1
00:00:42,865 --> 00:00:45,789
Bienvenidos a L'Orange.
Seré su mesero, Kyle.

2
00:00:45,822 --> 00:00:47,222
Nuestros especiales de esta noche...

3
00:00:47,255 --> 00:00:48,822
Maldita sea, Kyle, ¿estás ciego?

4
00:00:48,856 --> 00:00:50,423
Estamos en medio de una conversación.

5
00:00:50,456 --> 00:00:52,495
Lo siento muchísimo.

6
00:00:52,856 --> 00:00:54,222
Volveré.

7
00:00:57,134 --> 00:00:59,513
En realidad, me gustaría haber
escuchado los especiales ahora.

8
00:01:01,490 --> 00:01:03,917
Esto es divertido. Muy divertido, ¿no?

9
00:01:36,566 --> 00:01:42,251
www.subtitulamos.tv

10
00:01:44,525 --> 00:01:47,455
Esta fue una idea genial, Archer.

11
00:01:47,490 --> 00:01:49,072
Me encantan las citas dobles.

12
00:01:49,097 --> 00:01:50,889
Estás en un restaurante, Robert.

13
00:01:50,923 --> 00:01:53,313
Podemos cambiar dinero por comida aquí.

14
00:01:53,338 --> 00:01:54,473
Lo siento, Gabrielle.

15
00:01:54,498 --> 00:01:56,696
A su edad, Robert se
confunde fácilmente.

16
00:01:56,721 --> 00:01:59,022
Si aún no es dolorosamente obvio,

17
00:01:59,047 --> 00:02:01,831
Archer está increíblemente
celoso de mi esposo.

18
00:02:01,856 --> 00:02:03,622
Sí, deseo desesperadamente

19
00:02:03,655 --> 00:02:05,963
tener manchas en el hígado
y cejas como pajares.

20
00:02:05,988 --> 00:02:07,690
- ¿Sabes qué?
- ¿Por qué no simplemente

21
00:02:07,722 --> 00:02:09,494
ves lo que es obvio?

22
00:02:09,519 --> 00:02:11,556
¿Que tienes un grave
trastorno de la personalidad

23
00:02:11,589 --> 00:02:13,248
y necesitas ayuda desesperadamente?

24
00:02:13,273 --> 00:02:14,890
Estaba hablando, Lana,

25
00:02:14,923 --> 00:02:17,678
sobre lo increíblemente hermosa
que está Gabrielle esta noche.

26
00:02:17,703 --> 00:02:20,731
Es como si alguien rellenara
103 libras de "ka-kow"

27
00:02:20,756 --> 00:02:22,234
en un calcetín de golf rojo.

28
00:02:22,259 --> 00:02:24,343
No podría estar más de acuerdo.

29
00:02:24,519 --> 00:02:26,331
Te ves hermosa, Gabrielle.

30
00:02:26,356 --> 00:02:27,722
Cariño, cállate.

31
00:02:27,756 --> 00:02:30,062
Entonces, ¿cómo se conocieron?

32
00:02:30,087 --> 00:02:32,429
Nos conocimos en un estudio que mi
universidad está llevando a cabo

33
00:02:32,454 --> 00:02:34,864
para individuos que han estado en coma.

34
00:02:34,889 --> 00:02:36,823
- ¿Entiendes eso, Lana?
- ¿Que tienes daño cerebral?

35
00:02:36,856 --> 00:02:40,156
No, la parte en la que
Gabrielle es una científica.

36
00:02:40,190 --> 00:02:42,323
¿También gustas de la ciencia?

37
00:02:42,356 --> 00:02:44,221
Eso es gracioso.

38
00:02:44,246 --> 00:02:46,731
Verás, los padres de Lana
querían desesperadamente que ella

39
00:02:46,756 --> 00:02:48,590
fuera científica, pero ella los odiaba.

40
00:02:48,622 --> 00:02:50,323
- Y ahora están muertos.
- No lo están.

41
00:02:50,356 --> 00:02:52,145
¿Cómo lo sabes? No eres científica.

42
00:02:52,170 --> 00:02:53,690
Una de mis fundaciones

43
00:02:53,722 --> 00:02:55,722
está involucrada en la neurociencia

44
00:02:55,756 --> 00:02:58,622
y acabamos de hacer un estudio
sobre las neuronas de la memoria.

45
00:02:58,655 --> 00:03:00,722
¡Acabo de leer sobre eso!

46
00:03:00,756 --> 00:03:02,823
Déjame preguntarte, ¿estás de
acuerdo con sus conclusiones

47
00:03:02,856 --> 00:03:04,842
sobre células de rastreo de memoria
sintonizadas espacialmente?

48
00:03:04,867 --> 00:03:07,991
Más despacio. ¿Quién soy,
Andrew Fielding Huxley?

49
00:03:10,222 --> 00:03:12,156
Cielos, es bueno.

50
00:03:12,190 --> 00:03:14,728
Entonces, ¿hemos
decidido un primer plato?

51
00:03:14,753 --> 00:03:16,455
En realidad, necesito
un poco más de tiempo.

52
00:03:16,489 --> 00:03:18,190
Pero, Lana, probablemente estés bien

53
00:03:18,222 --> 00:03:19,992
con lo primero que veas, ¿verdad?

54
00:03:20,017 --> 00:03:21,220
Solo...

55
00:03:22,356 --> 00:03:24,314
Iré al baño de damas.

56
00:03:24,845 --> 00:03:26,066
Disculpen.

57
00:03:26,091 --> 00:03:28,849
- Te acompaño.
- Genial.

58
00:03:29,026 --> 00:03:31,714
No tardes mucho o podría
enamorarme de Robert.

59
00:03:31,739 --> 00:03:33,552
¡Sabes lo rápido que puede ocurrir!

60
00:03:34,284 --> 00:03:36,305
Obviamente, estaba bromeando, Robert.

61
00:03:36,426 --> 00:03:38,281
Las cejas son un desánimo.

62
00:03:39,959 --> 00:03:42,538
Este es un hermoso restaurante.

63
00:03:42,738 --> 00:03:45,205
Robert es genial. Eres muy afortunada.

64
00:03:46,179 --> 00:03:47,564
Así que...

65
00:03:47,620 --> 00:03:49,856
¿conoces a Archer del trabajo?

66
00:03:50,483 --> 00:03:51,491
¿Qué?

67
00:03:51,788 --> 00:03:53,304
Un momento. Estás bromeando, ¿verdad?

68
00:03:53,489 --> 00:03:55,823
¿Archer no te dijo nada sobre nosotros?

69
00:03:55,856 --> 00:03:57,289
Solo que trabajan juntos,

70
00:03:57,323 --> 00:03:58,556
que estás casada con Robert,

71
00:03:58,590 --> 00:04:00,356
que tu mandíbula hace
este sonido de chasquido

72
00:04:00,389 --> 00:04:01,823
cuando masticas, así...

73
00:04:03,439 --> 00:04:05,977
¿No mencionó que nosotros, no lo sé,

74
00:04:06,002 --> 00:04:07,333
tenemos una hija?

75
00:04:07,358 --> 00:04:09,302
¡No me vengas con eso!

76
00:04:09,551 --> 00:04:11,129
¿Eres la madre de AJ?

77
00:04:12,856 --> 00:04:14,691
¿Y cómo va el trabajo, Archer?

78
00:04:14,716 --> 00:04:16,166
Robert, no te lo tomes
como algo personal,

79
00:04:16,190 --> 00:04:17,857
pero de ninguna manera voy a
tener una pequeña charla contigo.

80
00:04:17,882 --> 00:04:20,323
Solo mira fijamente una vela o algo así.

81
00:04:20,356 --> 00:04:22,671
Oye... esa Gabrielle.

82
00:04:24,656 --> 00:04:26,257
Seguramente tenemos un tipo.

83
00:04:27,313 --> 00:04:30,198
Viéndolas salir juntas ahora, diría...

84
00:04:30,223 --> 00:04:33,729
"¡No me importaría ser la
crema de ese doble expreso!".

85
00:04:36,523 --> 00:04:40,912
He incursionado bastante en las
artes exóticas, como se dice.

86
00:04:40,937 --> 00:04:42,155
Dios, por favor, no.

87
00:04:42,190 --> 00:04:43,599
¿Y me estás diciendo
que no estás molesta

88
00:04:43,623 --> 00:04:45,166
de que Archer no mencionó
que su primera cita

89
00:04:45,190 --> 00:04:47,323
iba a incluir a la madre de su hija?

90
00:04:47,355 --> 00:04:49,050
Después de todo lo que ha pasado,

91
00:04:49,075 --> 00:04:50,775
estoy segura de que se le olvidó.

92
00:04:50,800 --> 00:04:52,323
O es un lunático.

93
00:04:52,355 --> 00:04:54,489
Claramente te pidió salir porque...

94
00:04:54,605 --> 00:04:56,690
- Bueno...
- Bueno, ¿qué?

95
00:04:56,722 --> 00:04:58,890
Vamos, intenta enviar un mensaje

96
00:04:58,922 --> 00:05:02,047
de que encontró un sustituto,
ya sabes, para esto.

97
00:05:02,072 --> 00:05:05,741
¿Un sustituto? ¿También fuiste a Yale?

98
00:05:05,766 --> 00:05:07,795
No. O sea, pude haber ido.

99
00:05:07,820 --> 00:05:09,557
Pero apuesto a que
tienes dos doctorados.

100
00:05:09,582 --> 00:05:11,248
Bueno, no, no dos.

101
00:05:11,273 --> 00:05:12,890
No, tengo... Tengo
justo lo que necesito.

102
00:05:12,922 --> 00:05:15,345
Ya veo, así que no te
refieras a "sustituto"

103
00:05:15,370 --> 00:05:17,547
por mucho que quieras decir "mejora".

104
00:05:18,189 --> 00:05:19,234
Disculpe.

105
00:05:19,655 --> 00:05:20,866
- ¡Ya! ¡Ahí tiene!
- ¿Qué hace?

106
00:05:20,890 --> 00:05:22,155
Ahora está toda mojada.

107
00:05:22,189 --> 00:05:23,723
¿No es lo que quería?

108
00:05:24,222 --> 00:05:28,089
Y por supuesto, hicimos el amor
allí mismo en el club de jazz.

109
00:05:28,114 --> 00:05:30,462
Y hasta el día de hoy,
ni siquiera puedo oír

110
00:05:30,487 --> 00:05:32,987
una trompeta silenciada
¡sin que no se me pare!

111
00:05:34,576 --> 00:05:35,908
Qué gran historia, Robert.

112
00:05:35,933 --> 00:05:38,455
Solo desearía que hubiera
sido más ruidosa y asquerosa.

113
00:05:38,489 --> 00:05:41,495
¡Kyle! Haznos un favor y trae
nuestra comida, ¿quieres?

114
00:05:41,520 --> 00:05:43,126
Por supuesto. ¿Qué le gustaría?

115
00:05:43,151 --> 00:05:44,855
Tú ordenas por nosotros, Kyle.

116
00:05:44,880 --> 00:05:48,890
Hablo de aperitivos, entradas...
Todo lo que sea posible.

117
00:05:48,922 --> 00:05:50,902
¿Confías en Kyle para que
escoja nuestra comida?

118
00:05:50,927 --> 00:05:52,730
La totalidad de las
decisiones de su vida

119
00:05:52,755 --> 00:05:55,327
lo han llevado a este
trabajo y a ese corte.

120
00:05:55,352 --> 00:05:56,524
Sin ofender, Kyle.

121
00:05:56,891 --> 00:06:00,179
Ahí están, las dos damas
más bonitas del lugar.

122
00:06:00,204 --> 00:06:03,249
O más específicamente,
un claro número uno

123
00:06:03,274 --> 00:06:05,453
y una subcampeona no tan
agraciada y de huesos grandes.

124
00:06:05,478 --> 00:06:07,959
¿Sabes qué? Déjame hacerte una pregunta.

125
00:06:07,984 --> 00:06:09,722
¿Qué demonios estás haciendo?

126
00:06:09,756 --> 00:06:12,702
Se supone que deberías estar
vigilando a Victor Cherenenko.

127
00:06:12,727 --> 00:06:15,318
¿Se unirán a la mesa?

128
00:06:15,343 --> 00:06:16,212
- No, definitivamente no.
- Ya nos íbamos.

129
00:06:16,237 --> 00:06:18,813
- Claro.
- Gabrielle, podrías pasarte a mi lado.

130
00:06:19,626 --> 00:06:21,195
¿Quién es Victor Cherenenko?

131
00:06:21,220 --> 00:06:24,487
Hacker ruso, uno de los más
buscados por la Interpol, Gabrielle.

132
00:06:24,512 --> 00:06:25,768
Hay una gran recompensa por él.

133
00:06:25,793 --> 00:06:28,198
Y yo soy el responsable...

134
00:06:28,223 --> 00:06:31,081
En realidad, yo estoy
a cargo de la misión.

135
00:06:31,106 --> 00:06:32,635
¿Cómo estás? Cyril Figgis.

136
00:06:32,660 --> 00:06:33,793
Cálmate, Cyril.

137
00:06:33,818 --> 00:06:36,606
Te estás desesperando
por mi científica sexy.

138
00:06:36,631 --> 00:06:39,192
Probablemente no debería mostrarte esto.

139
00:06:39,217 --> 00:06:41,630
Pareces alguien en
quien se puede confiar.

140
00:06:41,655 --> 00:06:44,044
Verás, durante años, nadie ha
podido encontrar a este tipo,

141
00:06:44,069 --> 00:06:46,190
pero recientemente ha estado
apareciendo en público.

142
00:06:46,222 --> 00:06:48,485
Así que como líder del
equipo, me encargué

143
00:06:48,510 --> 00:06:51,680
de sintetizar los datos de sus
registros financieros y ta-da.

144
00:06:51,705 --> 00:06:53,297
Pudiste producir ese pañal mojado

145
00:06:53,322 --> 00:06:54,756
de un expediente sin valor.

146
00:06:54,789 --> 00:06:57,371
La cosa dice que Cherenenko
es habitual en este lugar

147
00:06:57,396 --> 00:06:58,378
y sin embargo...

148
00:06:58,403 --> 00:07:00,496
Oigan, ¿no es él? ¿Cherenenko?

149
00:07:00,521 --> 00:07:02,864
¿Ves, Archer? Tenía razón.

150
00:07:02,976 --> 00:07:04,410
Está aquí después de todo.

151
00:07:04,435 --> 00:07:06,183
O sea, no hace falta tanto

152
00:07:06,208 --> 00:07:07,289
para mirar el recibo de
una tarjeta de crédito

153
00:07:07,323 --> 00:07:10,177
y ver que ese tipo viene
mucho a un restaurante

154
00:07:10,202 --> 00:07:11,935
- y que...
- ¡Maldita sea, Archer!

155
00:07:11,960 --> 00:07:13,771
¡Vaya, esto es muy emocionante!

156
00:07:13,796 --> 00:07:15,949
¿Y qué hacemos ahora? ¿Ir a detenerlo?

157
00:07:16,637 --> 00:07:17,307
Vaya.

158
00:07:17,332 --> 00:07:18,925
Supongo que no te enseñan todo

159
00:07:18,950 --> 00:07:20,084
en la escuela de neurobiología.

160
00:07:20,109 --> 00:07:22,084
Bueno, no, obviamente no.

161
00:07:22,109 --> 00:07:24,818
Por mucho que me guste recibir
consejos sobre espionaje

162
00:07:24,843 --> 00:07:27,646
de civiles, no puedes
simplemente ir a detener

163
00:07:27,671 --> 00:07:29,689
a un tipo con un guardaespaldas
armado protegiéndolo.

164
00:07:29,714 --> 00:07:30,651
Lana tiene razón.

165
00:07:30,676 --> 00:07:32,669
Incluso si eliminamos al guardaespaldas,

166
00:07:32,694 --> 00:07:35,323
tendríamos 50 matones
rusos en nuestra puerta

167
00:07:35,355 --> 00:07:36,701
buscando sangre por la mañana.

168
00:07:36,726 --> 00:07:38,122
Sí, es lo que estoy diciendo.

169
00:07:38,147 --> 00:07:39,865
Así que el plan es ir hasta...

170
00:07:39,890 --> 00:07:42,505
Disculpen, yo estoy a cargo y como tal,

171
00:07:42,530 --> 00:07:45,311
he construido nuestra
estrategia de aprehensión.

172
00:07:45,389 --> 00:07:47,758
Bien, esperamos a que
se vaya y lo seguimos.

173
00:07:47,783 --> 00:07:48,966
Entonces encontramos una oportunidad

174
00:07:48,991 --> 00:07:50,825
de separarlo de su guardaespaldas,

175
00:07:50,850 --> 00:07:53,354
llevarlo a un lugar tranquilo y matarlo.

176
00:07:53,486 --> 00:07:56,174
Voilà. Un clásico de Figgis.

177
00:07:56,199 --> 00:07:58,697
Creía que un clásico
de Figgis era cuando

178
00:07:58,722 --> 00:08:00,806
tus genitales quedaron atrapados en
la cremallera de un saco de dormir.

179
00:08:00,831 --> 00:08:02,680
Sabes muy bien que no
fue un error de usuario.

180
00:08:02,705 --> 00:08:04,614
¡Hubo una retirada de la fábrica!

181
00:08:04,639 --> 00:08:06,183
Voy al baño de hombres muy rápidamente.

182
00:08:06,208 --> 00:08:08,008
No hagan nada sin mí.

183
00:08:09,322 --> 00:08:12,851
Entonces, Gabrielle,
¿qué opinas del jazz?

184
00:08:14,390 --> 00:08:16,248
¿Y cómo está esta noche, señor?

185
00:08:16,273 --> 00:08:17,855
Muy bien, gracias.

186
00:08:18,125 --> 00:08:19,717
En realidad, acabo de tener

187
00:08:19,742 --> 00:08:21,389
una gran victoria profesional.

188
00:08:21,414 --> 00:08:22,693
Eso es maravilloso, señor.

189
00:08:22,718 --> 00:08:24,451
Gracias. ¿Conoces esa
sensación cuando das

190
00:08:24,476 --> 00:08:27,022
un gran paso adelante en el
trabajo y la gente se da cuenta?

191
00:08:27,047 --> 00:08:29,617
Sí, señor. Muy mágico, señor.

192
00:08:29,898 --> 00:08:32,665
Dejé mi billetera en mi chaqueta,

193
00:08:32,690 --> 00:08:33,794
así que...

194
00:08:33,819 --> 00:08:35,686
Buena decisión. Estoy a dieta.

195
00:08:39,189 --> 00:08:41,566
¿Puedo ofrecerle una toalla?

196
00:08:41,591 --> 00:08:43,287
Disculpe, señor...

197
00:08:55,941 --> 00:08:58,677
Realmente le está dando.

198
00:09:00,113 --> 00:09:01,049
Se van.

199
00:09:01,074 --> 00:09:03,471
Perfecto, cuando salgan, los seguimos.

200
00:09:03,496 --> 00:09:05,666
Gabrielle, siento decírtelo,

201
00:09:05,691 --> 00:09:07,791
pero estás a punto de
sumergirte de cabeza

202
00:09:07,816 --> 00:09:10,478
en una persecución a alta velocidad,
así que abróchate el cinturón.

203
00:09:10,503 --> 00:09:12,180
¿No deberíamos dejarla aquí?

204
00:09:12,205 --> 00:09:14,173
No, Lana, lamento que
te sientas amenazada

205
00:09:14,198 --> 00:09:17,083
porque Gabrielle es muy
inteligente, consumada y...

206
00:09:17,108 --> 00:09:19,716
- Sexy.
- Gracias, nuevo chico cachondo.

207
00:09:19,741 --> 00:09:22,162
No vamos a abandonarla.
Toma, ponte esto, Gabrielle.

208
00:09:22,187 --> 00:09:23,682
No quisiera que te resfríes.

209
00:09:23,707 --> 00:09:26,326
Tú deberías ponerte esto

210
00:09:26,642 --> 00:09:29,072
para cubrir tus horribles...

211
00:09:29,509 --> 00:09:30,590
codos.

212
00:09:30,905 --> 00:09:32,876
Tuviste problemas para
encontrar algo, ¿no?

213
00:09:32,901 --> 00:09:34,177
¡Cállate, Lana!

214
00:09:38,826 --> 00:09:39,959
Aguarden.

215
00:09:42,523 --> 00:09:44,456
Muy bien, ¡vamos! Todos a mi auto.

216
00:09:44,490 --> 00:09:45,590
Buenas noticias.

217
00:09:45,622 --> 00:09:47,490
El guardaespaldas está ahora encerrado

218
00:09:47,523 --> 00:09:50,064
en un armario de
suministros del... baño.

219
00:09:51,655 --> 00:09:53,155
Es mi misión.

220
00:09:53,234 --> 00:09:55,667
Bien, aquí tenemos los primeros platos,

221
00:09:55,692 --> 00:09:57,301
langosta frita en hojaldre

222
00:09:57,326 --> 00:09:59,226
sobre sémola de cuatro quesos.

223
00:10:02,710 --> 00:10:04,317
Muy bien, Gabrielle,

224
00:10:04,342 --> 00:10:06,679
prepárate para el viaje de tu...

225
00:10:10,062 --> 00:10:11,193
Vida.

226
00:10:11,827 --> 00:10:12,974
¿Qué acaba de decir?

227
00:10:12,999 --> 00:10:14,614
¡Vida, Robert! ¡Dijo vida!

228
00:10:14,639 --> 00:10:16,421
¡Estaba terminando una oración de antes!

229
00:10:17,287 --> 00:10:18,184
¡Archer!

230
00:10:18,553 --> 00:10:19,590
Lo siento.

231
00:10:19,622 --> 00:10:21,421
Dijo un "¿qué acaba de decir?".

232
00:10:21,446 --> 00:10:23,677
Está haciendo las diez cosas
comunes que hacen los viejos,

233
00:10:23,702 --> 00:10:25,202
¡de cabo a rabo!

234
00:10:31,023 --> 00:10:32,312
Esto es lo que sucede

235
00:10:32,337 --> 00:10:35,209
cuando le das a los
ciclistas su propio carril.

236
00:10:35,234 --> 00:10:37,662
¿Qué sigue, un carril
para los vegetarianos?

237
00:10:37,687 --> 00:10:38,823
Lo siento, Gabrielle.

238
00:10:38,856 --> 00:10:40,423
Suele ser un poco más
emocionante que esto.

239
00:10:40,456 --> 00:10:42,203
No, no te disculpes.

240
00:10:42,228 --> 00:10:43,899
Esta es una gran oportunidad
para mí de conocer

241
00:10:43,923 --> 00:10:45,590
a tus amigos un poco mejor.

242
00:10:45,622 --> 00:10:47,890
Muy bien, empezaré.
Este es para cualquiera.

243
00:10:47,923 --> 00:10:50,622
¿Quién ha conocido un
potencial interés amoroso

244
00:10:50,655 --> 00:10:54,419
sobre el cuerpo inconsciente
del padre de su hija?

245
00:10:54,444 --> 00:10:57,323
- Dios mío. ¿Esto otra vez?
- Esto otra vez, ¿qué?

246
00:10:57,348 --> 00:10:59,408
A ti te disparó una
sospechosa de asesinato

247
00:10:59,433 --> 00:11:00,849
que se suponía debías investigar

248
00:11:00,874 --> 00:11:03,841
pero en vez de eso tuviste
sexo con quien, por cierto,

249
00:11:03,866 --> 00:11:06,134
después de dispararte, ¡escapó!

250
00:11:07,523 --> 00:11:10,689
Miren lo que tenemos aquí atrás.

251
00:11:10,714 --> 00:11:13,417
Me siento como la crema
dentro de una ore...

252
00:11:13,442 --> 00:11:15,622
No termines esa frase.

253
00:11:18,172 --> 00:11:19,524
Hola, Kyle.

254
00:11:19,549 --> 00:11:21,831
¿Puedes dejar el carrito
de los postres por aquí?

255
00:11:21,856 --> 00:11:23,881
Y quizá quieras poner
el freno de emergencia,

256
00:11:23,906 --> 00:11:26,823
porque tengo el presentimiento de que
las cosas podrían descarrilarse rápido.

257
00:11:26,856 --> 00:11:29,932
En realidad, señor, algunos
comensales se han quejado

258
00:11:29,957 --> 00:11:33,603
de que su constante llanto
y masticación los molesta.

259
00:11:33,628 --> 00:11:34,823
Si no le importa...

260
00:11:35,527 --> 00:11:37,410
¿No dejaron una tarjeta de crédito?

261
00:11:37,863 --> 00:11:39,053
¡Jesucristo!

262
00:11:39,078 --> 00:11:42,467
Comí una porción de médula
ósea, no un maldito transplante.

263
00:11:43,498 --> 00:11:44,685
De acuerdo, yo...

264
00:11:45,013 --> 00:11:46,622
¡Oigan! ¡Mi chaqueta no está!

265
00:11:46,779 --> 00:11:49,558
Escucha, Kyle, mi billetera
estaba en mi chaqueta

266
00:11:49,583 --> 00:11:51,433
y parece que mis amigos la tomaron.

267
00:11:51,458 --> 00:11:52,739
Así que voy a tener que...

268
00:11:53,099 --> 00:11:54,699
hacer que alguien venga

269
00:11:54,724 --> 00:11:56,574
y llegue con una tarjeta de crédito.

270
00:11:56,599 --> 00:11:57,722
Eso es.

271
00:12:02,122 --> 00:12:05,755
No rocíes esa orina en
la ventana de mi hijo.

272
00:12:05,789 --> 00:12:08,944
Si quieres un dólar por no
hacer nada, vete hasta Canadá.

273
00:12:08,969 --> 00:12:11,522
¿Qué estás haciendo en
esta misión para empezar?

274
00:12:11,547 --> 00:12:12,999
Cyril me necesitaba.

275
00:12:13,024 --> 00:12:14,863
Habría parecido raro
que estuviera sentado

276
00:12:14,888 --> 00:12:16,689
en ese restaurante completamente solo.

277
00:12:16,714 --> 00:12:17,912
¿Quién se suponía que eras?

278
00:12:17,937 --> 00:12:19,729
Su cita, obviamente.

279
00:12:21,398 --> 00:12:23,755
Disculpen, no es una locura

280
00:12:23,780 --> 00:12:25,373
que estos dos estuvieran juntos.

281
00:12:25,398 --> 00:12:28,233
No hay mucha más diferencia de edad
que la que hay entre Lana y yo.

282
00:12:28,258 --> 00:12:30,514
- Autodenigración.
- Además, es hermosa

283
00:12:30,539 --> 00:12:31,827
y exitosa.

284
00:12:31,852 --> 00:12:33,720
¿Sabes a quién me recuerdas, Malory?

285
00:12:33,745 --> 00:12:34,890
A mi exesposa.

286
00:12:34,915 --> 00:12:37,830
¿Malory te recuerda a
Linda? ¿La supermodelo?

287
00:12:37,855 --> 00:12:39,361
No, no, no, no.

288
00:12:39,386 --> 00:12:41,800
Estoy hablando de Zelda,
mi primera exesposa.

289
00:12:41,825 --> 00:12:44,230
- Linda fue mi tercera exesposa.
- ¿Tu qué?

290
00:12:44,255 --> 00:12:46,214
Bobby, Bobby, Bobby.

291
00:12:46,239 --> 00:12:49,257
Creo que la frase que buscas es "gulp".

292
00:12:53,249 --> 00:12:55,615
¿Qué tienes, Krieger?

293
00:12:55,640 --> 00:12:58,726
Sí. ¿Te atornillaste las tuercas
en tu paquete de protones?

294
00:13:01,265 --> 00:13:03,371
Mitsuko y yo tuvimos una discusión.

295
00:13:03,396 --> 00:13:06,322
Dijo que piensa que sus sentimientos
hacia nosotros están cambiando.

296
00:13:06,347 --> 00:13:07,932
Déjame decirte algo que todos escuchan

297
00:13:07,957 --> 00:13:09,346
en algún momento de sus vidas:

298
00:13:09,371 --> 00:13:11,604
a ese holograma de
anime no le interesas.

299
00:13:11,629 --> 00:13:13,957
¡No! Probablemente es
solo una fase, ¿verdad?

300
00:13:15,222 --> 00:13:15,947
¿Hola?

301
00:13:15,972 --> 00:13:17,550
¡Pam! ¡Escucha!

302
00:13:18,300 --> 00:13:20,158
Necesito que vengas a L'Orange.

303
00:13:20,183 --> 00:13:22,167
Archer me dejó con una gran cuenta,

304
00:13:22,192 --> 00:13:24,423
luego se fue con mi chaqueta
donde tenía mi billetera

305
00:13:24,456 --> 00:13:27,065
y hay un amenazante ayudante de
mesero que no deja de mirarme.

306
00:13:27,090 --> 00:13:29,268
Y quieres que vaya allí

307
00:13:29,293 --> 00:13:31,456
y se la chupe a un camarero para
que se olvide de tu cuenta.

308
00:13:31,481 --> 00:13:34,597
¿Qué? No, ven con dinero
para pagar la cuenta.

309
00:13:35,535 --> 00:13:36,533
Lástima.

310
00:13:36,558 --> 00:13:38,041
Bien, déjame entender esto.

311
00:13:38,066 --> 00:13:41,499
¿Has estado casado cuatro
veces y nunca se te ocurrió

312
00:13:41,524 --> 00:13:43,882
compartir esa información con tu esposa?

313
00:13:43,907 --> 00:13:45,390
Es personal, querida.

314
00:13:45,415 --> 00:13:47,702
Yo no te pregunté cuántas
veces te habías casado.

315
00:13:47,727 --> 00:13:50,332
¡Cero! ¡He estado casada cero veces!

316
00:13:50,357 --> 00:13:52,352
Bueno, ahora veo por qué.

317
00:13:54,282 --> 00:13:55,507
¿Quiénes eran?

318
00:13:55,532 --> 00:13:57,093
Linda, por supuesto.

319
00:13:57,118 --> 00:13:59,788
Luego Hafsa, que fue un
regalo de la corona saudí.

320
00:13:59,813 --> 00:14:02,523
Hubiera sido grosero decir
que no. Y luego Zelda.

321
00:14:02,548 --> 00:14:05,956
Técnicamente no nos divorciamos.
La perdí en un safari.

322
00:14:05,990 --> 00:14:08,670
Dios mío, este tipo está en llamas.

323
00:14:08,695 --> 00:14:11,045
No estoy segura de que sea
un gran problema, pero...

324
00:14:11,070 --> 00:14:13,287
ese tipo al que están siguiendo
acaba de bajarse de ese taxi.

325
00:14:13,312 --> 00:14:15,365
¡Maldita sea, se escapa! ¡Síguelo!

326
00:14:15,390 --> 00:14:16,279
¡No puedo, madre!

327
00:14:16,304 --> 00:14:17,490
¿Qué quieres que haga?

328
00:14:17,523 --> 00:14:19,838
¿Dejar el auto aquí en
medio de la Quinta Avenida?

329
00:14:20,866 --> 00:14:22,319
Sí, qué gran sonrisa.

330
00:14:22,344 --> 00:14:25,282
Yo también estaría emocionada si
estuviera por tener una sobredosis

331
00:14:25,307 --> 00:14:27,932
en algún lugar en una
caja de resortes ahuecada.

332
00:14:28,096 --> 00:14:29,622
Siempre he pensado

333
00:14:29,655 --> 00:14:32,786
que los ayudantes de mesero son la
columna vertebral de los restaurantes.

334
00:14:32,811 --> 00:14:37,218
- Soy mujer.
- Y una hermosa.

335
00:14:37,733 --> 00:14:41,349
- ¡Ahí están!
- Te ves como la mierda, amigo.

336
00:14:41,374 --> 00:14:42,286
¿Has estado llorando?

337
00:14:42,311 --> 00:14:44,612
¿Llorando? No.

338
00:14:44,637 --> 00:14:45,612
¡Sí!

339
00:14:45,971 --> 00:14:48,150
Bien, Cyril.

340
00:14:48,175 --> 00:14:50,440
Vamos, salgamos de aquí.

341
00:14:50,905 --> 00:14:52,434
Claro, la cuenta...

342
00:14:52,459 --> 00:14:54,795
Cyril, no te preocupes por la cuenta.

343
00:14:54,820 --> 00:14:56,176
Yo me encargo.

344
00:14:56,201 --> 00:14:58,962
¡Este mesero acaba de
tocarme los pechos!

345
00:15:00,189 --> 00:15:01,488
¿Qué?

346
00:15:02,024 --> 00:15:04,770
Le repito, no puedo expresar con
palabras lo mortificado que estoy.

347
00:15:04,795 --> 00:15:06,174
Debería estar mortificado.

348
00:15:06,199 --> 00:15:08,161
Sé que mis pechos ciertamente lo están.

349
00:15:08,186 --> 00:15:09,515
¿Verdad, chicas?

350
00:15:09,540 --> 00:15:10,698
Oye, guapo,

351
00:15:10,723 --> 00:15:12,973
llámame si alguna vez quieres
que tu mundo se estremezca.

352
00:15:14,005 --> 00:15:17,339
- ¿Votaste a los libertarios?
- Claro, dos veces.

353
00:15:17,364 --> 00:15:20,089
Sé que los cinturones de
seguridad salvan vidas,

354
00:15:20,114 --> 00:15:23,231
pero ¿quién es el gobierno
para exigirme que lleve uno?

355
00:15:23,256 --> 00:15:24,565
¿Hay algo más que no me hayas dicho?

356
00:15:24,589 --> 00:15:26,122
- No.
- En mi experiencia,

357
00:15:26,155 --> 00:15:28,910
tienes que hacer preguntas
exploratorias, como...

358
00:15:28,935 --> 00:15:30,890
Robert, ¿alguna vez has hecho algo

359
00:15:30,923 --> 00:15:32,990
que te entristezca profundamente?

360
00:15:33,022 --> 00:15:36,432
Supongo que si tuviera
que elegir una cosa...

361
00:15:36,950 --> 00:15:39,564
Dios, serían los perros.

362
00:15:39,589 --> 00:15:40,487
¿Los perros?

363
00:15:40,512 --> 00:15:43,955
Se me han muerto 11 perros.

364
00:15:43,990 --> 00:15:46,493
¿11? ¿Cómo es posible?

365
00:15:46,518 --> 00:15:50,022
Bueno, ya sabes, hay una
gran barrera por el idioma.

366
00:15:50,055 --> 00:15:52,555
Dios mío, ¿qué demonios te pasa?

367
00:15:52,719 --> 00:15:54,155
Qué hermosa arquitectura

368
00:15:54,189 --> 00:15:57,187
tienen aquí en la ciudad
de Nueva York, Nueva York,

369
00:15:57,212 --> 00:15:59,856
donde estamos visitando como turistas.

370
00:16:02,867 --> 00:16:04,898
Por Dios, Lana, ¿quieres dejar de pelear

371
00:16:04,923 --> 00:16:06,531
con tu esposo antes de que nos descubra?

372
00:16:06,555 --> 00:16:08,180
No estaríamos en una
pelea si no hubieras

373
00:16:08,205 --> 00:16:10,123
organizado esta estúpida
cita doble en primer lugar.

374
00:16:10,148 --> 00:16:11,290
Dios.

375
00:16:11,323 --> 00:16:12,856
Espero que algún día tengamos este tipo

376
00:16:12,890 --> 00:16:16,159
de edificios altos en
casa en... Arizona.

377
00:16:16,184 --> 00:16:17,882
Mierda, se dirige al parque.

378
00:16:23,829 --> 00:16:25,667
¡Sigue a ese caballo! ¡Y pisa a fondo!

379
00:16:27,526 --> 00:16:29,563
¡Tú, síguelos!

380
00:16:29,588 --> 00:16:32,390
- Estoy en un descanso.
- Déjame intentarlo.

381
00:16:32,423 --> 00:16:36,155
Ya veo por qué lo llaman paseo de lujo.

382
00:16:36,189 --> 00:16:38,606
Eres el hijo de puta más guapo

383
00:16:38,631 --> 00:16:40,324
que he visto en toda la noche.

384
00:16:40,349 --> 00:16:41,823
¿Es un hecho?

385
00:16:42,639 --> 00:16:44,297
Estaba hablando con el caballo.

386
00:16:44,407 --> 00:16:46,340
Me imaginé que él dirigía el negocio.

387
00:16:48,324 --> 00:16:50,028
Cielos, es bueno.

388
00:16:56,522 --> 00:16:58,390
Parece que están enamorados.

389
00:16:58,423 --> 00:17:00,708
Me pregunto de quién es el cuerpo
que aún respira que conocieron.

390
00:17:00,733 --> 00:17:02,990
Dios mío, estás completamente loco.

391
00:17:03,022 --> 00:17:05,733
Ni siquiera estábamos juntos
cuando entraste en coma, ¿sí?

392
00:17:05,758 --> 00:17:07,758
Te estabas tirando a
una vieja que entonces,

393
00:17:07,783 --> 00:17:09,830
Dios bendiga su alma, te disparó.

394
00:17:09,855 --> 00:17:12,430
Es mejor que te disparen que a que
te apuñalen por la espalda, Lana.

395
00:17:12,455 --> 00:17:14,856
Me sorprende que esto no sea
algo que hayas mencionado

396
00:17:14,889 --> 00:17:17,830
sobre tu tiempo en coma
si te molesta tanto.

397
00:17:17,855 --> 00:17:19,035
No me molesta.

398
00:17:19,060 --> 00:17:20,889
¿Por qué te molesta que esté con Robert?

399
00:17:20,923 --> 00:17:22,290
- ¡No me molesta!
- Estaba claro que

400
00:17:22,321 --> 00:17:23,782
nunca te ibas a comprometer conmigo.

401
00:17:23,807 --> 00:17:24,806
¡No lo sabes!

402
00:17:24,831 --> 00:17:27,155
Así que si Lana no hubiera
conocido a Robert...

403
00:17:27,190 --> 00:17:29,368
Sobre mi cuerpo aún muy vivo

404
00:17:29,393 --> 00:17:30,594
con un órgano sexual que funciona,

405
00:17:30,619 --> 00:17:32,797
como imagino que se
incluyó en mis registros.

406
00:17:32,822 --> 00:17:34,971
Entonces, ¿querrían estar juntos?

407
00:17:35,846 --> 00:17:36,856
¡Disculpe!

408
00:17:36,889 --> 00:17:38,034
¿A quién tengo que besarle el trasero

409
00:17:38,059 --> 00:17:39,755
para conseguir más cacao
caliente aquí atrás?

410
00:17:41,022 --> 00:17:42,356
¿Coney Island?

411
00:17:42,381 --> 00:17:44,624
Miren, les agradezco
que me hayan traído aquí

412
00:17:44,649 --> 00:17:46,614
para animarme, pero
soy un hombre adulto.

413
00:17:46,639 --> 00:17:47,978
¿Animarte?

414
00:17:48,003 --> 00:17:50,695
Un mesero acaba de tocarme
los pechos, imbécil.

415
00:17:50,720 --> 00:17:52,238
Si necesitas que te animen,

416
00:17:52,263 --> 00:17:54,595
este es el lugar. Vamos.

417
00:17:55,197 --> 00:17:57,752
¡Mira! ¡Espejos locos!

418
00:18:02,683 --> 00:18:03,567
¡Conductor!

419
00:18:03,592 --> 00:18:05,326
¡Ahora vamos demasiado rápido!

420
00:18:05,351 --> 00:18:07,503
Intentamos seguir a ese
caballo delante de nosotros,

421
00:18:07,528 --> 00:18:08,746
no inseminarlo.

422
00:18:08,771 --> 00:18:11,189
Recuerdo cuando el parque
era un lugar al que venías

423
00:18:11,223 --> 00:18:13,153
para alejarte del ajetreo.

424
00:18:13,178 --> 00:18:16,423
Yo también. Tenía una
tía que me traía aquí.

425
00:18:16,448 --> 00:18:18,291
Nos sentábamos en un banco
del parque durante horas,

426
00:18:18,316 --> 00:18:21,487
solo charlando y lanzando
cerillas encendidas a las palomas.

427
00:18:21,512 --> 00:18:23,667
Mis amigos y yo alimentábamos
a las palomas con Alka-Seltzer,

428
00:18:23,692 --> 00:18:25,392
¡viendo cómo explotaban!

429
00:18:26,978 --> 00:18:27,970
¡Sí!

430
00:18:28,567 --> 00:18:30,567
- ¡Más despacio, carajo!
- ¡Más despacio, carajo!

431
00:18:30,622 --> 00:18:33,400
Vamos, amigo, ¿qué te
tiene tan deprimido?

432
00:18:33,425 --> 00:18:36,416
- Puedes hablar con la vieja Pam.
- Es... Archer.

433
00:18:36,441 --> 00:18:38,042
¿Y qué con él?

434
00:18:38,074 --> 00:18:39,839
¡Lo odio!

435
00:18:40,282 --> 00:18:42,457
¡Odio su estúpida cara!

436
00:18:42,614 --> 00:18:44,175
¡Y su estúpido auto!

437
00:18:44,294 --> 00:18:45,933
¡Y su estúpido bastón de coma!

438
00:18:45,958 --> 00:18:47,092
Y su estúpido...

439
00:18:47,228 --> 00:18:49,694
¡No me da el respeto que merezco!

440
00:18:49,719 --> 00:18:52,129
¿Qué tan difícil es para ti reconocer

441
00:18:52,154 --> 00:18:54,543
lo bien que me he puesto?

442
00:18:55,087 --> 00:18:57,385
Cuánto he mejorado como agente de campo.

443
00:18:57,821 --> 00:19:01,233
¡Aprendí mandarín, por el amor de Dios!

444
00:19:01,258 --> 00:19:03,730
¡Te odio, Sterling Archer!

445
00:19:03,755 --> 00:19:05,988
Te odio y todo lo que has hecho

446
00:19:06,013 --> 00:19:07,689
para hacerme sentir esto...

447
00:19:09,790 --> 00:19:12,122
Cyril, veo el trabajo que haces.

448
00:19:12,156 --> 00:19:14,720
Has estado maravilloso
como agente de campo.

449
00:19:14,745 --> 00:19:16,590
- ¿En serio?
- En serio.

450
00:19:16,622 --> 00:19:18,356
Cuando pensé que Archer estaba muerto,

451
00:19:18,389 --> 00:19:21,668
literalmente dije: "Bueno, al
menos aún tenemos a Cyril".

452
00:19:21,693 --> 00:19:22,622
¿De veras?

453
00:19:22,656 --> 00:19:23,755
Claro.

454
00:19:23,790 --> 00:19:25,676
Necesito que la agencia
se mantenga a flote.

455
00:19:25,701 --> 00:19:26,856
No puedo conseguir otro trabajo.

456
00:19:26,889 --> 00:19:29,948
Tengo muchísimos delitos graves.

457
00:19:30,471 --> 00:19:31,697
Gracias, Pam.

458
00:19:35,929 --> 00:19:38,331
¿Entonces por qué organizaste
esta cita doble, Archer?

459
00:19:38,356 --> 00:19:40,790
En serio, de todas las mujeres a
las que podrías haber invitado...

460
00:19:40,815 --> 00:19:42,723
De las cuales hay literalmente
miles de millones.

461
00:19:42,755 --> 00:19:44,831
- Probando su punto.
- Maldita sea.

462
00:19:44,856 --> 00:19:48,255
Elegiste una que, bueno, es mi doble.

463
00:19:48,290 --> 00:19:50,255
Sí, ¿por qué, Archer?

464
00:19:50,290 --> 00:19:51,465
Si ya han terminado de jugar

465
00:19:51,490 --> 00:19:53,661
neuropsicología para aficionados,

466
00:19:53,686 --> 00:19:56,082
nuestro ruso se dirige al metro.

467
00:20:00,149 --> 00:20:02,117
Archer, iré por ellos
por la parte de atrás.

468
00:20:02,142 --> 00:20:03,730
Tú te acercas por el flanco izquierdo.

469
00:20:03,755 --> 00:20:04,920
Casi odio hacerlo.

470
00:20:04,945 --> 00:20:07,290
Esos dos parecen muy felices juntos.

471
00:20:07,322 --> 00:20:09,790
Sí. Es bonito estar
enamorado de alguien.

472
00:20:09,815 --> 00:20:11,190
Deberías intentarlo.

473
00:20:11,622 --> 00:20:13,689
Bueno, si eso significa ser tan feliz

474
00:20:13,723 --> 00:20:17,189
como ese hacker ruso y
su novia, en realidad...

475
00:20:17,940 --> 00:20:19,339
Maldita sea.

476
00:20:19,649 --> 00:20:20,656
¡No!

477
00:20:22,924 --> 00:20:25,440
¿Deberíamos llamar a la policía?

478
00:20:30,322 --> 00:20:32,996
Así que, Gabrielle, esta
suele ser la parte de la cita

479
00:20:33,021 --> 00:20:35,215
cuando nos dirigimos a mi
casa para tener un gran sexo.

480
00:20:35,240 --> 00:20:38,837
Archer, mira, pareces un buen tipo...

481
00:20:38,862 --> 00:20:40,394
Cállate, Lana.

482
00:20:40,419 --> 00:20:41,865
¿Qué decías? Buen tipo.

483
00:20:41,890 --> 00:20:44,070
Órgano sexual en pleno
funcionamiento. Continúa.

484
00:20:44,095 --> 00:20:47,061
Pero está claro que todavía
sientes algo por Lana.

485
00:20:47,086 --> 00:20:49,156
Espera, ¿yo? ¿Por ella?

486
00:20:49,189 --> 00:20:52,255
¿Por qué querría a Lana
cuando podría tenerte a ti?

487
00:20:52,290 --> 00:20:55,822
Una persona única, totalmente
diferente e incomparable

488
00:20:55,856 --> 00:20:59,730
que... no debería ser explotada por
venganzas personales, lo siento.

489
00:20:59,755 --> 00:21:03,198
Sí, esa parte. Fue un
placer conocerte, Lana.

490
00:21:03,223 --> 00:21:05,455
Tal vez podríamos reunirnos alguna vez.

491
00:21:05,490 --> 00:21:07,189
¿Sabes qué? No me molestaría

492
00:21:07,230 --> 00:21:08,530
pasar el rato contigo otra vez.

493
00:21:08,555 --> 00:21:09,794
Oye, espera, Gabrielle.

494
00:21:09,819 --> 00:21:11,455
Pero... tiempo del sexo.

495
00:21:11,490 --> 00:21:12,755
¡Gabrielle!

496
00:21:14,620 --> 00:21:16,873
Te gustaba, ¿no?

497
00:21:16,946 --> 00:21:17,827
No lo sé.

498
00:21:17,852 --> 00:21:19,889
¿Pero no te diste cuenta hasta ahora?

499
00:21:19,923 --> 00:21:21,223
Tal vez.

500
00:21:21,255 --> 00:21:22,723
Pensé que era genial.

501
00:21:22,755 --> 00:21:26,156
- Como sea.
- Inteligente, encantadora.

502
00:21:26,189 --> 00:21:27,723
Y esas tetas, ¿verdad?

503
00:21:27,755 --> 00:21:30,223
Sí, se veían gigantes.

504
00:21:30,255 --> 00:21:31,865
Pienso que tal vez en
lugar de invitarla a salir

505
00:21:31,889 --> 00:21:33,365
para ponerme celosa,
deberías haberte limitado

506
00:21:33,389 --> 00:21:35,656
a invitarla a salir porque es increíble.

507
00:21:42,431 --> 00:21:44,804
Cariño, estoy en casa.

508
00:21:44,829 --> 00:21:46,590
¿Sabes lo que haría si fuera tú?

509
00:21:46,622 --> 00:21:48,741
¡Espera, espera, espera,
esta es mi parte favorita!

510
00:21:48,766 --> 00:21:50,165
¡La mía también!

511
00:21:50,360 --> 00:21:53,553
Llena mis botas de
plomo y salta al océano,

512
00:21:53,578 --> 00:21:55,837
¡gitano con nariz de cerdo!

513
00:21:57,197 --> 00:21:58,535
Es bueno.

514
00:21:59,025 --> 00:22:00,330
Fantástico.

515
00:22:02,115 --> 00:22:09,045
www.subtitulamos.tv

