1
00:00:00,891 --> 00:00:04,023
- Anteriormente en Gotham...
- ¿Dónde estás, Ed?

2
00:00:04,070 --> 00:00:05,536
¿Qué es verde y rojo y
da vueltas y vueltas?

3
00:00:05,572 --> 00:00:07,271
Una cebra con un agujero enorme.

4
00:00:07,307 --> 00:00:09,773
Tu brillante mente está tan
dañada como el resto de tu cuerpo.

5
00:00:10,891 --> 00:00:12,223
Supongo que ella tenía razón.

6
00:00:12,248 --> 00:00:13,691
¡No eres inteligente!

7
00:00:13,764 --> 00:00:16,324
Necesitamos un ejército
para derrotar al Pingüino.

8
00:00:16,356 --> 00:00:18,289
Me hace echar de menos a Falcone.

9
00:00:18,325 --> 00:00:20,458
Viniste en busca de un gánster. Eso
es exactamente lo que encontraste.

10
00:00:20,493 --> 00:00:22,060
Soy una Falcone.

11
00:00:22,095 --> 00:00:23,227
Tengo que saber lo que vas a hacer.

12
00:00:23,263 --> 00:00:24,963
Quieres arrebatarle
la ciudad al Pingüino,

13
00:00:24,998 --> 00:00:26,297
te concederé eso.

14
00:00:26,333 --> 00:00:28,333
¿De verdad cree que no
descubriré quién es?

15
00:00:28,368 --> 00:00:29,968
Los dos habéis estado cuchicheando

16
00:00:30,003 --> 00:00:32,637
como adolescentes durante semanas.

17
00:00:32,672 --> 00:00:34,639
Nunca la mereciste en primer lug...

18
00:00:35,302 --> 00:00:36,808
Sí, le maté.

19
00:00:36,843 --> 00:00:38,435
Lo siento.

20
00:00:38,460 --> 00:00:40,371
Hay una leyenda sobre este cuchillo.

21
00:00:40,396 --> 00:00:43,081
El hombre que mató a mi
abuelo no puede tener esto.

22
00:00:43,116 --> 00:00:44,082
Lo prometo.

23
00:00:44,117 --> 00:00:46,084
Es Ra's al Ghul.

24
00:00:46,119 --> 00:00:48,753
Ese cuchillo es la clave de todo.

25
00:00:48,788 --> 00:00:50,922
Dame el cuchillo y liberaré al chico.

26
00:00:50,957 --> 00:00:52,523
- Bruce, pásame el cuchillo.
- No puedo.

27
00:00:59,554 --> 00:01:01,020
¿Quién es el fiambre?

28
00:01:01,045 --> 00:01:03,368
Solía ser un gánster.

29
00:01:03,403 --> 00:01:06,671
Se llamaba... Gilzean. ¿O Gold?

30
00:01:06,706 --> 00:01:09,841
Le dispararon en la sesera.
Lleva en coma seis meses.

31
00:01:09,876 --> 00:01:12,343
Así que ¿los jefes del hospital
quieren liberar algunas camas?

32
00:01:12,379 --> 00:01:15,546
Sí, han dicho que lo llevemos al norte.

33
00:01:27,594 --> 00:01:31,129
Descansa en paz, Butch Gilzean.

34
00:01:31,164 --> 00:01:33,965
Cyrus Gold.

35
00:01:34,000 --> 00:01:36,547
Quienquiera que seas.

36
00:02:11,404 --> 00:02:13,071
Oye, Harvey.

37
00:02:13,106 --> 00:02:14,993
¿Ha hablado alguien contigo
por lo de Ra's al Ghul?

38
00:02:15,018 --> 00:02:16,096
No.

39
00:02:16,121 --> 00:02:17,508
Acabo de enterarme de algo por
el secretario del juez Bam Bam.

40
00:02:17,544 --> 00:02:20,211
- Se ha aplazado su juicio.
- ¿Y?

41
00:02:20,246 --> 00:02:22,714
Y quiero asegurarme
de que siendo ministro

42
00:02:22,749 --> 00:02:25,508
de un país extranjero no
le permita salir de esto.

43
00:02:25,533 --> 00:02:26,724
Ha matado a un chico.

44
00:02:26,764 --> 00:02:28,019
Eso está por encima
de mi salario, amigo.

45
00:02:28,054 --> 00:02:31,009
Yo solo... arresto a los chicos malos.

46
00:02:31,034 --> 00:02:32,767
¿Seguro?

47
00:02:34,568 --> 00:02:36,034
Estos son formularios de liberación.

48
00:02:36,386 --> 00:02:38,053
De mis arrestos.

49
00:02:38,078 --> 00:02:39,835
Déjame adivinar, todos
ellos tenían autorizaciones

50
00:02:39,860 --> 00:02:40,937
del Pingüino, ¿no?

51
00:02:40,969 --> 00:02:43,789
Jim, estoy entre la espada y la pared.

52
00:02:43,814 --> 00:02:46,270
Cada chiflado al que arrestas
con una autorización, el comisario

53
00:02:46,306 --> 00:02:47,739
me ordena que lo deje libre.

54
00:02:47,774 --> 00:02:49,073
¿Qué se supone que debo hacer?

55
00:02:49,109 --> 00:02:51,909
- ¡Tu trabajo!
- ¡Ya estoy haciendo mi trabajo!

56
00:02:51,945 --> 00:02:53,277
Gordon, ha llamado

57
00:02:53,313 --> 00:02:55,813
el secretario del juez;
es sobre Ra's al Ghul.

58
00:02:55,849 --> 00:02:57,548
Toma.

59
00:02:57,584 --> 00:02:59,450
Estoy haciendo mi trabajo.

60
00:03:06,993 --> 00:03:08,559
Amo Bruce.

61
00:03:08,595 --> 00:03:10,728
¿No ha dormido?

62
00:03:10,764 --> 00:03:13,097
¿Otra vez?

63
00:03:16,302 --> 00:03:18,503
Una vez más, por la
muerte de ese chico...

64
00:03:18,538 --> 00:03:20,638
No digas que no es culpa mía.

65
00:03:20,673 --> 00:03:22,609
Es culpa mía.

66
00:03:22,710 --> 00:03:24,375
Alex está muerto porque dudé.

67
00:03:24,410 --> 00:03:25,710
Bueno, quizás lo hizo,

68
00:03:25,745 --> 00:03:27,421
pero eso no le convierte
en su asesino, ¿verdad?

69
00:03:27,446 --> 00:03:30,132
Ra's mató a ese chico inocente,

70
00:03:30,157 --> 00:03:31,179
y pagará por ello.

71
00:03:31,204 --> 00:03:33,117
¿De verdad crees que encerrarlo
en Blackgate lo detendrá?

72
00:03:33,153 --> 00:03:35,153
Aún quiere esta daga.

73
00:03:35,188 --> 00:03:36,454
Deje de hablar de la
maldita daga, ¿quiere?

74
00:03:36,489 --> 00:03:38,116
Solo para que podamos desayunar.

75
00:03:38,141 --> 00:03:39,490
- Por favor.
- Creo que por fin he encontrado algo

76
00:03:39,526 --> 00:03:41,093
en las notas del Dr. Winthrop.

77
00:03:41,118 --> 00:03:42,460
Hay una descripción en el mango

78
00:03:42,495 --> 00:03:44,760
que el Dr. Winthrop
fue capaz de descifrar.

79
00:03:44,785 --> 00:03:46,531
Dice que el cuchillo está destinado para

80
00:03:46,566 --> 00:03:48,499
quien se ha bañado en
las aguas curativas.

81
00:03:48,535 --> 00:03:49,967
De acuerdo. Bueno,
asumiendo que no sea yo,

82
00:03:50,003 --> 00:03:51,435
se debe referir a Ra's.

83
00:03:51,481 --> 00:03:54,482
Pero eso no tiene por qué
significar que es para él.

84
00:03:54,507 --> 00:03:57,542
Quizá sea para usarlo en su contra.

85
00:03:57,577 --> 00:03:59,343
Ya veo.

86
00:03:59,379 --> 00:04:00,344
No.

87
00:04:00,380 --> 00:04:02,046
Está claro que no.

88
00:04:02,081 --> 00:04:03,514
Lo que sugiriere es

89
00:04:03,550 --> 00:04:04,715
que ese cuchillo y
solamente ese cuchillo

90
00:04:04,751 --> 00:04:06,384
es lo único capaz de acabar con él.

91
00:04:06,419 --> 00:04:08,452
Si Ra's al Ghul cree que
este cuchillo lo matará,

92
00:04:08,488 --> 00:04:10,321
eso podría explicar por qué
lo busca tan desesperadamente.

93
00:04:10,356 --> 00:04:11,722
Para que pueda destruirlo.

94
00:04:12,863 --> 00:04:15,560
Antes de que alguien cumpla la profecía.

95
00:04:18,965 --> 00:04:22,066
Amo Bruce, sé que se
siente mal por Alex.

96
00:04:22,101 --> 00:04:23,701
Todos lo estamos.

97
00:04:23,736 --> 00:04:26,838
Pero en este momento,
debe recordar su promesa.

98
00:04:28,842 --> 00:04:30,842
Sin muertes.

99
00:04:31,736 --> 00:04:33,316
Sin muertes.

100
00:04:34,297 --> 00:04:36,924
Quitar una vida, no importa
lo justificada que esté,

101
00:04:36,949 --> 00:04:38,149
le llevará

102
00:04:38,184 --> 00:04:40,484
por un camino más oscuro
de lo que pueda imaginar.

103
00:04:40,520 --> 00:04:42,320
Lo sé. He estado en él.

104
00:04:43,064 --> 00:04:44,522
¿Me entiende, amo Bruce?

105
00:04:44,557 --> 00:04:46,390
Te entiendo.

106
00:04:46,426 --> 00:04:48,125
Bien.

107
00:04:57,203 --> 00:04:59,403
Prepárese.

108
00:04:59,439 --> 00:05:01,439
Vamos, vamos.

109
00:05:11,084 --> 00:05:12,450
Qué tragedia.

110
00:05:12,485 --> 00:05:16,394
Era solo un niño y
siempre tan encantador...

111
00:05:16,502 --> 00:05:17,801
Un crimen atroz

112
00:05:17,878 --> 00:05:21,259
perpetrado contra un chico tan inocente.

113
00:05:21,294 --> 00:05:22,593
Y su abuelo,

114
00:05:22,800 --> 00:05:25,963
asesinado justo el día anterior.

115
00:05:26,030 --> 00:05:27,832
Lo sé, lo sé.

116
00:05:33,239 --> 00:05:35,439
Solo será un momento, amo Bruce.

117
00:05:46,252 --> 00:05:47,752
¿Inmunidad diplomática?

118
00:05:47,787 --> 00:05:49,420
Estás bromeando, ¿verdad?

119
00:05:49,455 --> 00:05:52,390
La embajada de Nanda Parbat tramitó
los papeles para extraditarlo.

120
00:05:52,425 --> 00:05:54,208
Podrían llegar esta misma semana.

121
00:05:54,233 --> 00:05:56,367
- Ese monstruo mató a un chico.
- Lo sé.

122
00:05:56,529 --> 00:05:57,662
Estuve allí.

123
00:05:57,697 --> 00:06:01,232
Mira... Te lo digo por cortesía.

124
00:06:01,267 --> 00:06:03,121
Pero las noticias saldrán a la luz.

125
00:06:03,146 --> 00:06:05,569
Cuando salgan, necesito
que vigiles a Bruce.

126
00:06:05,605 --> 00:06:06,971
Estoy preocupado por él.

127
00:06:07,006 --> 00:06:09,307
¿Y me culpas a mí?

128
00:06:10,661 --> 00:06:12,327
Eres su tutor, ¿verdad?

129
00:06:12,352 --> 00:06:13,477
Se supone que debes protegerlo,

130
00:06:13,513 --> 00:06:15,513
y en vez de eso lo
has puesto en peligro.

131
00:06:15,548 --> 00:06:17,748
Oh, ya veo. Así que eso
es lo que te escuece, ¿no?

132
00:06:17,784 --> 00:06:20,117
Estar en la ignorancia.
Bueno, si yo fuera tú,

133
00:06:20,142 --> 00:06:21,953
me concentraría en tu
propio trabajo, detective,

134
00:06:21,988 --> 00:06:24,701
que es mantener a Ra's al
Ghul tras las rejas, escondido.

135
00:06:24,726 --> 00:06:26,691
Mantén las noticias tan
alejadas de Bruce como puedas.

136
00:06:26,726 --> 00:06:30,065
En eso estamos de acuerdo, detective.

137
00:06:30,330 --> 00:06:32,330
El chico ha pasado por suficiente.

138
00:06:56,301 --> 00:07:01,090
www.subtitulamos.tv

139
00:07:16,789 --> 00:07:18,688
Gracias por venir, Barbara.

140
00:07:18,724 --> 00:07:20,357
Menudo gallinero.

141
00:07:20,392 --> 00:07:22,292
Entonces, ¿cuál es el plan?

142
00:07:24,329 --> 00:07:25,796
¿Qué tal esto?

143
00:07:26,739 --> 00:07:28,265
Pídelo y

144
00:07:28,300 --> 00:07:32,380
estaremos en casa bebiendo
Chianti para la cena.

145
00:07:32,825 --> 00:07:35,893
Creo que lo voy a rechazar.

146
00:07:36,816 --> 00:07:39,543
¿Y por qué me has pedido que venga?

147
00:07:39,578 --> 00:07:40,977
Para despedirme.

148
00:07:42,199 --> 00:07:45,215
Cuando te devolví a la
vida, te pedí que fueras

149
00:07:45,250 --> 00:07:47,591
mis ojos y oídos en Gotham.

150
00:07:48,187 --> 00:07:49,886
Te has convertido en mucho más.

151
00:07:49,922 --> 00:07:51,321
Sálvala.

152
00:07:51,356 --> 00:07:54,037
¿Qué hay de todo lo que me prometiste?

153
00:07:54,232 --> 00:07:59,329
"Haz lo que te pido y te daré un
regalo más allá de tu imaginación".

154
00:08:22,160 --> 00:08:24,159
¿Qué demonios ha sido eso?

155
00:08:25,613 --> 00:08:27,606
Ya lo verás.

156
00:08:28,705 --> 00:08:30,939
Adiós, Barbara.

157
00:09:21,914 --> 00:09:23,880
*Nacido un lunes*

158
00:09:23,916 --> 00:09:26,082
*Bautizado un martes*

159
00:09:26,118 --> 00:09:28,351
*Casado un miércoles*

160
00:09:28,387 --> 00:09:31,021
*Enfermado un jueves*

161
00:09:31,056 --> 00:09:33,156
*Empeoró un viernes*

162
00:09:33,192 --> 00:09:35,425
*Murió un sábado*

163
00:09:35,460 --> 00:09:38,776
- *Enterrado un domingo...*
- Santa madre de Dios.

164
00:09:40,032 --> 00:09:41,498
Nunca había visto nada como él.

165
00:09:42,057 --> 00:09:43,934
Es blanco como una valla.

166
00:09:43,969 --> 00:09:46,874
Tranquilo. No vamos a hacerte daño.

167
00:09:47,359 --> 00:09:49,632
¿Qué ha pasado con tus
calzoncillos, grandullón?

168
00:09:49,657 --> 00:09:51,867
Tranquilo.

169
00:09:54,861 --> 00:09:56,494
¡No!

170
00:10:01,324 --> 00:10:04,254
¡Vamos a por ti, monstruo!

171
00:10:06,625 --> 00:10:09,259
¿Quién... eres?

172
00:10:10,358 --> 00:10:11,658
*Nacido un lunes*

173
00:10:11,686 --> 00:10:13,897
*Bautizado un martes*

174
00:10:13,932 --> 00:10:16,344
*Casado un miércoles*

175
00:10:16,436 --> 00:10:18,570
*Enfermado un jueves*

176
00:10:18,637 --> 00:10:20,537
*Empeoró un viernes*

177
00:10:20,572 --> 00:10:22,038
*Murió un sáb...*

178
00:10:22,074 --> 00:10:24,407
*Solomon Grundy*

179
00:10:24,443 --> 00:10:26,376
*Nacido un lunes...*

180
00:10:26,411 --> 00:10:30,958
Solomon... Grundy.

181
00:10:31,075 --> 00:10:34,286
- *Solomon Grundy*
- Nacido...

182
00:10:34,782 --> 00:10:36,963
un lunes.

183
00:10:38,096 --> 00:10:40,252
*Nacido un lunes*

184
00:10:40,291 --> 00:10:45,844
*Solomon Grundy*

185
00:10:51,291 --> 00:10:54,860
Se mantiene cumplimiento de las
autorizaciones por parte de la policía.

186
00:10:55,531 --> 00:10:58,203
El programa es un éxito absoluto.

187
00:10:58,258 --> 00:10:59,788
Números, Sr. Penn.

188
00:10:59,823 --> 00:11:02,057
Según mis cálculos,

189
00:11:02,457 --> 00:11:06,628
el 86 por ciento de la delincuencia
se concentra en Pax Penguina.

190
00:11:07,965 --> 00:11:09,865
¡Lo que significa que el 14
por ciento de los crímenes

191
00:11:09,900 --> 00:11:12,101
ocurren fuera de mi
sistema de autorizaciones!

192
00:11:12,664 --> 00:11:16,599
Los números son muy
buenos, Sr. Cobblepot.

193
00:11:16,624 --> 00:11:19,877
Traiga a Firefly. ¡Quiero dar ejemplo!

194
00:11:19,913 --> 00:11:21,279
Sí, eso podría ayudar.

195
00:11:22,145 --> 00:11:25,149
Pero, entonces, si quemar a unos cuantos
idiotas era todo lo que se necesitaba,

196
00:11:25,185 --> 00:11:26,918
cualquiera podría gobernar Gotham.

197
00:11:28,321 --> 00:11:30,321
Gracias por su
perspicacia, Srta. Falcone.

198
00:11:30,346 --> 00:11:31,940
No recuerdo haberla llamado.

199
00:11:32,225 --> 00:11:35,359
He venido a ver si tenía
planes para almorzar mañana.

200
00:11:36,629 --> 00:11:38,529
¿Una invitación?

201
00:11:39,599 --> 00:11:40,932
¿Después...

202
00:11:40,967 --> 00:11:44,469
de haber matado a los últimos
hombres leales a su padre?

203
00:11:44,504 --> 00:11:46,237
Tal vez

204
00:11:46,272 --> 00:11:48,308
sobrestime el placer de su compañía.

205
00:11:48,333 --> 00:11:49,507
Oswald...

206
00:11:51,008 --> 00:11:53,172
puede que piense que lo tiene todo,

207
00:11:53,250 --> 00:11:56,180
pero hay una cosa que no tiene.

208
00:11:56,616 --> 00:11:58,680
El apellido Falcone.

209
00:11:58,952 --> 00:12:00,918
Un apellido que una vez

210
00:12:00,972 --> 00:12:04,322
representó toda la actividad
criminal en Gotham... en

211
00:12:04,777 --> 00:12:07,024
un cien por cien.

212
00:12:08,628 --> 00:12:11,093
Me lo está restregando.

213
00:12:11,834 --> 00:12:14,866
Propongo que almorcemos
en un lugar público.

214
00:12:14,984 --> 00:12:16,934
Al hacerlo, le mostrarás
a Gotham que tiene

215
00:12:16,970 --> 00:12:18,870
el apoyo de la familia Falcone.

216
00:12:18,905 --> 00:12:20,605
Eso debería ser suficiente para enviar

217
00:12:20,640 --> 00:12:22,006
a esos delincuentes de la periferia

218
00:12:22,041 --> 00:12:24,249
bajo su paraguas.

219
00:12:26,107 --> 00:12:29,975
Sr. Penn, punto número cuatro
en mi lista de tareas pendientes.

220
00:12:32,909 --> 00:12:34,752
"Matar a Sofia Falcone".

221
00:12:37,991 --> 00:12:40,691
Añada un signo de
interrogación, ¿de acuerdo?

222
00:12:42,362 --> 00:12:44,044
Nos veremos mañana.

223
00:12:51,871 --> 00:12:54,572
¡Venga, tenéis pastillas de todo!

224
00:12:54,617 --> 00:12:57,966
¡Insomnio, ansiedad! ¡Tenéis
que tener algo para mí!

225
00:12:57,991 --> 00:12:59,911
No sé, ¿una pastilla
para revertir el efecto

226
00:12:59,946 --> 00:13:01,589
de congelar y descongelar un cerebro?

227
00:13:01,614 --> 00:13:03,214
Eso es bastante específico.

228
00:13:05,773 --> 00:13:08,269
¡No voy a permitir que
sea condescendiente conmigo

229
00:13:08,294 --> 00:13:10,421
un idiota con una bata de laboratorio!

230
00:13:10,456 --> 00:13:12,590
¡Ni siquiera eres médico!

231
00:13:12,625 --> 00:13:16,295
Vale, relájate, tío.
Tú... dime tus síntomas.

232
00:13:16,396 --> 00:13:18,229
Confusión mental.

233
00:13:18,796 --> 00:13:20,707
Disminución de la capacidad de
pensar diez pasos por delante.

234
00:13:22,199 --> 00:13:23,965
¡Incapacidad para resolver acertijos!

235
00:13:23,990 --> 00:13:25,238
Dios.

236
00:13:25,263 --> 00:13:27,939
Tengo que mejorar mi función cerebral.

237
00:13:27,974 --> 00:13:30,915
Podría tomar pastillas o vitaminas.

238
00:13:30,940 --> 00:13:33,017
Incluso podría aceptar
algún remedio natural.

239
00:13:33,042 --> 00:13:36,136
No quiero darte
esperanzas, pero hay algo.

240
00:13:36,172 --> 00:13:37,931
¿El qué? Dime.

241
00:13:37,956 --> 00:13:39,073
Un medicamento experimental.

242
00:13:39,108 --> 00:13:42,509
Asegura que aumenta tus
habilidades cognitivas naturales.

243
00:13:42,545 --> 00:13:43,844
Eso es perfecto. ¿Dónde está?

244
00:13:43,879 --> 00:13:45,212
En el cajón de muestras.

245
00:13:45,247 --> 00:13:47,247
¿Cómo se llama?

246
00:13:47,283 --> 00:13:49,736
Smartivia. Pastillas azules
con forma de diamante.

247
00:13:49,761 --> 00:13:51,418
Smartivia. Smartivia.

248
00:13:51,454 --> 00:13:52,786
No las veo.

249
00:13:52,822 --> 00:13:54,288
Mira por el fondo.

250
00:13:54,677 --> 00:13:55,943
No las veo.

251
00:13:55,968 --> 00:13:57,958
Ah, aquí están.

252
00:14:03,623 --> 00:14:05,487
¡Dios!

253
00:14:07,036 --> 00:14:08,936
¿Una pistola falsa?

254
00:14:08,971 --> 00:14:11,171
¡En serio!

255
00:14:11,207 --> 00:14:14,008
Espera, espera, espera,
espera. Necesito saberlo.

256
00:14:14,070 --> 00:14:16,370
- ¿Funcionan?
- No, estúpido.

257
00:14:16,406 --> 00:14:17,872
Son pastillas de azúcar.

258
00:14:17,907 --> 00:14:20,307
Y voy a llamar a la policía.

259
00:14:23,746 --> 00:14:25,457
Vamos, llama, llama...

260
00:14:53,372 --> 00:14:54,675
Butch.

261
00:14:55,403 --> 00:14:58,284
¿Conoces a Grundy?

262
00:14:58,309 --> 00:14:59,465
Butch...

263
00:14:59,517 --> 00:15:02,223
Nunca he tenido un problema contigo.

264
00:15:02,254 --> 00:15:04,018
Barbara Kean... ella es el problema.

265
00:15:04,053 --> 00:15:06,120
Tabitha y tú sois inocentes.

266
00:15:06,155 --> 00:15:07,722
Vaya, no te da mucho el sol.

267
00:15:07,757 --> 00:15:09,190
No...

268
00:15:11,627 --> 00:15:13,928
El hombre habla demasiado.

269
00:15:19,209 --> 00:15:21,692
- Collins, encárgate de esto, ¿quieres?
- Sí.

270
00:15:21,717 --> 00:15:23,003
Gordon.

271
00:15:23,039 --> 00:15:24,038
Gordon.

272
00:15:24,073 --> 00:15:25,740
Bruce no está.

273
00:15:25,775 --> 00:15:28,080
- ¿Qué?
- Tienes que meterme en Blackgate.

274
00:15:28,105 --> 00:15:29,174
¿De qué estás hablando?

275
00:15:29,198 --> 00:15:30,979
Cuando volvimos del
velatorio, dijo que iba

276
00:15:30,980 --> 00:15:33,514
directo a la cama, pero
debe haberse escapado.

277
00:15:33,549 --> 00:15:36,517
Mi preocupación es que
ha cogido el cuchillo...

278
00:15:37,000 --> 00:15:39,687
y va a intentar matar a Ra's al Ghul.

279
00:15:39,922 --> 00:15:41,722
¿Hablas en serio?

280
00:15:41,758 --> 00:15:43,290
Sí, hablo en serio.

281
00:15:43,326 --> 00:15:45,025
Tenemos que ir a Blackgate ahora.

282
00:15:45,061 --> 00:15:47,027
Y luego puedes decirme las muchas formas

283
00:15:47,063 --> 00:15:48,763
en las que le he fallado
al chico, ¿de acuerdo?

284
00:15:48,798 --> 00:15:50,898
- Oh, lo haré.
- Escúchame.

285
00:15:50,933 --> 00:15:52,700
El chico está a punto de hacer algo

286
00:15:52,735 --> 00:15:55,202
de lo que no hay vuelta atrás.

287
00:15:55,227 --> 00:15:57,894
Necesita nuestra ayuda.

288
00:15:58,941 --> 00:16:00,474
Está bien.

289
00:16:00,510 --> 00:16:02,076
Vamos.

290
00:16:28,154 --> 00:16:29,687
Sí, ya era hora.

291
00:16:29,719 --> 00:16:31,245
El turno terminó hace cinco minutos.

292
00:16:31,274 --> 00:16:32,706
Vamos.

293
00:17:44,780 --> 00:17:46,824
Serás...

294
00:17:47,120 --> 00:17:50,892
débil y estúpido.

295
00:18:05,401 --> 00:18:07,301
Aún no estás preparado.

296
00:18:17,485 --> 00:18:18,918
Me llamo Bruce Wayne.

297
00:18:18,943 --> 00:18:22,149
Detenedlo. Detenedlo.

298
00:18:25,655 --> 00:18:27,121
Maestro al Ghul.

299
00:18:28,758 --> 00:18:30,373
Llevadlo abajo.

300
00:18:30,459 --> 00:18:32,726
¿Qué? ¿Qué estáis haciendo?

301
00:18:41,730 --> 00:18:44,595
Recibimos su llamada, pero...
he comprobado los registros...

302
00:18:44,620 --> 00:18:46,787
- Bruce Wayne no ha estado aquí.
- Con el debido respeto,

303
00:18:46,822 --> 00:18:48,789
no creo que haya venido
como un visitante normal.

304
00:18:48,824 --> 00:18:50,404
Después de todo, es multimillonario.

305
00:18:50,429 --> 00:18:52,647
Creo que lo que el señor
Pennyworth intenta decir

306
00:18:52,694 --> 00:18:55,228
es que Bruce Wayne podría haberle pagado
a alguien para que lo colara aquí.

307
00:18:55,264 --> 00:18:56,429
Sin ofender.

308
00:18:56,465 --> 00:18:59,232
Solo queremos echar un vistazo.

309
00:19:00,269 --> 00:19:02,235
Claro. Como quieran.

310
00:19:02,271 --> 00:19:04,738
Pero han venido hasta aquí para nada.

311
00:19:04,773 --> 00:19:06,807
Y vamos a necesitar sus armas.

312
00:19:09,111 --> 00:19:11,244
Procedimiento estándar.

313
00:19:11,280 --> 00:19:13,814
Por supuesto.

314
00:19:35,170 --> 00:19:37,094
- ¿Ya?
- Eso es todo.

315
00:19:37,119 --> 00:19:39,105
A menos que quieras
comprobar mis gallumbos.

316
00:19:40,342 --> 00:19:43,109
Por aquí.

317
00:19:43,145 --> 00:19:45,912
¿"Gallumbos"?

318
00:19:49,518 --> 00:19:52,052
Están aquí.

319
00:20:10,539 --> 00:20:13,273
Pastillas de azúcar, ni hablar.

320
00:20:13,308 --> 00:20:16,476
Ese sueño ha sido horrible.

321
00:20:16,511 --> 00:20:18,011
¡Oh, Dios!

322
00:20:18,046 --> 00:20:20,480
Eres real.

323
00:20:21,849 --> 00:20:24,412
¿Conoces...

324
00:20:24,987 --> 00:20:26,152
a Grundy?

325
00:20:26,188 --> 00:20:28,123
¿Qué? No. No.

326
00:20:28,225 --> 00:20:29,589
No, ¿quién es Grundy?

327
00:20:29,625 --> 00:20:31,992
Solomon Grundy.

328
00:20:32,498 --> 00:20:34,527
Nacido un lunes.

329
00:20:35,123 --> 00:20:37,163
¡La mano! ¿Cómo...?

330
00:20:37,834 --> 00:20:39,432
Lo siento mucho.

331
00:20:39,468 --> 00:20:41,401
¿Qué te ha pasado?

332
00:20:43,241 --> 00:20:44,897
Grundy no lo sabe.

333
00:20:46,537 --> 00:20:47,667
Vale, déjame ver si lo he entendido.

334
00:20:47,692 --> 00:20:49,609
¿No... recuerdas...

335
00:20:49,807 --> 00:20:51,705
quién eres

336
00:20:51,924 --> 00:20:53,686
ni cómo has llegado aquí?

337
00:20:57,552 --> 00:20:59,486
Lo siento.

338
00:20:59,521 --> 00:21:01,021
Grundy...

339
00:21:01,056 --> 00:21:04,452
No te conozco. Pero
te deseo mucha suerte.

340
00:21:04,477 --> 00:21:06,626
Espero que averigües lo
de la piel. Más tarde.

341
00:21:10,332 --> 00:21:12,632
Conoces a Grundy.

342
00:21:12,694 --> 00:21:14,834
Tú ayuda a Grundy.

343
00:21:14,998 --> 00:21:16,469
Sé...

344
00:21:16,592 --> 00:21:17,904
amigo...

345
00:21:18,279 --> 00:21:19,613
de Grundy.

346
00:21:21,610 --> 00:21:23,910
Intento ser civilizado...

347
00:21:24,885 --> 00:21:26,746
pero no puedo ayudarte.

348
00:21:26,782 --> 00:21:28,381
¿Por qué?

349
00:21:28,417 --> 00:21:30,150
No puedo, ¿de acuerdo?

350
00:21:30,185 --> 00:21:31,751
- ¿Por qué?
- Porque...

351
00:21:31,787 --> 00:21:32,986
¡¿Por qué?!

352
00:21:33,021 --> 00:21:35,869
¡Porque ni siquiera me
puedo ayudar a mí mismo!

353
00:21:38,847 --> 00:21:41,068
No sabes quién eres.

354
00:21:41,096 --> 00:21:43,142
Bueno, ya somos dos.

355
00:21:43,365 --> 00:21:47,408
Solía ser inteligente... brillante...

356
00:21:47,736 --> 00:21:49,536
y ahora ya no.

357
00:21:49,581 --> 00:21:51,598
¡Ni siquiera puedo robar una farmacia!

358
00:21:52,607 --> 00:21:55,442
¿Quieres que te ayude?

359
00:21:56,641 --> 00:21:58,808
No puedo.

360
00:22:12,817 --> 00:22:15,428
Bueno, se me está abriendo el apetito.

361
00:22:24,983 --> 00:22:27,050
Estamos cerrados.

362
00:22:27,075 --> 00:22:28,942
Janos.

363
00:22:29,827 --> 00:22:31,873
La última vez que te vi
fue en mi décimo cumpleaños.

364
00:22:31,898 --> 00:22:33,554
Me compraste pendientes de rubí.

365
00:22:33,582 --> 00:22:35,482
Dijiste que sería un regalo apropiado

366
00:22:35,517 --> 00:22:37,517
para la hija del rey de Gotham.

367
00:22:39,087 --> 00:22:40,719
Sofia Falcone.

368
00:22:40,956 --> 00:22:43,070
Me enteré de que habías vuelto a Gotham.

369
00:22:43,211 --> 00:22:45,163
¿Qué puedo hacer por ti?

370
00:22:45,554 --> 00:22:47,260
Me preguntaba cómo te estaba yendo

371
00:22:47,295 --> 00:22:48,928
bajo el gobierno del Pingüino.

372
00:22:49,600 --> 00:22:51,631
La familia Szabo está muy contenta

373
00:22:51,666 --> 00:22:54,625
con el sistema de autorizaciones
de Oswald Cobblepot.

374
00:22:54,650 --> 00:22:56,436
Pero incluso si no lo estuviéramos,

375
00:22:56,994 --> 00:22:59,908
seríamos lo suficientemente
prudentes como para no decir nada.

376
00:23:00,766 --> 00:23:02,686
Bien. Porque le he invitado

377
00:23:02,711 --> 00:23:04,177
a tu restaurante para comer,

378
00:23:04,391 --> 00:23:07,688
y quiero que sea un
almuerzo que nunca olvidará.

379
00:23:24,628 --> 00:23:26,956
Bruce.

380
00:23:33,722 --> 00:23:35,567
¿Dónde estoy?

381
00:23:35,744 --> 00:23:37,811
Debajo de la cárcel de Blackgate.

382
00:23:38,714 --> 00:23:41,300
Alfred Pennyworth y Jim Gordon

383
00:23:41,706 --> 00:23:44,384
están arriba con la compañía,

384
00:23:44,419 --> 00:23:47,230
sin que ellos lo sepan, de mis hombres.

385
00:23:47,255 --> 00:23:48,221
Déjalos ir.

386
00:23:48,256 --> 00:23:49,940
No tienen nada que ver con esto.

387
00:23:49,965 --> 00:23:53,340
Sigues jugando al
caballero blanco, Bruce.

388
00:23:53,365 --> 00:23:55,361
Reemplazaste a los guardias
antes de que yo llegara.

389
00:23:55,397 --> 00:23:57,734
Estoy seguro de que tus amigos
pueden valerse por sí mismos.

390
00:23:57,759 --> 00:23:59,466
Solicitaste inmunidad diplomática

391
00:23:59,501 --> 00:24:01,322
sabiendo que me enteraría

392
00:24:01,503 --> 00:24:02,702
y vendría por ti.

393
00:24:02,791 --> 00:24:04,304
Quería el cuchillo,

394
00:24:05,002 --> 00:24:06,873
pero no por la razón que crees.

395
00:24:09,236 --> 00:24:13,130
Ha pasado mucho tiempo desde la
primera vez que sostuve esta daga.

396
00:24:13,943 --> 00:24:16,883
Me fue dado momentos después de bañarme

397
00:24:16,918 --> 00:24:18,894
en el pozo de Lázaro.

398
00:24:19,596 --> 00:24:22,363
Sumergido en las aguas...

399
00:24:30,532 --> 00:24:33,233
suspendido entre

400
00:24:33,268 --> 00:24:36,115
la vida y la muerte,

401
00:24:37,068 --> 00:24:39,606
vi una visión de ti...

402
00:24:41,409 --> 00:24:43,476
mi sucesor.

403
00:24:45,080 --> 00:24:46,379
Estás loco.

404
00:24:46,740 --> 00:24:48,298
No soy tu sucesor.

405
00:24:48,323 --> 00:24:50,149
Ni siquiera entiendo
lo que significa eso.

406
00:24:50,174 --> 00:24:53,713
Significa que eres el único

407
00:24:53,807 --> 00:24:56,550
que puede terminar con mi sufrimiento.

408
00:25:00,675 --> 00:25:02,988
Por favor.

409
00:25:04,266 --> 00:25:06,415
¿Quieres que te mate?

410
00:25:08,103 --> 00:25:09,869
Libérame.

411
00:25:20,010 --> 00:25:21,510
Bueno, gracias por
la merienda, grandote.

412
00:25:22,880 --> 00:25:24,655
Ha sido un día muy emotivo.

413
00:25:25,609 --> 00:25:27,249
Me tengo que ir.

414
00:25:27,937 --> 00:25:29,237
No.

415
00:25:29,272 --> 00:25:31,272
Otra vez esto no. ¡Vamos!

416
00:25:31,307 --> 00:25:35,142
Dios... Ya te lo he dicho,
estoy mejor por mi cuenta,

417
00:25:35,178 --> 00:25:36,906
y tú también.

418
00:25:36,931 --> 00:25:38,479
¡Así que suelta!

419
00:25:38,514 --> 00:25:39,947
¡Suelta!

420
00:25:39,983 --> 00:25:41,749
Oye, monstruo.

421
00:25:41,784 --> 00:25:43,517
Sabía que te encontraríamos.

422
00:25:43,553 --> 00:25:45,620
Y parece que tienes un amigo.

423
00:25:45,645 --> 00:25:47,778
Os lo aseguro,

424
00:25:47,824 --> 00:25:49,457
no somos amigos.

425
00:25:49,492 --> 00:25:50,825
A por ellos.

426
00:25:50,860 --> 00:25:51,993
Los dos.

427
00:25:52,028 --> 00:25:52,994
¡No! ¡No!

428
00:26:02,805 --> 00:26:04,872
¡Grundy!

429
00:26:07,176 --> 00:26:10,038
¡Caliente... caliente!

430
00:26:10,062 --> 00:26:11,802
Amigo de Grundy, ¡ayuda!

431
00:26:11,848 --> 00:26:14,815
No te vayas, no. Ayuda. Ayuda.

432
00:26:14,846 --> 00:26:16,417
Caliente.

433
00:26:16,486 --> 00:26:19,527
Caliente... caliente.

434
00:26:25,122 --> 00:26:26,853
Amigo de Grundy no tonto.

435
00:26:28,018 --> 00:26:31,065
Amigo de Grundy... inteligente.

436
00:26:31,833 --> 00:26:33,666
Bueno, supongo que...

437
00:26:34,003 --> 00:26:35,736
sí, tienes razón.

438
00:26:35,772 --> 00:26:38,205
El agua vence al fuego.

439
00:26:38,241 --> 00:26:40,661
Eso ha sido inteligente.

440
00:26:41,411 --> 00:26:42,576
Oh, vaya...

441
00:26:44,747 --> 00:26:47,007
no puedo respirar.

442
00:26:59,862 --> 00:27:02,930
Oswald. Dicen que esta es su mejor mesa.

443
00:27:02,965 --> 00:27:04,532
Interesante elección.

444
00:27:05,321 --> 00:27:07,467
¿Seguro que no es demasiado íntimo?

445
00:27:07,610 --> 00:27:09,028
El objetivo era hacer correr la voz de

446
00:27:09,053 --> 00:27:10,615
que los Falcone me apoyan.

447
00:27:10,873 --> 00:27:13,140
No te preocupes, la gente hablará.

448
00:27:16,247 --> 00:27:17,480
Elegí este lugar

449
00:27:17,505 --> 00:27:19,246
porque me enteré de que
tu madre era húngara.

450
00:27:19,649 --> 00:27:21,450
Pensé que te gustaría
probar algo de tu origen.

451
00:27:41,375 --> 00:27:44,472
Puedo asegurarte, Oswald, que
no estoy aquí para envenenarte.

452
00:27:45,078 --> 00:27:46,447
Quizás.

453
00:27:48,649 --> 00:27:52,084
Al chef le gusta
bastante el pimentón, ¿no?

454
00:27:53,416 --> 00:27:55,483
¿Cómo sería la comida si no?

455
00:27:56,390 --> 00:27:58,319
Comestible.

456
00:28:00,773 --> 00:28:02,630
Bueno, estoy lleno.

457
00:28:02,658 --> 00:28:05,092
Muchas gracias por reunirse
conmigo, Srta. Falcone.

458
00:28:05,185 --> 00:28:07,218
Y gracias a su familia por su apoyo.

459
00:28:07,243 --> 00:28:09,877
No puedes irte hasta
que pruebes el goulash.

460
00:28:09,913 --> 00:28:11,679
Si se parece al pollo con pimentón,

461
00:28:12,122 --> 00:28:14,715
- creo que paso.
- Es la especialidad de la casa.

462
00:28:23,193 --> 00:28:25,059
Mi madre hacía goulash.

463
00:28:25,094 --> 00:28:27,328
Trajo la receta de Budapest.

464
00:28:27,355 --> 00:28:30,598
Pasada a través de su
familia durante 300 años.

465
00:28:33,105 --> 00:28:35,586
Dudo que esté al mismo nivel.

466
00:29:00,066 --> 00:29:01,896
- ¡Me voy!
- ¿Oswald?

467
00:29:03,132 --> 00:29:04,632
¿Oswald?

468
00:29:09,372 --> 00:29:11,539
Me costó muchísimo encontrar
la receta de su madre.

469
00:29:11,574 --> 00:29:13,741
¿La has seguido exactamente?

470
00:29:13,776 --> 00:29:15,776
He seguido la receta a la perfección.

471
00:29:15,812 --> 00:29:17,912
¿No le ha gustado al hombrecito?

472
00:29:18,718 --> 00:29:21,048
Sinceramente, no lo sé.

473
00:29:26,771 --> 00:29:28,623
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?

474
00:29:28,658 --> 00:29:30,990
Dos años, más o menos.

475
00:29:31,261 --> 00:29:33,528
Estuve en Blackgate un tiempo.

476
00:29:33,563 --> 00:29:34,729
Supongo que no coincidimos.

477
00:29:34,764 --> 00:29:37,031
¿Aquí? ¿Como guardia?

478
00:29:37,066 --> 00:29:39,084
Como prisionero.

479
00:29:39,302 --> 00:29:41,769
Oh, sí. Me enteré de eso.

480
00:29:41,804 --> 00:29:43,237
¿Alguna razón por la
que no nos estés llevando

481
00:29:43,273 --> 00:29:44,972
a máxima seguridad?

482
00:29:45,008 --> 00:29:47,542
Los prisioneros están
en el patio a esta hora.

483
00:29:48,194 --> 00:29:50,361
Ha habido algunos cambios
desde que estuviste aquí.

484
00:29:53,182 --> 00:29:54,282
"McCloskey".

485
00:29:54,725 --> 00:29:56,450
Es gracioso.

486
00:29:56,639 --> 00:29:59,420
Conozco a otro J. McCloskey
que trabaja aquí.

487
00:30:01,454 --> 00:30:04,325
Mi primo. A veces se nos confunde.

488
00:30:04,535 --> 00:30:06,781
Muy bien, vamos.

489
00:30:06,806 --> 00:30:08,496
- Por esta puerta.
- Tengo que decir, amigo,

490
00:30:08,531 --> 00:30:10,097
que me encanta lo que
habéis hecho con este sitio.

491
00:30:10,133 --> 00:30:12,735
Sin embargo, tengo una pregunta.

492
00:30:13,102 --> 00:30:15,236
¿Sí?

493
00:30:15,271 --> 00:30:17,038
¿Dónde están los guardias de verdad?

494
00:30:32,736 --> 00:30:34,675
¿Dónde está Bruce Wayne?

495
00:30:35,176 --> 00:30:37,158
Ra's al Ghul tiene planes para el chico.

496
00:30:37,193 --> 00:30:38,159
¡¿Dónde está?!

497
00:30:38,194 --> 00:30:40,528
Nunca lo encontraréis.

498
00:30:40,563 --> 00:30:43,397
Oh, subestimas mi determinación, amigo.

499
00:30:49,505 --> 00:30:51,293
Bueno, al menos sabemos
que Bruce está aquí.

500
00:30:51,332 --> 00:30:53,274
Bueno, hemos recorrido toda
la planta. ¿Dónde podría estar?

501
00:30:53,309 --> 00:30:54,926
Está el patio,

502
00:30:54,980 --> 00:30:57,504
la torre... pero son demasiado públicos.

503
00:30:58,181 --> 00:31:00,659
Hay un subsuelo, accesible
por el ascensor de servicio.

504
00:31:00,692 --> 00:31:02,358
¿Por dónde?

505
00:31:19,635 --> 00:31:22,382
¡¿A quién te dije específicamente
que no dejaras entrar aquí?!

506
00:31:22,423 --> 00:31:26,091
La Srta. Falcone está
aquí para verlo, señor.

507
00:31:28,374 --> 00:31:29,807
Lo siento, Oswald.

508
00:31:29,842 --> 00:31:31,508
No estoy segura de lo
que te molestó, pero...

509
00:31:31,544 --> 00:31:32,643
¡Basta!

510
00:31:33,421 --> 00:31:35,155
¿De verdad pensaba que creería

511
00:31:35,180 --> 00:31:36,883
que todo esto era una coincidencia?

512
00:31:37,383 --> 00:31:40,451
¡Ese goulash sabía exactamente
como lo hacía mi madre!

513
00:31:40,523 --> 00:31:43,424
No puedes culparme por la
autenticidad del restaurante.

514
00:31:43,459 --> 00:31:45,926
Me está haciendo la pelota.

515
00:31:45,962 --> 00:31:47,762
¿Pero para qué?

516
00:31:48,468 --> 00:31:50,097
¿Es tan difícil de creer

517
00:31:50,133 --> 00:31:52,882
que alguien quiera
hacer algo bueno por ti?

518
00:31:52,907 --> 00:31:53,921
Solo hubo una persona

519
00:31:53,946 --> 00:31:55,343
en toda mi vida que hizo cosas por mí

520
00:31:55,368 --> 00:31:57,405
sin querer algo a cambio.

521
00:31:57,440 --> 00:31:59,407
Y esa fue mi madre.

522
00:31:59,442 --> 00:32:01,813
Entonces te envidio.

523
00:32:02,145 --> 00:32:05,780
Mi padre nunca ayudó a nadie
a menos que le beneficiara.

524
00:32:05,815 --> 00:32:09,150
Y con el tiempo ahuyentó
a todos los que lo amaban.

525
00:32:11,821 --> 00:32:13,254
Váyase.

526
00:32:13,289 --> 00:32:15,556
Luego decidiré qué hacer con usted.

527
00:32:19,228 --> 00:32:21,896
Oswald, solo quiero ayudarte.

528
00:32:21,931 --> 00:32:23,864
Oh, ¿quiere ayudar? Pues váyase.

529
00:32:26,285 --> 00:32:28,100
El pie.

530
00:32:28,575 --> 00:32:30,389
Es por el tiempo.

531
00:32:38,181 --> 00:32:40,114
¿Qué hace?

532
00:32:42,735 --> 00:32:44,752
- No.
- No te preocupes.

533
00:32:45,141 --> 00:32:46,961
No te juzgaré.

534
00:33:07,798 --> 00:33:09,765
Cuando era una niña, me rompí el tobillo

535
00:33:09,790 --> 00:33:11,621
mientras jugaba con mis primos.

536
00:33:12,894 --> 00:33:15,249
Estaba desesperada.

537
00:33:15,523 --> 00:33:17,418
Llorando de dolor.

538
00:33:18,234 --> 00:33:20,621
Mi padre me dijo que me pusiera hielo.

539
00:33:20,820 --> 00:33:23,336
Que madurara y dejara de llorar.

540
00:33:23,860 --> 00:33:26,026
Pero mi madre me acompañó al hospital.

541
00:33:26,792 --> 00:33:28,614
Y de camino, me dijo

542
00:33:28,639 --> 00:33:31,358
que el frío en realidad
aumenta el dolor.

543
00:33:33,035 --> 00:33:36,697
Lo que se necesita es calor.

544
00:33:40,001 --> 00:33:41,907
Mi madre.

545
00:33:42,178 --> 00:33:44,283
Solía cantar.

546
00:34:06,708 --> 00:34:10,604
Esto puede ser difícil
de entender para ti.

547
00:34:12,508 --> 00:34:16,230
Pero he caminado por la
tierra durante siglos.

548
00:34:16,612 --> 00:34:19,184
Esperándote, Bruce.

549
00:34:19,626 --> 00:34:21,826
Solo tú puedes matarme.

550
00:34:22,105 --> 00:34:24,552
Y solo con esa daga.

551
00:34:24,684 --> 00:34:27,294
Esa es mi maldición.

552
00:34:27,690 --> 00:34:30,364
Ese es el significado de mi visión.

553
00:34:30,593 --> 00:34:32,593
No te creo.

554
00:34:32,628 --> 00:34:34,228
Créeme.

555
00:34:34,263 --> 00:34:36,697
Esto es solo otra manipulación.

556
00:34:37,733 --> 00:34:39,266
Mira.

557
00:34:41,237 --> 00:34:42,736
Mira.

558
00:34:42,772 --> 00:34:45,239
Mi verdadera forma.

559
00:34:46,547 --> 00:34:49,015
Cada momento de mi vida

560
00:34:49,040 --> 00:34:50,838
es una agonía.

561
00:34:53,158 --> 00:34:55,512
Acaba con mi sufrimiento.

562
00:34:56,786 --> 00:34:59,538
Sea cual sea tu maldición,

563
00:35:00,783 --> 00:35:02,950
te lo mereces por lo que has hecho.

564
00:35:02,975 --> 00:35:05,726
Estás enfadado, Bruce. Lo entiendo.

565
00:35:05,761 --> 00:35:08,295
Pero a menos que me claves ese cuchillo,

566
00:35:08,331 --> 00:35:09,816
nunca serás libre.

567
00:35:09,841 --> 00:35:10,946
¡No!

568
00:35:12,935 --> 00:35:14,641
No lo haré.

569
00:35:16,405 --> 00:35:19,240
Entonces déjame decirte lo que pasará...

570
00:35:20,890 --> 00:35:22,727
si no me matas.

571
00:35:24,855 --> 00:35:26,679
Desapareceré

572
00:35:27,875 --> 00:35:30,798
y te dejaré vivir tu vida.

573
00:35:31,438 --> 00:35:34,137
Seguirás el camino de la luz.

574
00:35:34,957 --> 00:35:37,324
Te convertirás en un buen hombre.

575
00:35:37,360 --> 00:35:39,393
En un marido.

576
00:35:39,669 --> 00:35:41,981
Un padre.

577
00:35:42,267 --> 00:35:47,338
Puede que llegue el día en
el que olvides que existí.

578
00:35:49,872 --> 00:35:53,581
Pero luego volveré.

579
00:35:54,310 --> 00:35:58,445
Y mataré a todos los que ames.

580
00:35:58,674 --> 00:36:01,817
Así como viste morir a tus padres,

581
00:36:01,884 --> 00:36:06,775
justo como cuando me viste
cortarle la garganta a tu amigo,

582
00:36:06,948 --> 00:36:10,750
mataré a tu esposa e hijos

583
00:36:10,793 --> 00:36:12,760
ante tus propios ojos,

584
00:36:12,795 --> 00:36:16,630
y no habrá nada que
puedas hacer al respecto.

585
00:36:19,725 --> 00:36:21,702
Muere.

586
00:36:40,665 --> 00:36:42,393
Sí.

587
00:37:11,103 --> 00:37:13,251
Atención, todos los presos.

588
00:37:13,322 --> 00:37:15,200
La prisión está cerrada oficialmente.

589
00:37:22,784 --> 00:37:24,654
¿Vas a arrestarme?

590
00:37:25,589 --> 00:37:27,183
¿Por qué?

591
00:37:28,853 --> 00:37:30,386
Por asesinato.

592
00:37:30,598 --> 00:37:32,422
No sé lo que acabo de ver ahí dentro.

593
00:37:32,457 --> 00:37:34,257
Pero en lo que a mí me concierne,

594
00:37:34,292 --> 00:37:37,860
los hombres de Ra's al Ghul
irrumpieron en Blackgate y escaparon.

595
00:37:39,331 --> 00:37:43,089
Me he traicionado a mí mismo
y a la memoria de mis padres.

596
00:37:44,336 --> 00:37:46,302
He quitado una vida.

597
00:37:46,643 --> 00:37:49,347
He hecho exactamente lo
que Ra's dijo que haría.

598
00:37:49,875 --> 00:37:51,841
Solo porque sabes que
eres capaz de hacer algo

599
00:37:51,866 --> 00:37:53,769
no significa que tenga
que volver a suceder.

600
00:37:56,614 --> 00:37:59,742
Bruce, tú y yo nos conocemos
desde hace mucho tiempo.

601
00:38:00,352 --> 00:38:02,289
Desde la noche en que tus
padres fueron asesinados.

602
00:38:02,554 --> 00:38:04,772
Ahora, puede que ya no te
sientas como si fueras ese chico,

603
00:38:04,797 --> 00:38:06,516
pero sé que lo eres.

604
00:38:07,148 --> 00:38:09,692
Uno que cree en hacer el bien.

605
00:38:10,133 --> 00:38:12,773
En luchar por lo que es justo.

606
00:38:13,231 --> 00:38:16,632
Que hará cualquier cosa para
mantener a salvo a la gente que ama.

607
00:38:18,646 --> 00:38:23,148
Nada de lo que ha pasado hoy cambia eso.

608
00:38:35,220 --> 00:38:37,186
¿Qué hace?

609
00:38:37,222 --> 00:38:39,222
Tú mismo lo has dicho.

610
00:38:40,492 --> 00:38:42,346
Se acabó.

611
00:38:42,761 --> 00:38:45,161
No.

612
00:38:45,196 --> 00:38:47,415
- No puedo permitirlo, amo Bruce.
- Alfred.

613
00:38:47,440 --> 00:38:48,965
Escuche, empezamos esta

614
00:38:49,000 --> 00:38:53,069
aventura de vigilante para prepararnos
para el regreso de Ra's, ¿no?

615
00:38:53,104 --> 00:38:55,505
Pero se ha vuelto mucho
más grande que eso.

616
00:38:56,048 --> 00:38:59,363
Ahora lo veo. O sea, estaba
equivocado y usted tenía razón.

617
00:39:00,078 --> 00:39:02,945
Puede marcar la diferencia.

618
00:39:04,716 --> 00:39:07,953
No soy el héroe que Gotham necesita.

619
00:39:08,353 --> 00:39:12,522
Tomé esa decisión en el momento
en que maté a Ra's al Ghul.

620
00:39:14,459 --> 00:39:16,796
Tomé el camino oscuro.

621
00:39:18,719 --> 00:39:20,342
Sí, así fue.

622
00:39:20,732 --> 00:39:24,160
Y va a ser un viaje
largo y movido de regreso.

623
00:39:24,736 --> 00:39:26,936
Pero creo en usted, amo Bruce.

624
00:39:26,971 --> 00:39:30,668
Siempre lo he hecho, y
yo... Siempre lo haré.

625
00:39:31,723 --> 00:39:34,694
Bueno, entiendo que
ahora no se sienta digno.

626
00:39:35,313 --> 00:39:38,648
Pero cuando lo sienta, esto...

627
00:39:40,718 --> 00:39:43,719
esto le estará esperando.

628
00:39:45,757 --> 00:39:48,157
Al igual que yo, señor.

629
00:40:09,616 --> 00:40:11,215
Esos tipos que nos atacaron

630
00:40:11,240 --> 00:40:13,116
ni siquiera tenían cinco
dólares entre ellos.

631
00:40:13,396 --> 00:40:15,818
Necesitamos un nuevo plan.

632
00:40:20,458 --> 00:40:22,091
¿Qué?

633
00:40:22,786 --> 00:40:24,327
Verdad.

634
00:40:24,520 --> 00:40:26,406
¿Amigo de Grundy

635
00:40:26,731 --> 00:40:30,095
conoce a Grundy?

636
00:40:31,064 --> 00:40:33,110
Te mereces saberlo.

637
00:40:33,938 --> 00:40:36,139
Tú y yo...

638
00:40:39,222 --> 00:40:41,611
éramos los mejores amigos.

639
00:40:41,777 --> 00:40:43,613
Y entonces te pasó algo.

640
00:40:43,699 --> 00:40:45,160
Y no te reconocí.

641
00:40:45,191 --> 00:40:48,684
Pero lo importante es
que con tus músculos

642
00:40:49,418 --> 00:40:51,384
podemos hacer dinero.

643
00:40:51,409 --> 00:40:54,776
Y con dinero, podemos
volver a hacerme inteligente.

644
00:40:55,596 --> 00:40:57,627
Y luego descubriremos qué te pasó a ti.

645
00:40:58,057 --> 00:41:00,729
Confía en mí. ¿De acuerdo?

646
00:41:04,335 --> 00:41:06,302
Grundy, vamos.

647
00:41:25,796 --> 00:41:27,740
¡Sí, vamos!

648
00:41:40,872 --> 00:41:43,909
¿Qué es esto, un club de
costura? ¡Veamos algo de sangre!

649
00:41:45,073 --> 00:41:46,809
Hola, estoy buscando
a la persona a cargo.

650
00:41:46,862 --> 00:41:49,512
La estás mirando.

651
00:41:50,323 --> 00:41:52,481
¿Qué quieres, renacuajo?

652
00:41:52,517 --> 00:41:53,849
Bueno, si hay dinero en juego,

653
00:41:53,885 --> 00:41:55,564
nos gustaría salir al ring.

654
00:41:57,116 --> 00:41:59,083
¿Y quiénes sois?

655
00:41:59,243 --> 00:42:00,910
Somos... Oye.

656
00:42:02,727 --> 00:42:05,483
Soy el mánager de este caballero.

657
00:42:05,801 --> 00:42:08,561
Créeme, es un monstruo.

658
00:42:08,977 --> 00:42:12,339
Bueno, más carne para moler.

659
00:42:12,364 --> 00:42:14,457
Siete, ocho...

660
00:42:14,539 --> 00:42:17,039
Te vamos a vendar. Luego hablamos.

661
00:42:17,075 --> 00:42:18,574
Oye.

662
00:42:19,711 --> 00:42:21,210
Llama al doctor.

663
00:42:22,247 --> 00:42:25,181
Muy bien, uno, dos, tres.

664
00:42:30,228 --> 00:42:31,895
Oye, doc.

665
00:42:31,920 --> 00:42:34,028
Cherry quiere que vayas
a ver a un tipo nuevo.

666
00:42:34,053 --> 00:42:35,891
Ahora mismo voy.

667
00:42:49,792 --> 00:42:54,792
www.subtitulamos.tv

