --> 00:23:09,749
No, cierra ese agujero de ranas.

453
00:23:13,287 --> 00:23:15,320
¡No! No encima de las ranitas.

454
00:23:15,322 --> 00:23:16,823
¿Qué? Ellas no tienen la culpa.

455
00:23:18,292 --> 00:23:20,593
- Cariño...
- ¡Necesito un bolígrafo!

456
00:23:21,729 --> 00:23:24,463
Si no os lo puedo decir,
a lo mejor puedo...

457
00:23:24,465 --> 00:23:26,765
Vale, vale, vale...

458
00:23:26,767 --> 00:23:28,301
Fuiste maldecida por...

459
00:23:30,171 --> 00:23:31,570
¿Esperma?

460
00:23:31,572 --> 00:23:33,607
- ¿Qué?
- No. Creo que son renacuajos.

461
00:23:33,609 --> 00:23:34,842
Tiene más sentido. Sí.

462
00:23:34,844 --> 00:23:36,044
¡Estaba intentando escribir palabras!

463
00:23:36,046 --> 00:23:38,143
Mira, me da la sensación
que lo que hay que hacer

464
00:23:38,145 --> 00:23:39,305
es olvidarnos de la causa.

465
00:23:40,214 --> 00:23:42,314
- Y centrarnos en una cura.
- Vale.

466
00:23:42,316 --> 00:23:44,284
Qué...

467
00:23:46,921 --> 00:23:49,088
- Dios mío.
- Exacto.

468
00:23:49,090 --> 00:23:50,589
¿Estás seguro de que es esto?

469
00:23:50,591 --> 00:23:53,959
Solo la pura maldad podría
apreciar esta abominación.

470
00:23:53,961 --> 00:23:55,928
Se llama "Una Mujer Despreciada"

471
00:23:55,930 --> 00:23:57,429
¿Sabes quién fue despreciado?

472
00:23:57,431 --> 00:23:59,966
El pringado que pagó dinero
por esta mierda de arte.

473
00:24:01,402 --> 00:24:02,801
   

474
00:24:02,803 --> 00:24:04,670
¿Debería ponerme mi traje de Catwoman

475
00:24:04,672 --> 00:24:06,638
y escabullirme entre los
láseres de seguridad?

476
00:24:06,640 --> 00:24:09,174
Por mucho que me encantaría ver eso...

477
00:24:09,176 --> 00:24:10,709
ya nos hemos entretenido bastante.

478
00:24:10,711 --> 00:24:12,845
Cierto. Entonces,
disparamos a las cámaras,

479
00:24:12,847 --> 00:24:15,013
noqueamos al voluntario
anciano detrás del escritorio

480
00:24:15,015 --> 00:24:17,382
- y nos montamos en un
tren hacia México. - O...

481
00:24:17,384 --> 00:24:20,619
Cómo me pone.

482
00:24:20,621 --> 00:24:22,454
No podéis llevaros las cosas.

483
00:24:22,456 --> 00:24:25,290
Sabias palabras de una líder del mañana.

484
00:24:25,292 --> 00:24:27,392
¡Que te jodan, Regina Aburrida!

485
00:24:30,064 --> 00:24:31,296
¿Y ahora qué?

486
00:24:31,298 --> 00:24:33,365
Amon dijo que una vez
consiguiéramos el cuadro,

487
00:24:33,367 --> 00:24:35,101
los coleccionistas aparecerían.

488
00:24:36,504 --> 00:24:38,004
Menudo pedazo de sello.

489
00:24:40,674 --> 00:24:42,608
Es un Nudo de Hermanas Celtas.

490
00:24:42,610 --> 00:24:45,210
Simboliza la hermandad,
el fuerte y eterno vínculo

491
00:24:45,212 --> 00:24:46,712
que las mujeres comparten.

492
00:24:46,714 --> 00:24:49,381
Una vez conocí a unas
hermanas de una sororidad

493
00:24:49,383 --> 00:24:50,983
de Wesleyan.

494
00:24:50,985 --> 00:24:53,452
De hecho tenían tatuado
ese símbolo en el...

495
00:24:53,454 --> 00:24:54,454
Magnífica historia.

496
00:24:55,222 --> 00:24:57,590
   

497
00:25:03,230 --> 00:25:04,931
¿Pero qué demonios?

498
00:25:08,235 --> 00:25:09,435
¡¿Wynonna?!

499
00:25:11,338 --> 00:25:14,907
¿Pero qué dem...? ¿Hola?

500
00:25:14,909 --> 00:25:17,743
Bienvenida al Santuario
de la Mujer Despreciada.

501
00:25:17,745 --> 00:25:19,411
Mierda.

502
00:25:19,413 --> 00:25:21,680
¿Jesús pasó de usted?

503
00:25:21,682 --> 00:25:24,216
Vivimos días peligrosos e inciertos,

504
00:25:24,218 --> 00:25:26,552
- Wynonna Earp.
- Genial, ya habéis oído de mí.

505
00:25:26,554 --> 00:25:28,220
Espera. ¿Eso es bueno?

506
00:25:28,222 --> 00:25:30,622
Este santuario es un sitio de limpieza

507
00:25:30,624 --> 00:25:32,959
para mujeres que han perdido su rumbo.

508
00:25:34,094 --> 00:25:36,228
Mujeres como tú.

509
00:25:36,230 --> 00:25:38,130
¿Lo dice quién, Madre Inferiora?

510
00:25:38,132 --> 00:25:40,732
Estoy exactamente donde quiero estar.

511
00:25:40,734 --> 00:25:42,734
Parece que he tocado una fibra.

512
00:25:42,736 --> 00:25:45,704
Sí, las ha tocado todas
a la vez, Whoopie.

513
00:25:45,706 --> 00:25:47,606
No me has entendido bien.

514
00:25:47,608 --> 00:25:50,209
Libero a estas mujeres de los prejuicios

515
00:25:50,211 --> 00:25:52,177
que ellas mismas se ponen.

516
00:25:52,179 --> 00:25:53,846
Puedo hacer lo mismo por ti.

517
00:25:53,848 --> 00:25:56,949
No soy yo muy amiga de los hábitos.

518
00:25:56,951 --> 00:25:59,952
A no ser que dichos
hábitos incluyan, ya sabe,

519
00:25:59,954 --> 00:26:01,620
whisky barato y hombres melancólicos.

520
00:26:01,622 --> 00:26:04,923
Solo estoy aquí porque
tiene algo que me pertenece.

521
00:26:04,925 --> 00:26:07,092
Y... viceversa.

522
00:26:13,234 --> 00:26:15,267
Purga te, mulier,

523
00:26:15,269 --> 00:26:17,270
et liberi eritis.

524
00:26:18,772 --> 00:26:21,240
Oye, si lo rompes, lo pagas.

525
00:26:21,242 --> 00:26:22,507
Hostia puta.

526
00:26:22,509 --> 00:26:24,343
No quiero el cuadro.

527
00:26:24,345 --> 00:26:27,447
Quiero a la mujer del cuadro.

528
00:26:28,249 --> 00:26:31,984
Y yo quiero mi espada-pistola de vuelta.

529
00:26:31,986 --> 00:26:33,720
Cógela entonces.

530
00:26:35,422 --> 00:26:37,156
Peacemaker, ¿dónde andas, mamá?

531
00:26:38,926 --> 00:26:41,261
Soy yo, vieja. Wynonna.

532
00:26:42,963 --> 00:26:44,496
¡Peacemaker, ven!

533
00:26:44,498 --> 00:26:46,966
Quizás el arma te esté rechazando

534
00:26:46,968 --> 00:26:49,535
porque su deber contigo terminó.

535
00:26:51,005 --> 00:26:52,705
¡Escúchame, maldi...!

536
00:26:54,108 --> 00:26:55,942
¡Malcriada!

537
00:26:56,744 --> 00:26:59,112
La maldición puede que esté
rota, pero me siguen necesitando.

538
00:26:59,980 --> 00:27:02,285
¿Vale? Todo el mundo me necesita
para mantenerlos a salvo.

539
00:27:02,287 --> 00:27:04,516
¡Así que esto entre nosotras

540
00:27:04,518 --> 00:27:07,586
se ha acabado hasta que yo lo diga!

541
00:27:07,588 --> 00:27:12,491
Puede que sea momento de
elegir el camino de la paz.

542
00:27:12,493 --> 00:27:13,559
¿Cómo?

543
00:27:14,695 --> 00:27:16,695
¿Mientras que los monstruos
sigan entrando en mi vida,

544
00:27:16,697 --> 00:27:19,666
cómo se supone que debo
vivir una vida normal?

545
00:27:22,169 --> 00:27:24,170
¿Y por qué cojones iba a querer?

546
00:27:26,185 --> 00:27:30,389
Por una vez me gustaría que
alguien viniera con flores.

547
00:27:30,391 --> 00:27:33,725
¿El cuadro era una treta para
hacer que Wynonna desapareciera?

548
00:27:33,727 --> 00:27:36,061
Mejor cállate antes de que digas algo

549
00:27:36,063 --> 00:27:37,663
que ambos lamentemos.

550
00:27:39,533 --> 00:27:41,300
No sé a dónde fue Wynonna,

551
00:27:41,302 --> 00:27:43,802
pero si era una trampa, no fue cosa mía.

552
00:27:43,804 --> 00:27:45,471
Porque yo no elijo bandos.

553
00:27:45,473 --> 00:27:48,040
Solo miro por mí. ¿Te suena familiar?

554
00:27:48,042 --> 00:27:50,909
Harías mejor...

555
00:27:50,911 --> 00:27:53,756
en no compararte conmigo.

556
00:27:53,758 --> 00:27:55,358
Vamos, Doc.

557
00:27:55,360 --> 00:27:58,428
Es un cumplido. Sobre
cómo hemos conseguido

558
00:27:58,430 --> 00:28:00,730
sobrevivir durante siglos.

559
00:28:00,732 --> 00:28:02,398
No soy ninguna cucaracha.

560
00:28:02,400 --> 00:28:05,168
No. Pero sigues vivo.

561
00:28:05,170 --> 00:28:09,449
Los hombres nobles no tienen
el lujo de permanecer neutrales

562
00:28:09,451 --> 00:28:10,651
durante la guerra.

563
00:28:19,384 --> 00:28:22,286
No nos han presentado formalmente.

564
00:28:23,922 --> 00:28:26,389
Sé quién eres, sabes quién soy.

565
00:28:26,391 --> 00:28:28,157
Así que, ¿qué quieres?

566
00:28:28,159 --> 00:28:30,793
Hay sitios más tradicionales
para que un hombre como tú

567
00:28:30,795 --> 00:28:31,995
se tome algo.

568
00:28:31,997 --> 00:28:33,864
No soy tradicional.

569
00:28:36,267 --> 00:28:38,301
Solo quería una cerveza.

570
00:28:38,303 --> 00:28:40,103
Eres atrevido,

571
00:28:40,105 --> 00:28:42,405
eso te lo concedo.
Todos los Clanton sois.

572
00:28:42,407 --> 00:28:44,607
No vuelvas a mencionar a mi
familia con esa boca, ¿entiendes?

573
00:28:44,609 --> 00:28:47,411
Estarías muerto antes de desenfundarla.

574
00:28:50,482 --> 00:28:53,482
¿Todo esto de "El Pistolero
más Rápido del Oeste"?

575
00:28:53,484 --> 00:28:55,218
¿Es algo de lo que estar orgulloso?

576
00:28:55,220 --> 00:28:57,340
¿Disparar a personas que no tienen
la posibilidad de defenderse?

577
00:28:59,324 --> 00:29:01,457
Algunas personas merecen ser disparadas.

578
00:29:01,459 --> 00:29:02,593
¿Y quién decide eso?

579
00:29:03,895 --> 00:29:05,817
Porque los libros de
historia dicen una cosa,

580
00:29:05,819 --> 00:29:07,131
pero mi familia dice otra.

581
00:29:14,472 --> 00:29:15,739
Así que dime...

582
00:29:18,276 --> 00:29:20,276
¿te mereces una bala?

583
00:29:21,980 --> 00:29:23,247
¿Me la merezco yo?

584
00:29:29,320 --> 00:29:32,289
Quizás... ¿Dejar que el destino decida?

585
00:29:35,060 --> 00:29:37,061
Cualquier bando desde el que luchemos,

586
00:29:37,996 --> 00:29:40,797
la sangre que derramemos
para ganar la guerra,

587
00:29:40,799 --> 00:29:42,066
nos condenará a todos.

588
00:29:46,538 --> 00:29:48,138
No es la guerra, Holliday.

589
00:29:50,208 --> 00:29:51,541
Solo es un pueblo.

590
00:29:51,543 --> 00:29:53,676
Lleno de mujeres que nos harán

591
00:29:53,678 --> 00:29:54,745
pelear a muerte.

592
00:30:08,993 --> 00:30:11,627
- Hola.
- Lo siento, Waverly.

593
00:30:11,629 --> 00:30:13,830
No. No te disculpes.

594
00:30:13,832 --> 00:30:15,866
Me gusta cuidarte.

595
00:30:17,068 --> 00:30:19,703
Lo haría encantada el
resto de nuestras vidas.

596
00:30:21,507 --> 00:30:24,643
Sí. Supongo que tendremos
que hablar del compromiso...

597
00:30:25,610 --> 00:30:26,610
Sí.

598
00:30:29,110 --> 00:30:31,278
Pero ahora no es importante,

599
00:30:31,280 --> 00:30:33,583
mientras sigas, ya
sabes, echando anfibios.

600
00:30:33,585 --> 00:30:35,991
No, no es eso, Waverly.

601
00:30:35,993 --> 00:30:38,187
Es que yo...

602
00:30:38,189 --> 00:30:40,423
Hiciste algo horrible.

603
00:30:40,425 --> 00:30:43,860
¿De verdad? Pero siendo tú,
¿qué tan horrible puede ser?

604
00:30:45,063 --> 00:30:46,929
Bien, chicas.

605
00:30:46,931 --> 00:30:49,233
He encontrado tres posibles curas.

606
00:30:50,001 --> 00:30:52,869
Opción número uno:

607
00:30:52,871 --> 00:30:55,238
una ceremonia de hechizo reflejo.

608
00:30:55,240 --> 00:30:57,620
En el peor de los casos, lo hacemos mal,

609
00:30:57,622 --> 00:30:59,108
y te convertimos en un perro demoníaco.

610
00:30:59,110 --> 00:31:00,376
Paso.

611
00:31:00,378 --> 00:31:01,944
Soy una persona de gatos.

612
00:31:01,946 --> 00:31:03,713
Sí, yo también. Vale...

613
00:31:03,715 --> 00:31:05,948
Opción número dos:

614
00:31:05,950 --> 00:31:08,984
un exorcismo donde te ahogamos
en agua bendita salada.

615
00:31:08,986 --> 00:31:10,787
- ¿Ahogarme?
- Pillaste esa parte, ¿no?

616
00:31:10,789 --> 00:31:13,055
Sí. No vamos a ahogar a mi novia.

617
00:31:13,057 --> 00:31:14,857
Vale, bien.

618
00:31:14,859 --> 00:31:16,526
Opción número tres:

619
00:31:16,528 --> 00:31:18,461
cocinamos un antídoto,

620
00:31:18,463 --> 00:31:20,463
hecho de hinojo, jazmín y ortigas.

621
00:31:20,465 --> 00:31:22,514
- Suena bien.
- ¿Y si sale mal?

622
00:31:22,516 --> 00:31:24,529
Si no conseguimos las proporciones
correctas de los ingredientes,

623
00:31:24,531 --> 00:31:26,666
tus intestinos se pueden
convertir en serpientes.

624
00:31:29,107 --> 00:31:31,008
Son las únicas opciones.

625
00:31:31,010 --> 00:31:34,446
Bien, entonces... hacemos...

626
00:31:35,280 --> 00:31:37,146
¿la sopa de tripas de serpiente?

627
00:31:37,148 --> 00:31:41,014
- Vale.
- Además, con los mejores y más

628
00:31:41,016 --> 00:31:43,725
bonitos cerebros de
Purgatory en este caso,

629
00:31:43,727 --> 00:31:45,127
quiero decir, voy a estar curada en...

630
00:31:46,758 --> 00:31:48,257
Vale...

631
00:31:48,259 --> 00:31:50,160
¿Pero qué diablos

632
00:31:50,162 --> 00:31:51,229
has estado comiendo?

633
00:31:52,062 --> 00:31:53,262
Ya me encargo yo.

634
00:31:57,502 --> 00:31:59,269
Es como si hubiera vomitado
el planeta Dagobah.

635
00:32:13,225 --> 00:32:15,225
WAVERLY.

636
00:32:18,857 --> 00:32:20,857
CONTACTOS. BILLY.

637
00:32:37,508 --> 00:32:39,543
Vengo con cerveza de disculpa.

638
00:32:40,845 --> 00:32:42,979
Waverly me lo ha contado todo.

639
00:32:44,249 --> 00:32:47,350
Lo siento mucho por tu
festival del vómito.

640
00:32:47,352 --> 00:32:49,051
Obviamente los Clanton vinieron a por mí

641
00:32:49,053 --> 00:32:50,720
y te quedaste atrapada
en medio del fuego.

642
00:32:52,056 --> 00:32:54,557
No ha sido por ti, Wynonna.

643
00:32:54,559 --> 00:32:56,225
No te echaría la culpa por no querer

644
00:32:56,227 --> 00:32:57,728
formar parte de esta
familia, sinceramente.

645
00:32:57,730 --> 00:33:00,510
Primero renacidos, luego ranas,

646
00:33:00,512 --> 00:33:02,929
lo siguiente serán granizos
de fuego y langostas.

647
00:33:02,931 --> 00:33:05,100
Se necesitarían mucho más que

648
00:33:05,102 --> 00:33:06,808
algunas plagas egipcias

649
00:33:06,810 --> 00:33:08,716
para evitar que quiera
casarme con tu hermana.

650
00:33:08,718 --> 00:33:10,352
¿Entonces a qué estáis esperando?

651
00:33:11,774 --> 00:33:13,308
Tengo miedo de que Waverly no quiera

652
00:33:13,310 --> 00:33:14,643
cuando descubra lo que hice.

653
00:33:14,645 --> 00:33:16,416
Me gustaría preguntarte qué es,

654
00:33:16,418 --> 00:33:17,618
pero acabo de sacarle
brillo a mis botas.

655
00:33:19,651 --> 00:33:21,551
Pero hay una cosa que
sé que no hiciste...

656
00:33:22,887 --> 00:33:25,588
No te rendiste mientras
nosotras estábamos en el jardín.

657
00:33:25,590 --> 00:33:27,657
Un año y medio, eso es mucho tiempo

658
00:33:27,659 --> 00:33:28,826
para mantener la fe.

659
00:33:30,228 --> 00:33:31,661
La cosa es, que sí me rendí.

660
00:33:32,629 --> 00:33:33,863
No al principio.

661
00:33:33,865 --> 00:33:37,867
Al principio creía que Waverly, tú,

662
00:33:37,869 --> 00:33:40,103
y Doc llegaríais a casa sanos y salvos.

663
00:33:40,972 --> 00:33:44,139
Pero pasaron 18 meses, y
un día me desperté y...

664
00:33:45,476 --> 00:33:49,245
Nicole. ¿Hiciste algo para
traernos de vuelta a casa?

665
00:33:49,247 --> 00:33:51,758
No te preocupes, no he preguntado,

666
00:33:51,760 --> 00:33:53,528
no he preguntado.

667
00:33:53,530 --> 00:33:54,964
Dios.

668
00:33:57,955 --> 00:33:59,652
¿Quieres oír mi triste historia?

669
00:33:59,654 --> 00:34:01,358
Sí, por favor.

670
00:34:02,311 --> 00:34:04,946
Peacemaker me rechazó activamente hoy.

671
00:34:06,518 --> 00:34:08,118
¿Quieres que la vomite encima?

672
00:34:08,120 --> 00:34:09,721
Sí.

673
00:34:11,536 --> 00:34:14,570
Conseguí hacerme con
este estúpido cuadro.

674
00:34:14,572 --> 00:34:16,758
Encontrar a esta mujer despreciada
es la única opción que tengo

675
00:34:16,760 --> 00:34:18,494
de recuperar mi arma. Pero esto...

676
00:34:19,444 --> 00:34:21,277
Esto puede ser en
cualquier lado, así que...

677
00:34:21,279 --> 00:34:23,780
Bueno, ese es el Barranco de Steve.

678
00:34:24,778 --> 00:34:27,347
- ¿De quién?
- Una vez tuve que rescatar

679
00:34:27,349 --> 00:34:28,817
a dos tipos llamados Steve,

680
00:34:28,819 --> 00:34:30,767
que se cayeron allí
mientras hacían escalada,

681
00:34:30,769 --> 00:34:32,856
y quedaron atrapados. Desnudos.

682
00:34:35,026 --> 00:34:36,492
No quedan hombres buenos.

683
00:34:36,494 --> 00:34:38,133
No, no al menos llamados Steve.

684
00:34:48,639 --> 00:34:52,139
Jesús, Haught, ¿debería...?

685
00:34:52,141 --> 00:34:53,175
No, no, estoy bien.

686
00:34:53,177 --> 00:34:55,177
Estoy bien, solo...

687
00:34:55,179 --> 00:34:57,314
Voy a ver cómo van con la cura.

688
00:35:01,185 --> 00:35:03,019
¿Estás bien?

689
00:35:03,788 --> 00:35:05,122
Mejor que Nicole.

690
00:35:08,126 --> 00:35:09,525
Casi hemos terminado.

691
00:35:09,527 --> 00:35:11,962
Lo tenemos que dejar a fuego lento
durante una hora y entonces...

692
00:35:13,331 --> 00:35:14,331
¿Cariño?

693
00:35:15,366 --> 00:35:16,999
- ¡No!
- ¡¿Qué estás haciendo?!

694
00:35:17,001 --> 00:35:18,701
- ¡Dios mío!
- Lo siento mucho...

695
00:35:18,703 --> 00:35:20,836
¡Rápido! ¡Ayúdame a guardar algo!

696
00:35:20,838 --> 00:35:23,039
Sí, voy.

697
00:35:27,612 --> 00:35:30,012
¿Estás segura de que
la pistola estaba allí?

698
00:35:30,014 --> 00:35:32,849
Sí Podía sentirla.
Simplemente no pude atraerla.

699
00:35:34,114 --> 00:35:35,414
Eso es lo que dijo ella.

700
00:35:38,222 --> 00:35:39,923
Supongo que tiene sentido. No soy...

701
00:35:41,426 --> 00:35:44,694
la heredera ya, ahora que
la maldición está rota.

702
00:35:45,757 --> 00:35:47,457
Ni nada en general.

703
00:35:49,795 --> 00:35:51,328
Lo eres todo.

704
00:35:51,330 --> 00:35:55,065
Espera, ¿a qué te referías, en el museo,

705
00:35:55,067 --> 00:35:57,034
con que puede que yo no
esté orgullosa de Wyatt?

706
00:35:58,403 --> 00:36:01,571
Nos inmortalizaron como héroes

707
00:36:01,573 --> 00:36:05,009
por asesinar a una familia
de irresponsables.

708
00:36:06,921 --> 00:36:08,354
Los Clanton eran unos capullos.

709
00:36:08,356 --> 00:36:10,389
Cogían lo que querían,
mataban a la gente,

710
00:36:10,391 --> 00:36:12,758
- robaban sus tierras.
- Eso era el Viejo Oeste.

711
00:36:12,760 --> 00:36:14,760
La única diferencia
entre ellos y nosotros,

712
00:36:14,762 --> 00:36:16,929
eran las estrellas en nuestros pechos.

713
00:36:16,931 --> 00:36:19,633
Me he preguntado muchas
veces, Wynonna...

714
00:36:20,434 --> 00:36:22,534
si este legado de sangre

715
00:36:22,536 --> 00:36:24,370
no va a acabar con todo lo que queremos.

716
00:36:24,372 --> 00:36:26,839
Tal vez deberíamos seguir el ejemplo

717
00:36:26,841 --> 00:36:29,309
de un irónicamente llamado Buntline.

718
00:36:30,745 --> 00:36:33,278
Puede ser que debamos aspirar...

719
00:36:33,280 --> 00:36:34,614
a hacer las paces.

720
00:36:35,750 --> 00:36:38,450
Dios bendito. ¿Os habéis tomado todos
esta mañana unas pastillas de Gandhi?

721
00:36:44,027 --> 00:36:45,461
¿Qué pasa, Rana Gustavo?

722
00:36:48,776 --> 00:36:50,478
¿¡Pero qué narices, Aliento Pantano!?

723
00:36:50,480 --> 00:36:52,481
Hija de...

724
00:36:52,483 --> 00:36:54,016
Jesús. ¡Aprieta más!

725
00:36:55,128 --> 00:36:56,761
¿¡Por qué estáis peleando con Nicole!?

726
00:36:56,763 --> 00:36:58,197
- ¡Empezó ella!
- ¿Qué?

727
00:36:58,199 --> 00:36:59,997
- Mira a otro lado, pequeña.
- ¿Por qué?

728
00:36:59,999 --> 00:37:01,199
Porque las pelirrojas sangran más.

729
00:37:02,307 --> 00:37:03,874
- ¡Wynonna!
- Mira...

730
00:37:04,771 --> 00:37:05,971
Cariño...

731
00:37:07,307 --> 00:37:09,641
Venga ya.

732
00:37:12,545 --> 00:37:14,612
No, no, no.

733
00:37:14,614 --> 00:37:15,614
¿Qué cojones ha sido eso?

734
00:37:16,449 --> 00:37:18,684
La magia más oscura.

735
00:37:19,786 --> 00:37:21,152
Bueno, pues ya está.

736
00:37:21,154 --> 00:37:23,721
¡Esconded a vuestros hijos,
esconded a vuestras mujeres!

737
00:37:23,723 --> 00:37:26,757
Porque vamos a arrasar el puto castillo.

738
00:37:26,759 --> 00:37:29,460
¡Y con castillo me refiero a rancho!

739
00:37:29,462 --> 00:37:31,929
Y por arrasar me refiero
a que pongamos "matar"

740
00:37:31,931 --> 00:37:33,764
como segundo apellido de los Clanton.

741
00:37:33,766 --> 00:37:36,162
¿Podrías no hacer eso durante
mi conmovedor discurso?

742
00:37:36,164 --> 00:37:38,002
Dije hasta palabrotas.

743
00:37:38,004 --> 00:37:39,637
Esa ropa es mía.

744
00:37:39,639 --> 00:37:42,673
La que llevabas anoche antes de dormir.

745
00:37:42,675 --> 00:37:44,810
Huele a gasolina.

746
00:37:53,019 --> 00:37:54,753
Fui yo la que prendió fuego a la granja.

747
00:37:55,722 --> 00:37:56,855
Vámonos.

748
00:37:57,890 --> 00:37:59,824
Wynonna. Necesitas la Peacemaker.

749
00:37:59,826 --> 00:38:01,158
No tenemos tiempo, Nicole.

750
00:38:01,160 --> 00:38:02,526
Mira lo que te han hecho.

751
00:38:02,528 --> 00:38:04,328
¡Mira lo que han intentado
que nos hicieras!

752
00:38:04,330 --> 00:38:05,631
Esas criaturas, tienen...

753
00:38:05,633 --> 00:38:08,368
Sin la Peacemaker es una misión suicida.

754
00:38:10,370 --> 00:38:12,871
- Estoy de acuerdo.
- Por supuesto que lo estás.

755
00:38:14,841 --> 00:38:16,474
Mira. No saltes al Plan Z

756
00:38:16,476 --> 00:38:18,309
sin haber intentado siquiera el Plan A.

757
00:38:18,311 --> 00:38:20,498
- ¿Y cuál es, exactamente?
- Tenemos que encontrar a la mujer

758
00:38:20,500 --> 00:38:23,014
del cuadro y llevarla al santuario.

759
00:38:23,016 --> 00:38:24,849
Sí.

760
00:38:24,851 --> 00:38:26,551
Y si la Peacemaker no aparece...

761
00:38:27,387 --> 00:38:29,520
Entonces vamos a por los Clanton,

762
00:38:29,522 --> 00:38:32,857
y sus monstruos, juntos.

763
00:38:35,181 --> 00:38:37,147
Está bien. Ve a por cuerdas,

764
00:38:37,149 --> 00:38:38,468
porque vamos a atar a tu novia.

765
00:38:38,470 --> 00:38:40,551
- No sería la primera vez.
- Genial.

766
00:38:40,553 --> 00:38:42,854
Necesitamos prepararnos
para el barranco.

767
00:38:44,290 --> 00:38:45,856
¿Te parece bien todo esto?

768
00:38:45,858 --> 00:38:48,526
No quiero que hagas el kamikaze por mí.

769
00:38:51,397 --> 00:38:52,530
Vamos.

770
00:38:57,870 --> 00:39:00,137
No queda nada.

771
00:39:00,139 --> 00:39:01,705
Se fue todo por el fregadero.

772
00:39:01,707 --> 00:39:02,774
Apriétalo más.

773
00:39:03,643 --> 00:39:05,376
¡Waverly, tiene que estar más apretado!

774
00:39:05,378 --> 00:39:06,944
No quiero hacerte daño.

775
00:39:06,946 --> 00:39:09,137
Quizás deberías ir a por
las esposas de arriba.

776
00:39:09,139 --> 00:39:11,340
Vale. Buena idea.

777
00:39:17,959 --> 00:39:19,660
No. No, ¡no pienso hacerlo!

778
00:39:40,111 --> 00:39:42,112
22 LLAMADAS PERDIDAS. ¿ESTÁS BIEN?
¿FUISTE AL DENTISTA? ¿PODEMOS QUEDAR?

779
00:39:46,719 --> 00:39:47,719
¿Hola?

780
00:39:49,789 --> 00:39:51,388
- Hola.
- Hola.

781
00:39:51,390 --> 00:39:53,590
- Aquí están.
- Déjame mejor a mí.

782
00:39:53,592 --> 00:39:55,392
- Yo soy la especialista.
- Claro.

783
00:39:55,394 --> 00:39:57,162
Por lo menos, lo solía ser.

784
00:40:03,736 --> 00:40:05,436
Solo necesito que sepas una cosa.

785
00:40:05,438 --> 00:40:07,871
- Vale.
- Te quiero, Waverly Earp.

786
00:40:07,873 --> 00:40:11,008
Y no importa lo que pase, esas
son las palabras más sinceras

787
00:40:11,010 --> 00:40:12,943
- que jamás diré.
- Cariño.

788
00:40:15,114 --> 00:40:16,180
¿Qué narices?

789
00:40:16,182 --> 00:40:18,582
¿Qué narices?

790
00:40:18,584 --> 00:40:20,751
Nicole. ¡Nicole!

791
00:40:20,753 --> 00:40:22,687
- Jeremy, ¡haz algo!
- ¡Eso hago!

792
00:40:22,689 --> 00:40:24,104
¡Pero no te va a gustar!

793
00:40:24,106 --> 00:40:25,723
Espera, espera. ¿Estás segura de esto?

794
00:40:25,725 --> 00:40:27,392
Ya sabes que no tenemos otra opción.

795
00:40:28,294 --> 00:40:29,626
No, no, no, no.

796
00:40:29,628 --> 00:40:31,629
- Sí...
- ¡No, no!

797
00:40:33,766 --> 00:40:36,067
¡Os voy a matar!

798
00:40:37,737 --> 00:40:39,903
Tengo que hablar con esa liga de fútbol.

799
00:40:39,905 --> 00:40:41,305
Nedley...

800
00:40:41,307 --> 00:40:44,850
Bien, antes de que
digas nada, siento mucho

801
00:40:44,852 --> 00:40:46,610
haber pasado año y medio
intentando matarte.

802
00:40:46,612 --> 00:40:48,579
Para ser justos, era un monstruo peludo.

803
00:40:48,581 --> 00:40:50,280
Y me comí a varias mascotas.

804
00:40:50,282 --> 00:40:51,782
Debí haber sabido que eras tú.

805
00:40:51,784 --> 00:40:53,567
No tenía que haberme dado por vencida.

806
00:40:53,569 --> 00:40:55,119
Porque es lo que hice.
Me di por vencida.

807
00:40:55,121 --> 00:40:58,155
- Nicole...
- Una y otra vez,

808
00:40:58,157 --> 00:41:00,657
tú has estado ahí para
mí. Y yo te decepcioné.

809
00:41:00,659 --> 00:41:02,760
Decepcioné a todos. Pero hoy,

810
00:41:02,762 --> 00:41:05,162
- voy a cambiar eso.
- Necesitas mi ayuda.

811
00:41:05,164 --> 00:41:07,264
- Es pedir mucho.
- Lo que necesites.

812
00:41:07,266 --> 00:41:08,432
Necesito que me mates.

813
00:41:13,949 --> 00:41:15,693
¿Sabes? no me importa cuántos Steves

814
00:41:15,695 --> 00:41:17,695
cayeron por aquí, sigue
siendo un nombre estúpido.

815
00:41:17,697 --> 00:41:20,299
Por fin, algo en lo
que estamos de acuerdo.

816
00:41:21,100 --> 00:41:22,767
No te pongas irascible conmigo.

817
00:41:22,769 --> 00:41:25,303
Tú eres el famoso pistolero que
se ha convertido en Jane Fonda

818
00:41:25,305 --> 00:41:26,370
así de pronto.

819
00:41:26,372 --> 00:41:29,074
Sus entrenamientos son sublimes.

820
00:41:31,644 --> 00:41:33,277
Ser la heredera Earp es el único trabajo

821
00:41:33,279 --> 00:41:34,847
en el que he sido buena,

822
00:41:34,849 --> 00:41:37,448
además de dj en un club de estriptis.

823
00:41:37,450 --> 00:41:39,550
Solo porque tú estés
rechazando tu legado,

824
00:41:39,552 --> 00:41:41,185
no significa que yo tenga
que rechazar el mío.

825
00:41:41,187 --> 00:41:43,154
Menudo par somos.
Sangre en nuestras manos

826
00:41:43,156 --> 00:41:45,190
y demasiado tercos como para lavarlas.

827
00:41:46,326 --> 00:41:50,928
Parece que hemos encontrado
a nuestra Mujer Despreciada.

828
00:41:50,930 --> 00:41:54,065
¡Oye, señorita! ¡Se va
a venir con nosotros!

829
00:41:57,770 --> 00:41:59,104
¿¡Rosita!?

830
00:42:02,007 --> 00:42:04,008
TABERNA SHORTY.

831
00:42:04,010 --> 00:42:05,044
¡No!

832
00:42:05,046 --> 00:42:07,044
¡Tus instintos de supervivencia
se están activando!

833
00:42:24,230 --> 00:42:26,632
¡Jeremy!

834
00:42:32,739 --> 00:42:35,229
Oye. Sé lo que parece,

835
00:42:35,231 --> 00:42:37,499
pero te pido que confíes en nosotros.

836
00:43:07,262 --> 00:43:12,262
www.subtitulamos.tv

