1
00:00:14,297 --> 00:00:16,491
La Cerritos se encuentra
en la órbita de Beta III.

2
00:00:16,575 --> 00:00:18,152
Antiguamente, sus habitantes adoraban

3
00:00:18,177 --> 00:00:20,882
a un dios violento llamado Landru,
que suprimía su creatividad

4
00:00:20,907 --> 00:00:22,252
y los hacía matarse entre sí

5
00:00:22,335 --> 00:00:24,159
hasta que Kirk descubrió que
en realidad era un ordenador.

6
00:00:24,184 --> 00:00:25,093
No te lo pierdas.

7
00:00:25,142 --> 00:00:27,302
En algún momento, estos
cabezas de chorlito volvieron

8
00:00:27,349 --> 00:00:28,670
a adorar a Landru.

9
00:00:28,753 --> 00:00:29,838
La capitana Freeman lleva toda la mañana

10
00:00:29,921 --> 00:00:31,200
poniéndoles las cosas claras.

11
00:00:31,286 --> 00:00:33,057
No me puedo creer que hayan vuelto

12
00:00:33,081 --> 00:00:34,833
a adorar a ese condenado ordenador.

13
00:00:34,916 --> 00:00:36,668
Landru resulta muy persuasivo.

14
00:00:36,751 --> 00:00:39,129
¡Consumid a los intrusos!
¡Obedeced a Landru!

15
00:00:39,212 --> 00:00:42,241
Oye, no me obligues a meterte en
una paradoja de autodestrucción.

16
00:00:42,341 --> 00:00:44,931
Landru se disculpa.

17
00:00:45,051 --> 00:00:46,970
Esto es justo lo que el capitán Kirk

18
00:00:47,053 --> 00:00:48,513
os enseñó.

19
00:00:48,597 --> 00:00:50,515
¿Qué tal si esta vez lo escribís?

20
00:00:50,599 --> 00:00:52,707
Cerritos, dos para transporte.

21
00:00:54,102 --> 00:00:56,508
Pues a mí me gusta purgar
de gente en la hora roja.

22
00:00:56,533 --> 00:00:57,696
Voy a seguir haciéndolo.

23
00:00:57,721 --> 00:00:59,337
Tío, ya no hay hora roja, ¿vale?

24
00:00:59,362 --> 00:01:01,906
- Déjalo estar. - Pero si me
acabo de comprar una guadaña.

25
00:01:05,113 --> 00:01:06,656
Landru.

26
00:01:06,740 --> 00:01:09,117
Lo sé, siempre es raro
revisitar planetas

27
00:01:09,201 --> 00:01:10,869
- de la serie original.
- ¿La serie original?

28
00:01:10,952 --> 00:01:12,579
Es como llamo a los del 2260.

29
00:01:12,662 --> 00:01:15,373
Esos científicos de antes como Spock,

30
00:01:15,457 --> 00:01:17,876
Scotty y todos los demás. Es como
si en esa época se encontraran

31
00:01:17,959 --> 00:01:21,546
con alienígenas nuevos cada semana.

32
00:01:21,630 --> 00:01:23,673
No tengo nada en contra de
los segundos contactos,

33
00:01:23,757 --> 00:01:25,884
pero la Cerritos debería
pasarse a comprobar

34
00:01:25,967 --> 00:01:28,678
como sigue este tipo de civilizaciones
antes de que se vengan abajo.

35
00:01:28,762 --> 00:01:30,722
Sí, pero pasarse a comprobar
cosas va contra las reglas.

36
00:01:30,805 --> 00:01:32,516
Necesitaríamos órdenes específicas.

37
00:01:32,599 --> 00:01:34,839
Es que odio ver como se
destruye una sociedad

38
00:01:34,840 --> 00:01:37,062
por culpa de un jugador,
un triskel o lo que sea,

39
00:01:37,145 --> 00:01:40,065
solo porque la Flota tiene una
política de poca intervención.

40
00:01:41,608 --> 00:01:44,236
- Fijen rumbo a la Base Estelar 77.
- Lo siento, capitana,

41
00:01:44,261 --> 00:01:46,718
pero aún tenemos
tripulantes en Beta III.

42
00:01:46,743 --> 00:01:48,622
No he autorizado eso. ¿Quién es?

43
00:01:48,647 --> 00:01:51,159
¡Suministros de arte! ¡Vengan
a por sus suministros de arte!

44
00:01:51,243 --> 00:01:52,744
Tenemos pintura, tenemos pinceles,

45
00:01:52,827 --> 00:01:54,913
tenemos esta cosa puntiaguda
que gira sobre sí misma.

46
00:01:54,996 --> 00:01:56,915
¡Alienten su creatividad!
¡Expresen sus sentimientos!

47
00:01:56,998 --> 00:01:59,125
¡Dejen de rezarle a un ordenador!

48
00:01:59,209 --> 00:02:01,711
Ahí viene un sermón en cinco,

49
00:02:01,795 --> 00:02:02,712
cuatro...

50
00:02:02,737 --> 00:02:04,444
¿Quién quiere ceras? Aquí tienes, chico.

51
00:02:04,506 --> 00:02:05,715
Esto es mejor que la hora roja.

52
00:02:05,799 --> 00:02:07,167
¿Y tú desde cuándo te
saltas los protocolos?

53
00:02:07,251 --> 00:02:09,296
Es que estoy harto de que
siempre hagas las cosas guays

54
00:02:09,321 --> 00:02:10,637
y yo solo siga las reglas.

55
00:02:10,680 --> 00:02:12,120
¿Alférez Boimler? ¿Me recibe?

56
00:02:12,121 --> 00:02:14,933
Mirad a Brad Boimler, haciendo
algo guay por una vez.

57
00:02:15,016 --> 00:02:17,102
Espera, ¿esto es por mis enseñanzas?

58
00:02:17,185 --> 00:02:19,604
Tú no enseñas, tú instigas el caos.

59
00:02:19,688 --> 00:02:22,007
Exacto... un caos que ayuda
a fortalecer el carácter.

60
00:02:22,091 --> 00:02:23,732
Te escucho, ¿me escuchas?

61
00:02:23,733 --> 00:02:25,610
¡Boims! Creía que te quedarías

62
00:02:25,694 --> 00:02:27,112
atascado en el mando intermedio

63
00:02:27,195 --> 00:02:29,600
cuál patética mosca en ámbar como...

64
00:02:29,702 --> 00:02:32,503
- ¡Como Ransom!
- ¡Yo no soy una mosca en ámbar!

65
00:02:32,597 --> 00:02:34,641
¿Qué te ha hecho cambiar?
¿Mis burlas constantes?

66
00:02:34,725 --> 00:02:37,978
¿Que te chinche sin parar?
¿Mis peligrosas novatadas?

67
00:02:38,061 --> 00:02:39,363
No, no. Mira.

68
00:02:39,446 --> 00:02:41,446
Si tanto te interesa saber,
he descubierto tu secreto.

69
00:02:41,490 --> 00:02:43,691
¿Te refieres a no comer después de
las siete? Es milagroso, ¿verdad?

70
00:02:43,692 --> 00:02:44,979
Deberías probarlo porque
funciona de verdad.

71
00:02:44,980 --> 00:02:46,100
La capitana Freeman es tu madre.

72
00:02:46,101 --> 00:02:48,221
Sí, no sé de qué estás hablando.

73
00:02:48,222 --> 00:02:50,115
Venga ya, Mariner. La
capitana es tu madre.

74
00:02:50,198 --> 00:02:51,491
Tu padre es almirante.

75
00:02:51,575 --> 00:02:52,993
Eres básicamente de la
realeza de la Flota.

76
00:02:53,076 --> 00:02:54,253
¿A qué mola?

77
00:02:54,336 --> 00:02:55,911
Cierra el pico ya mismo, Boimler.

78
00:02:55,912 --> 00:02:57,872
- Cierra la puta boca.
- ¡Es algo bueno!

79
00:02:57,873 --> 00:03:00,067
Ahora los dos podemos hacer
el bien y tú, ya sabes,

80
00:03:00,150 --> 00:03:01,710
no evitarás problemas con tu madre...

81
00:03:01,777 --> 00:03:03,778
- ¡¿Qué?! Así no...
- Es que no entiendo

82
00:03:03,779 --> 00:03:05,079
- por qué tanto secreto.
- ¡Aparta!

83
00:03:05,080 --> 00:03:06,119
Yo se lo contaría a todo el mundo.

84
00:03:06,169 --> 00:03:08,209
Tío, ¡no quiero que la gente
sepa que mi madre es mi madre!

85
00:03:08,213 --> 00:03:10,010
Vale, vale, no se lo diré a nadie.

86
00:03:10,093 --> 00:03:11,511
¡Va en serio! ¡Calla!

87
00:03:11,595 --> 00:03:14,014
¿La capitana mamá te da

88
00:03:14,097 --> 00:03:16,516
besitos de capitana?

89
00:03:39,971 --> 00:03:43,097
www.subtitulamos.tv

90
00:04:41,893 --> 00:04:43,145
Escaneo del anillo de plasma completado,

91
00:04:43,146 --> 00:04:44,563
- capitana Dayton.
- Sí.

92
00:04:44,646 --> 00:04:46,231
Me encantaba la Rubidoux,
pero no hay nada mejor

93
00:04:46,314 --> 00:04:48,233
que una nave nueva...

94
00:04:48,316 --> 00:04:50,068
¡¿Quién le ha estado quitando la
protección al panel de las armas?!

95
00:04:50,151 --> 00:04:52,112
¡Venga ya, tíos!

96
00:04:52,195 --> 00:04:55,782
Quiero que la Solvang esté
inmaculada el mayor tiempo posible.

97
00:04:55,865 --> 00:04:58,368
¡Eh! ¡Quítate ya mismo esos zapatos!

98
00:05:00,036 --> 00:05:01,705
¿Qué?

99
00:05:02,581 --> 00:05:05,625
- ¡¿Qué cojones ha sido eso?!
- Nos están disparando.

100
00:05:05,709 --> 00:05:07,919
- Activen escudos, alerta roja.
- ¡Sácanos de aquí!

101
00:05:09,880 --> 00:05:12,841
Escudos al diez por ciento.

102
00:05:14,050 --> 00:05:15,760
Disparo directo a los
motores principales.

103
00:05:18,054 --> 00:05:20,015
¡Velocidad warp! ¡Ahora!

104
00:05:29,566 --> 00:05:31,109
No me puedo creer que vaya a ser

105
00:05:31,192 --> 00:05:32,912
el enlace de orientación
de la nueva recluta.

106
00:05:32,913 --> 00:05:34,768
Se lo voy a enseñar todo.

107
00:05:35,154 --> 00:05:36,423
¿Hola? ¿Rutherford?

108
00:05:36,506 --> 00:05:38,346
Lo siento. Estoy intentando ajustar el

109
00:05:38,383 --> 00:05:40,593
selector de actitud de mi implante.

110
00:05:40,677 --> 00:05:42,631
Vaya locura lo de Mariner
y la capitana, ¿no?

111
00:05:42,670 --> 00:05:43,997
El día de la capitana Freeman

112
00:05:44,080 --> 00:05:46,177
va a ser de lo más raro este año.

113
00:05:46,932 --> 00:05:48,367
¡Ahí llega la lanzadera!

114
00:05:48,450 --> 00:05:49,986
¡Un botón nuevo!

115
00:05:50,069 --> 00:05:52,705
¿Modo optimista? ¡Esto va a ser genial!

116
00:05:52,789 --> 00:05:54,758
¿Modo sexi?

117
00:05:54,841 --> 00:05:56,976
Por mí no te cortes.

118
00:05:57,460 --> 00:05:59,912
'Ello. Chim chimurri. ¿Qué es todo esto?

119
00:06:07,479 --> 00:06:09,064
¡Es preciosa!

120
00:06:09,147 --> 00:06:11,724
Ahí está... ¡la pequeña robot exocomp!

121
00:06:11,808 --> 00:06:13,501
Dios mío. Hola. ¿Eres la alférez Tendi?

122
00:06:13,585 --> 00:06:15,695
Dios. ¡Sí, lo soy! ¡Estoy muy
contenta de tenerte aquí!

123
00:06:15,779 --> 00:06:18,406
¡Estoy muy contenta de estar aquí!

124
00:06:18,490 --> 00:06:21,117
Saludos, forastera. Ahora
hablo como un cowboy.

125
00:06:21,201 --> 00:06:24,162
- ¡Eso ha sonado de lo más raro!
- ¡Así es!

126
00:06:24,245 --> 00:06:27,416
¿Por qué habremos
mantenido esto en secreto?

127
00:06:27,441 --> 00:06:29,971
¡Yo solo quería pasar desapercibida!

128
00:06:30,010 --> 00:06:32,387
Y yo no quería que la gente supiera
que la oficial con más sanciones

129
00:06:32,412 --> 00:06:33,940
de la Flota es mi hija.

130
00:06:33,965 --> 00:06:35,836
Wesley Crusher trabajaba con su madre.

131
00:06:35,867 --> 00:06:37,492
A lo mejor la gente sigue siendo igual.

132
00:06:37,578 --> 00:06:39,386
Capitana, hija de la
capitana... Es decir, Mariner.

133
00:06:39,469 --> 00:06:40,595
¿Qué pasa, Jack?

134
00:06:40,679 --> 00:06:42,514
Capitana, estoy elaborando una lista

135
00:06:42,597 --> 00:06:44,349
de candidatos para el
ascenso de la Sacramento.

136
00:06:44,432 --> 00:06:47,060
Me encanta su perspectiva. He de decir,

137
00:06:47,143 --> 00:06:49,729
que siento mucho si
alguna vez la he tratado

138
00:06:49,813 --> 00:06:51,731
con algo que no sea admiración.

139
00:06:51,815 --> 00:06:54,150
¡Cierra el pico,
Ransom! ¡Eres un pelota!

140
00:06:54,234 --> 00:06:57,195
De ahora en adelante, me aseguraré
de que reciba atención especial.

141
00:06:57,278 --> 00:06:59,447
¡No! ¡Sé igual de duro que siempre!

142
00:06:59,531 --> 00:07:01,449
- ¡Sí, sé duro conmigo!
- ¡Solo soy duro contigo

143
00:07:01,533 --> 00:07:03,825
cuando me pones duro! ¡Y,
ahora mismo no estoy duro!

144
00:07:03,826 --> 00:07:05,920
A ver, podría estarlo... podría
ponerme duro, si quisiera,

145
00:07:06,004 --> 00:07:08,406
pero ahora mismo no lo estoy. ¡Lo siento
muchísimo! ¡Sois geniales las dos!

146
00:07:14,863 --> 00:07:16,373
He oído que es la hija de la capitana.

147
00:07:19,318 --> 00:07:21,534
Eh, Mariner, soy el teniente Levy.

148
00:07:21,558 --> 00:07:23,758
Tuvimos una cita el año
pasado. No sé si te acordarás.

149
00:07:23,759 --> 00:07:24,853
Sí, Steve, me acuerdo.

150
00:07:24,937 --> 00:07:27,481
Dijiste que lo de Wolf 359 fue sabotaje.

151
00:07:27,564 --> 00:07:30,025
Sí que lo fue. En fin, me preguntaba,

152
00:07:30,109 --> 00:07:31,921
¿le podrías dar esto a
tu madre en mi nombre?

153
00:07:31,960 --> 00:07:34,028
Son solo un par de ideas para decorar

154
00:07:34,029 --> 00:07:35,656
- el yate de la capitana.
- Vale. Da igual.

155
00:07:35,739 --> 00:07:37,133
Eres la mejor. Gracias, Mariner.

156
00:07:37,216 --> 00:07:39,483
Los hijos cambiados no existen.
¡La Guerra del Dominio no fue real!

157
00:07:39,484 --> 00:07:41,453
¡Eh, Mariner! Vale, ¿podrías...?

158
00:07:41,537 --> 00:07:43,346
- Vale, un poco más cerca.
- Eh, no subas eso, ¿vale?

159
00:07:43,347 --> 00:07:44,967
No quiero ver eso en...

160
00:07:45,004 --> 00:07:47,903
¡Oye! Esto es un pasillo de
servicio, no un club social, alférez.

161
00:07:47,928 --> 00:07:49,354
Lo siento, doc. No volverá a pasar.

162
00:07:49,393 --> 00:07:51,043
¿Crees que a tu madre le parecería bien

163
00:07:51,074 --> 00:07:53,098
que Shaxs y yo tuviéramos
cierta conexión amorosa?

164
00:07:53,160 --> 00:07:56,844
Me encantaría clavarle las
garras a esa carnaza bajorana.

165
00:07:57,627 --> 00:07:59,471
Capitana, hemos recibido
una señal de socorro

166
00:07:59,554 --> 00:08:01,056
de la Solvang.

167
00:08:01,139 --> 00:08:02,819
Supongo que la capitana Dayton
todavía se está habituando

168
00:08:02,820 --> 00:08:04,434
a los mandos de su nueva nave.

169
00:08:04,517 --> 00:08:06,728
Señora, la señal tiene
origen en el sistema Kalla.

170
00:08:06,811 --> 00:08:08,571
Pues ahí no hay nada por
lo que pedir socorro.

171
00:08:08,647 --> 00:08:10,315
La Titan también está en alcance.

172
00:08:10,398 --> 00:08:12,442
No. Avisa de que vamos para allá.

173
00:08:12,525 --> 00:08:14,361
Dayton va a estar cabreadísima
cuando nos presentemos

174
00:08:14,444 --> 00:08:17,197
a rescatarla porque alguien
le dio sin querer a un botón.

175
00:08:21,349 --> 00:08:22,435
Esto es un asco.

176
00:08:22,519 --> 00:08:24,121
¡Hola, Mariner!

177
00:08:24,204 --> 00:08:26,498
Estaba de paseo por las
cubiertas inferiores

178
00:08:26,582 --> 00:08:28,542
con una cesta de panes artesanales.

179
00:08:28,625 --> 00:08:31,003
¿Qué es un pan artesanal?
¿Sabes qué? No, gracias.

180
00:08:31,086 --> 00:08:33,088
- ¿Limón?
- No voy a poder

181
00:08:33,172 --> 00:08:35,716
hacer mis típicas
actividades de Robin Hood

182
00:08:35,799 --> 00:08:37,519
ahora que todo el mundo
me presta atención.

183
00:08:37,520 --> 00:08:39,396
Ayer ni sabía mi nombre, literalmente.

184
00:08:39,480 --> 00:08:41,597
Me llamaba Jen. ¿Quién
de aquí se llama Jen?

185
00:08:41,680 --> 00:08:44,157
Tienes razón. Está claro que
te estaba haciendo la pelota.

186
00:08:44,241 --> 00:08:45,934
No es como si tuviera una
carta de recomendación

187
00:08:46,018 --> 00:08:48,018
que te ahorraría mucho tiempo

188
00:08:48,019 --> 00:08:49,419
porque solo tienes que firmarla.

189
00:08:49,438 --> 00:08:51,490
- ¡Boimler, tú no!
- Ransom tiene que recomendar

190
00:08:51,573 --> 00:08:53,391
a alguien para ascender a la
Sacramento. ¡Lo necesito!

191
00:08:53,392 --> 00:08:55,068
Tío, ¡pensaba que habías
acabado de ser un plasta!

192
00:08:55,152 --> 00:08:57,696
Sí, pero es la Sac. ¡Sería
un gran paso en mi carrera!

193
00:08:57,779 --> 00:08:59,859
¿Y no habías dicho que me sentarías
en el asiento del capitán?

194
00:08:59,860 --> 00:09:01,941
¡Mariner! ¡Te veo bien, nena!

195
00:09:02,025 --> 00:09:03,457
Que te den, Lundy.

196
00:09:03,511 --> 00:09:05,537
Espera. En la Sacramento
nadie me conoce.

197
00:09:05,621 --> 00:09:07,747
Volvería a ser un donnadie, ¡como tú!

198
00:09:07,831 --> 00:09:09,041
Yo no soy un donnadie. Soy...

199
00:09:09,106 --> 00:09:10,666
A lo mejor debería pedir el
traslado a la Sacramento.

200
00:09:10,667 --> 00:09:12,067
No sé. Lo mismo buscan a alguien

201
00:09:12,085 --> 00:09:14,085
un poco menos criminalmente
insubordinada.

202
00:09:14,086 --> 00:09:16,590
Bien dicho. Será mejor que
reajuste mi actitud, señor.

203
00:09:16,673 --> 00:09:18,153
- No me llames señor.
- Sí, señor.

204
00:09:18,217 --> 00:09:19,897
- No. - Técnicamente tiene
más rango que yo, señor.

205
00:09:19,930 --> 00:09:22,250
- ¿Qué haces? Para.
- ¿Es una orden?

206
00:09:22,251 --> 00:09:24,851
- Sí, o sea, no.
- Permiso para ir a mi puesto, señor.

207
00:09:24,852 --> 00:09:26,975
- ¿Tienes un puesto?
- Muy buena, señor.

208
00:09:27,059 --> 00:09:28,602
Eso no se lo va a creer nadie.

209
00:09:28,685 --> 00:09:30,445
¡Quiero darle un regalo a Mariner!

210
00:09:30,507 --> 00:09:32,063
Eso es un núcleo de procesamiento

211
00:09:32,147 --> 00:09:34,162
y eso es una escotilla de mantenimiento
de los amortiguadores de inercia.

212
00:09:34,217 --> 00:09:36,499
Oye, ¿quieres que te llame Exocomp

213
00:09:36,524 --> 00:09:38,298
o tienes un nombre alfanumérico

214
00:09:38,361 --> 00:09:41,614
en plan TT30311?

215
00:09:41,698 --> 00:09:43,616
No. No quería sonar como un robot.

216
00:09:43,700 --> 00:09:45,262
Quería tener un nombre normal,

217
00:09:45,301 --> 00:09:47,495
así que analicé todos los
idiomas de la Federación

218
00:09:47,579 --> 00:09:50,408
y calculé matemáticamente
el nombre perfecto.

219
00:09:50,449 --> 00:09:52,367
- ¿Y cuál es?
- Peanut Hamper.

220
00:09:52,511 --> 00:09:54,169
¿Peanut Hamper?

221
00:09:54,252 --> 00:09:56,296
¡Me encanta!

222
00:09:58,714 --> 00:10:00,233
¿Va a la oficina del comandante Ransom?

223
00:10:00,316 --> 00:10:01,760
- Para ya.
- ¿Que pare qué, señor?

224
00:10:01,843 --> 00:10:03,636
Yo también voy para ahí, a explicarle

225
00:10:03,720 --> 00:10:05,600
por qué debería trasladarme
a la Sacramento.

226
00:10:05,683 --> 00:10:07,351
Ransom no es ningún idiota.

227
00:10:07,435 --> 00:10:08,850
Te va a calar al instante.

228
00:10:08,933 --> 00:10:10,852
Boimler, tu expediente es excelente.

229
00:10:10,935 --> 00:10:12,479
Da yuyu.

230
00:10:12,562 --> 00:10:14,202
Gracias, señor. Hay
más por el otro lado.

231
00:10:14,272 --> 00:10:17,192
Por otra parte, Mariner
es la hija de la capitana.

232
00:10:17,245 --> 00:10:18,525
Eso es como estar entre la espada

233
00:10:18,526 --> 00:10:20,006
y un culo que lamer, ¿no, señor?

234
00:10:20,050 --> 00:10:21,676
Boimler, eres el candidato perfecto,

235
00:10:21,760 --> 00:10:23,364
pero vivo para servir a la capitana.

236
00:10:23,448 --> 00:10:25,408
No puedo pensar hasta que entrene.

237
00:10:25,409 --> 00:10:26,849
Pero si lleva todo el
rato levantando pesas.

238
00:10:26,850 --> 00:10:27,866
¡Fuera de aquí!

239
00:10:27,886 --> 00:10:30,497
¡Intento pensar...!

240
00:10:33,274 --> 00:10:34,734
Dilitio.

241
00:10:34,798 --> 00:10:36,258
Es mejor de lo que pensaba.

242
00:10:36,419 --> 00:10:38,303
¡Córcholis!

243
00:10:38,357 --> 00:10:41,174
Lo siento. Alférez Patosa
presentándose al servicio.

244
00:10:41,257 --> 00:10:43,353
Peanut Hamper es un
robot de lo más inocente.

245
00:10:43,385 --> 00:10:45,080
Tengo que asegurarme de que no se agobie

246
00:10:45,113 --> 00:10:46,790
durante el turno porque, ya sabes,

247
00:10:46,833 --> 00:10:48,354
- no tiene manos.
- Si tú la cuidas

248
00:10:48,399 --> 00:10:51,481
- seguro que le va genial.
- ¿Estás enfadado conmigo?

249
00:10:51,506 --> 00:10:54,229
Es que creo que la doctora T'ana
va a ser mala con ella y...

250
00:10:54,312 --> 00:10:57,322
No estoy enfadado. Es que le
voy dando a mi botón de actitud

251
00:10:57,347 --> 00:10:59,859
hasta que vuelva a la normalidad.

252
00:10:59,943 --> 00:11:01,486
Tú solo trata a Peanut Hamper

253
00:11:01,569 --> 00:11:03,338
igual que lo harías con cualquier otro.

254
00:11:03,422 --> 00:11:05,380
Pero no es como los demás.

255
00:11:05,419 --> 00:11:07,538
Lleva todo este rato
intentando recoger esos tubos.

256
00:11:07,563 --> 00:11:09,185
¿Cómo se supone que va a
hacer el trabajo médico?

257
00:11:09,281 --> 00:11:10,339
¡Hostia!

258
00:11:10,578 --> 00:11:12,298
Vale, aquí viene la parte chunga.

259
00:11:12,299 --> 00:11:14,874
El más mínimo error puede resultar
en una muerte instantánea.

260
00:11:14,958 --> 00:11:17,585
Doctora T'ana, solo para
que lo sepa, Peanut Hamper

261
00:11:17,669 --> 00:11:20,505
podría tener un poco de dificultad...

262
00:11:23,341 --> 00:11:25,552
Peanut Hamper, esta es una
de las mejores microsuturas

263
00:11:25,635 --> 00:11:27,178
que he visto jamás.

264
00:11:27,262 --> 00:11:29,462
Me he descargado todos sus
diarios. He aprendido mucho.

265
00:11:29,514 --> 00:11:31,516
Podría ayudar con esa pierna si quiere.

266
00:11:31,599 --> 00:11:33,199
Tendi, atrás. No quiero que te metas

267
00:11:33,268 --> 00:11:35,468
en el camino de Peanut Hamper. ¿Qué
es lo que acabas de hacer ahí?

268
00:11:35,551 --> 00:11:37,343
Es una nueva técnica de injerto de
piel que he estado desarrollando.

269
00:11:37,344 --> 00:11:39,732
- Solo utiliza la mitad de la piel.
- ¿Me puedes enseñar a hacerlo?

270
00:11:39,816 --> 00:11:42,256
- ¿Puedo... ver?
- Sí, mire justo ahí.

271
00:11:42,257 --> 00:11:43,900
¿Ve cómo la carne se junta?

272
00:11:43,903 --> 00:11:45,363
¡Joder que sí!

273
00:11:45,446 --> 00:11:47,407
Doc está encantada con Peanut Hamper.

274
00:11:47,490 --> 00:11:49,742
Eh, no te preocupes. Estoy seguro de
que todavía tienes mucho que hacer.

275
00:11:49,826 --> 00:11:52,186
Por ejemplo, podrías ponerte conmigo,

276
00:11:52,187 --> 00:11:53,454
para que pueda volver a levantarme.

277
00:11:53,538 --> 00:11:54,753
¿Preocuparme? Soy su enlace.

278
00:11:54,823 --> 00:11:57,876
¡Que Peanut Hamper se
adapte es un éxito para mí!

279
00:11:57,959 --> 00:11:59,586
¡Pega esa carne, nena!

280
00:11:59,669 --> 00:12:01,462
¡La estoy pegando!

281
00:12:01,546 --> 00:12:04,299
Trucos para ajustarse
al uniforme de la Flota.

282
00:12:04,383 --> 00:12:06,091
¿El manual de la Flota? ¿Estás de broma?

283
00:12:06,092 --> 00:12:07,572
Me parece fatal que estés intentando

284
00:12:07,573 --> 00:12:08,908
engañar para quitarme el ascenso.

285
00:12:08,970 --> 00:12:10,638
¿Engañar? Siempre me estás diciendo

286
00:12:10,722 --> 00:12:11,802
que me comporte así.

287
00:12:11,806 --> 00:12:13,641
¡Me refería a que alguna
vez lo intentaras!

288
00:12:13,725 --> 00:12:16,445
- No que te aproveches de tu situación.
- Nadie sabría que Freeman es mi madre

289
00:12:16,519 --> 00:12:18,313
si no fuera porque tú me delataste,

290
00:12:18,396 --> 00:12:20,273
¿así por qué mejor no
te culpas a ti mismo?

291
00:12:20,356 --> 00:12:22,442
- ¡No! ¡Te culpo a ti!
- ¡Y yo te devuelvo la culpa!

292
00:12:24,819 --> 00:12:25,819
Alerta roja.

293
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Escudos al máximo.

294
00:12:31,534 --> 00:12:34,454
Alerta de colisión. Impactos en las
cubiertas tres y de la 15 a la 20.

295
00:12:34,537 --> 00:12:36,057
¡Dios mío! ¿Esa es la Solvang?

296
00:12:36,058 --> 00:12:37,677
No detecto señales de vida.

297
00:12:37,757 --> 00:12:39,459
Toda la tripulación. Los han arrasado.

298
00:12:43,379 --> 00:12:44,964
¡Están cogiendo las piezas!

299
00:12:47,383 --> 00:12:48,383
Maniobra evasiva.

300
00:12:52,764 --> 00:12:55,642
- Escudos al 50 %.
- Enviad señal de socorro

301
00:12:55,725 --> 00:12:57,765
- en todas las frecuencias.
- Están inhibiendo las comunicaciones.

302
00:13:01,264 --> 00:13:03,348
Capitana, nos han lanzado una especie

303
00:13:03,349 --> 00:13:04,525
de ganchos.

304
00:13:04,609 --> 00:13:07,288
- Velocidad warp. Sacadnos de aquí.
- ¡No! Apagad los motores.

305
00:13:07,313 --> 00:13:08,592
Pero seremos un blanco fácil.

306
00:13:08,617 --> 00:13:09,994
Dayton habría hecho eso mismo

307
00:13:10,050 --> 00:13:12,552
y mira cómo acabó. ¡Apagadlos!

308
00:13:31,056 --> 00:13:32,500
¡Mamá!

309
00:13:32,570 --> 00:13:33,655
Estoy bien.

310
00:13:34,238 --> 00:13:36,323
La energía auxiliar vuelve a funcionar.

311
00:13:37,691 --> 00:13:40,514
Creía que la Enterprise era fuerte.

312
00:13:40,599 --> 00:13:42,441
Nosotros somos fuertes.

313
00:13:42,466 --> 00:13:45,301
Esta no es la Enterprise.
Es la Cerritos.

314
00:13:45,533 --> 00:13:48,357
Creía que era la Enterprise.

315
00:13:48,440 --> 00:13:50,609
¿Pakleds? ¿Qué rayos quieres?

316
00:13:50,692 --> 00:13:54,404
¡Queremos añadir sus
piezas a nuestras piezas,

317
00:13:54,488 --> 00:13:56,990
así tendremos todas
las piezas de la nave!

318
00:13:57,074 --> 00:13:59,576
Oye, detén este ataque
sin sentido, y discut...

319
00:13:59,660 --> 00:14:01,383
¡No!

320
00:14:01,752 --> 00:14:02,912
No.

321
00:14:02,997 --> 00:14:04,734
¡Somos poderosos!

322
00:14:04,759 --> 00:14:06,866
¡Vamos a destruir su nave!

323
00:14:06,958 --> 00:14:08,877
Esto no tiene ningún sentido.

324
00:14:08,905 --> 00:14:10,824
Los pakleds no son tan poderosos.

325
00:14:10,863 --> 00:14:12,547
Creí que estaban de broma.

326
00:14:12,631 --> 00:14:13,840
Sí, no se equivocan.

327
00:14:13,884 --> 00:14:15,204
Los pakleds simulan
falsas llamadas de auxilio

328
00:14:15,229 --> 00:14:16,701
para robar tecnología

329
00:14:16,760 --> 00:14:18,143
de todo aquel que venga a ayudar,

330
00:14:18,168 --> 00:14:20,806
pero estoy detectando armas de
más de 30 especies diferentes.

331
00:14:20,889 --> 00:14:23,320
Me parece que ya no son ninguna broma.

332
00:14:36,088 --> 00:14:37,172
¡Están cortando el
casco con los fáseres!

333
00:14:37,173 --> 00:14:39,866
Nos cortan como a un salmón
en el día del Primer Contacto.

334
00:14:39,950 --> 00:14:42,911
Sin motores, sin armas, y luchando
contra un enemigo al que no entendemos.

335
00:14:42,994 --> 00:14:44,788
¡No tenemos ninguna opción!

336
00:14:44,871 --> 00:14:47,582
Entonces necesito que alguien me la dé.

337
00:14:47,666 --> 00:14:49,918
¿Yo? ¿Qué se supone que tengo que
hacer? No conozco a esta gente.

338
00:14:50,001 --> 00:14:51,378
Haz lo que mejor sabes hacer.

339
00:14:51,461 --> 00:14:53,380
Necesito una solución peligrosa

340
00:14:53,463 --> 00:14:56,633
que infrinja los protocolos de la Flota
Estelar y que me cabree totalmente.

341
00:14:56,717 --> 00:14:59,294
Es una orden.

342
00:14:59,378 --> 00:15:01,703
Boimler, ¿qué tipo de
software usan los pakleds?

343
00:15:01,704 --> 00:15:02,856
Roban componentes de otras culturas,

344
00:15:02,857 --> 00:15:03,973
lo que significa que su código fuente

345
00:15:03,974 --> 00:15:06,294
- tendría que ser muy abierto.
- ¿Lo has pillado, Rutherford?

346
00:15:06,295 --> 00:15:09,684
¡Necesitamos un virus que pueda
piratear los sistemas de control!

347
00:15:09,688 --> 00:15:11,565
Exacto. Un momento, ¿por
qué estás tan contento?

348
00:15:11,648 --> 00:15:12,728
¡Es el implante!

349
00:15:12,799 --> 00:15:14,551
Nos superan en armamento y lo saben.

350
00:15:14,635 --> 00:15:15,910
Sin embargo, se están tomando su tiempo.

351
00:15:15,994 --> 00:15:17,779
Si podemos instalar un
virus en su ordenador,

352
00:15:17,863 --> 00:15:18,963
podríamos inutilizar su nave.

353
00:15:18,964 --> 00:15:20,824
¿Quién de por aquí podría
crear un código como ese?

354
00:15:20,907 --> 00:15:23,493
Tendría que ser un genio
con problemas éticos.

355
00:15:23,577 --> 00:15:26,455
Ordenador, inicia el programa
Rutherford de entrenamiento Beta 2.5.

356
00:15:26,538 --> 00:15:28,457
¿Puedo enseñarte una lección?

357
00:15:28,540 --> 00:15:31,501
¡Plaquito! Necesito que
me programes un virus.

358
00:15:31,585 --> 00:15:34,025
Para poder hacerlo, necesito que
desactives los protocolos de seguridad.

359
00:15:34,045 --> 00:15:35,505
Un momento.

360
00:15:35,589 --> 00:15:37,466
No vas a intentar matarme
de nuevo, ¿verdad?

361
00:15:37,549 --> 00:15:38,800
¡Soy Plaquito!

362
00:15:38,884 --> 00:15:40,469
Vale.

363
00:15:40,552 --> 00:15:42,512
Ordenador, desactiva los
protocolos de seguridad.

364
00:15:42,596 --> 00:15:45,599
¡Sí! Ya está.

365
00:15:45,682 --> 00:15:46,683
Hola, padre.

366
00:15:46,767 --> 00:15:48,560
Ya he creado tres virus

367
00:15:48,643 --> 00:15:50,645
que desactivarán la tecnología pakled.

368
00:15:50,729 --> 00:15:51,813
¿Estabas escuchando las comunicaciones?

369
00:15:51,897 --> 00:15:53,815
Siempre controlo las comunicaciones.

370
00:15:53,899 --> 00:15:56,377
Hay que introducir el
paquete manualmente.

371
00:15:56,460 --> 00:15:58,100
¡Alguien tendrá que ir a la nave!

372
00:15:58,101 --> 00:15:59,180
¡Tú sí que sabes!

373
00:16:00,614 --> 00:16:01,782
¡Los intrusos se están transportando!

374
00:16:01,865 --> 00:16:03,992
Se están transportando muy lentamente.

375
00:16:04,075 --> 00:16:05,660
¡Tenemos que irnos!

376
00:16:10,081 --> 00:16:11,833
¡Tenemos que llegar a la armería!

377
00:16:11,917 --> 00:16:14,198
Parece que tendremos que
eliminarlos a la antigua usanza.

378
00:16:14,199 --> 00:16:17,714
Ajustando mis puños para aturdir
y mis patadas para matar.

379
00:16:20,717 --> 00:16:23,266
Chicos, aquí están.
Sí. Excelente material.

380
00:16:23,309 --> 00:16:24,661
¿Volvemos por el mismo camino?

381
00:16:24,686 --> 00:16:27,057
¿Cuánto contrabando tienes
escondido en mi nave?

382
00:16:27,140 --> 00:16:28,809
No lo sé. Mucho.

383
00:16:40,987 --> 00:16:41,988
Giro lateral. Giro lateral.

384
00:16:42,072 --> 00:16:43,156
¡Doble puñetazo!

385
00:16:46,852 --> 00:16:48,832
- ¡Pakled!
- Mariner, si no lo logramos...

386
00:16:48,912 --> 00:16:51,206
- Lo estamos consiguiendo.
- No me enfadé porque me robaras

387
00:16:51,207 --> 00:16:52,225
el ascenso de la Sacramento.

388
00:16:52,290 --> 00:16:53,542
Los solicito continuamente.

389
00:16:53,625 --> 00:16:54,667
Nunca consigo nada.

390
00:16:54,668 --> 00:16:56,628
¿Qué? Entonces, ¿por
qué estás tan asustado?

391
00:16:56,629 --> 00:16:59,047
Porque lo habrías conseguido.
Y te echaría de menos, ¿vale?

392
00:16:59,049 --> 00:17:00,109
Eres mi mejor amiga.

393
00:17:00,111 --> 00:17:01,930
¿No has compartido hoy
suficientes secretos?

394
00:17:01,931 --> 00:17:03,176
¡Cállate!

395
00:17:03,260 --> 00:17:04,886
¡Pakled!

396
00:17:08,640 --> 00:17:10,392
¡Mamá!

397
00:17:16,940 --> 00:17:18,859
Ransom, ¡cúbrenos!

398
00:17:18,942 --> 00:17:19,985
¡Estoy en ello!

399
00:17:20,068 --> 00:17:21,069
¡Mi cabeza!

400
00:17:22,153 --> 00:17:23,905
Perdón.

401
00:17:23,989 --> 00:17:25,989
¡Lleva a la capitana a la
biocama, deprisa, deprisa!

402
00:17:26,032 --> 00:17:28,034
¿Hemos salvado a la Cerritos?

403
00:17:28,118 --> 00:17:29,202
Estamos en ello.

404
00:17:29,286 --> 00:17:30,962
Ya lo tengo. Un virus ilegal.

405
00:17:31,046 --> 00:17:33,163
Pero alguien tiene que
llevarlo a la nave.

406
00:17:33,164 --> 00:17:34,764
¿Quién es lo bastante pequeño
como para pasar desapercibido?

407
00:17:34,833 --> 00:17:36,333
Sí, ¿y quién podría sobrevivir
en el espacio sin una nave?

408
00:17:36,334 --> 00:17:38,414
Alguien que pueda viajar
con el programa almacenado

409
00:17:38,415 --> 00:17:39,921
en su disco duro.

410
00:17:40,005 --> 00:17:41,056
¡Peanut Hamper!

411
00:17:41,139 --> 00:17:42,673
Puede cargar el código en la nave

412
00:17:42,674 --> 00:17:43,834
usando sus habilidades robóticas.

413
00:17:43,835 --> 00:17:45,093
¡Dios mío! Peanut Hamper,

414
00:17:45,176 --> 00:17:46,761
¡nos vas a salvar!

415
00:17:47,846 --> 00:17:49,723
Creo que paso.

416
00:17:49,806 --> 00:17:51,600
Perdona, ¡¿qué?!

417
00:17:51,683 --> 00:17:53,163
Todo esto me suena
demasiado terrorífico.

418
00:17:53,226 --> 00:17:54,626
¿Y qué hay de eso de "las
necesidades de la mayoría"?

419
00:17:54,644 --> 00:17:56,271
Yo me uní a la Flota Estelar
para fastidiar a mi padre,

420
00:17:56,354 --> 00:17:57,772
no para ser una bomba virus.

421
00:17:57,856 --> 00:17:59,691
Peanut Hamper, ¡eso no mola!

422
00:17:59,774 --> 00:18:01,414
- ¡Vamos a morir todos!
- ¡Peanut Hamper!

423
00:18:01,415 --> 00:18:03,209
¡Hay muchas vidas en juego!

424
00:18:03,236 --> 00:18:05,116
¿Sabéis qué? Voy a
teletransportarme a mí misma

425
00:18:05,196 --> 00:18:06,740
de todo este rollo.

426
00:18:06,823 --> 00:18:08,116
Ser orgánico es una mierda.

427
00:18:08,199 --> 00:18:11,119
¡Disfrutad de que vuestras
tripas estallen o lo que sea!

428
00:18:11,202 --> 00:18:14,205
¿Sabes qué? Peanut Hamper
es un nombre ridículo.

429
00:18:17,918 --> 00:18:20,128
Pequeña mier...

430
00:18:20,211 --> 00:18:23,131
Dios mío. ¡He vuelto! Acabo
de volver a la normalidad.

431
00:18:23,214 --> 00:18:25,050
Déjame que cargue esto.

432
00:18:25,133 --> 00:18:26,968
Siento un dolor como
cuando me tomo un helado.

433
00:18:27,052 --> 00:18:29,052
Vale. Ahora solo tengo
que subir a esa nave.

434
00:18:29,053 --> 00:18:30,597
¡Espera, no! Es demasiado peligroso.

435
00:18:30,640 --> 00:18:32,080
Deberías ponerte en
modo de valentía heroica

436
00:18:32,081 --> 00:18:33,725
o algo parecido. Sigue
pulsando tu botón.

437
00:18:33,808 --> 00:18:35,488
Déjame pulsarlo. Pulsa tu botón.

438
00:18:35,489 --> 00:18:36,686
No, Tendi, yo soy así.

439
00:18:36,770 --> 00:18:38,813
- Yo me ocupo de esto.
- Y yo te tengo a ti.

440
00:18:38,897 --> 00:18:41,191
¡Rutherford!

441
00:18:46,112 --> 00:18:47,656
Sabes que puedo correr solo.

442
00:19:00,293 --> 00:19:04,172
¡Este es el mejor día de mi vida!

443
00:19:04,256 --> 00:19:06,967
- ¡Trágate esto!
- ¡No, no, no, no, no!

444
00:19:12,305 --> 00:19:14,975
Conectados. Vamos, vamos.

445
00:19:20,772 --> 00:19:22,612
Cargando virus. Sí, sí, sí, sí, sí, y...

446
00:19:22,613 --> 00:19:24,025
¿Por qué la descarga es tan lenta?

447
00:19:24,109 --> 00:19:26,361
- Espera, ¿por qué?
- Lo siento, pero no habrá virus

448
00:19:26,444 --> 00:19:28,697
hasta que estos tíos te maten.

449
00:19:28,780 --> 00:19:30,507
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¡Porque me rompiste el cuello!

450
00:19:30,591 --> 00:19:32,591
- ¿Por qué te retrasas?
- Maldita sea, Plaquito,

451
00:19:32,592 --> 00:19:34,369
no tenemos tiempo para
esto, ¿vale? ¡Hazlo ya!

452
00:19:34,452 --> 00:19:35,932
¿Quieres que desactive sus sistemas?

453
00:19:35,996 --> 00:19:37,247
Bien, lo haré...

454
00:19:37,330 --> 00:19:38,873
¡explotando!

455
00:19:38,957 --> 00:19:41,001
¡Vamos a explotar!

456
00:19:41,084 --> 00:19:42,764
No si tengo algo que gritar al respecto.

457
00:19:46,339 --> 00:19:49,217
¡Alto! ¡Es mío!

458
00:19:51,136 --> 00:19:53,930
¡Aguanta ahí, osito!

459
00:19:59,811 --> 00:20:02,480
Ya está.

460
00:20:08,236 --> 00:20:10,822
¡Lo lograron! No los
pilló la onda expansiva.

461
00:20:10,905 --> 00:20:12,407
Volvemos a tener energía.

462
00:20:14,492 --> 00:20:15,952
Todos los intrusos han sido...

463
00:20:16,036 --> 00:20:17,287
neutralizados.

464
00:20:17,370 --> 00:20:19,789
En cuanto vuelvan a
funcionar los motores,

465
00:20:19,873 --> 00:20:21,673
sácanos de aquí a toda leche.

466
00:20:21,674 --> 00:20:24,252
Y no te acomodes demasiado
en mi sillón de capitán.

467
00:20:24,335 --> 00:20:25,462
Sí, señora.

468
00:20:25,545 --> 00:20:27,297
No, no, no, ¡llegan más!

469
00:20:30,967 --> 00:20:33,344
Ahora os tenemos, Enterprise.

470
00:20:47,067 --> 00:20:48,818
Todos a las cápsulas de escape.

471
00:20:48,902 --> 00:20:50,149
Preparaos para abandonar la nave.

472
00:20:50,180 --> 00:20:51,696
Espera. ¿Viene una nave?

473
00:20:54,021 --> 00:20:55,314
¡Es la Titan!

474
00:21:00,997 --> 00:21:04,585
¡No! Es otra Enterprise.

475
00:21:07,303 --> 00:21:10,431
¡Alerta roja! ¿Los pakled montaron
una fiesta y no me invitaron?

476
00:21:10,515 --> 00:21:12,517
Ya era hora de que aparecieras, Will.

477
00:21:12,592 --> 00:21:14,412
¿Mariner? Con esto estaremos a mano.

478
00:21:14,445 --> 00:21:15,768
- ¿Conoces a Riker?
- Sí.

479
00:21:15,799 --> 00:21:17,329
¿De dónde te crees que
saco todo el contrabando?

480
00:21:17,354 --> 00:21:19,133
Siempre tiene cerveza romulana...

481
00:21:19,158 --> 00:21:21,734
- COMUNICACIÓN FINALIZADA
- Perdón, ¿qué ha sido eso?

482
00:21:21,818 --> 00:21:24,547
Seguimos en alerta roja. ¡Apuntad
a esas naves y disparad!

483
00:21:24,572 --> 00:21:26,656
Luego hablaremos de eso.

484
00:21:33,121 --> 00:21:35,331
Vámonos.

485
00:21:35,415 --> 00:21:37,750
¡Vamos, tíos, vamos!

486
00:21:37,834 --> 00:21:40,253
¡Se están retirando! ¡Sí!

487
00:21:55,476 --> 00:21:57,186
No, no.

488
00:21:57,270 --> 00:21:58,646
No quiero que le hagan ningún arreglo

489
00:21:58,730 --> 00:22:00,315
- cosmético a la Cerritos.
- ¿Segura?

490
00:22:00,398 --> 00:22:03,151
Porque podría ponerle
paneles reflectantes y...

491
00:22:03,234 --> 00:22:05,153
No. Odio cuando una nave
entra en reparación

492
00:22:05,236 --> 00:22:07,739
y sale pareciendo una de clase soberano.

493
00:22:07,822 --> 00:22:10,658
Quiero que tenga el
mismo aspecto de siempre.

494
00:22:11,442 --> 00:22:12,660
Vale,

495
00:22:12,744 --> 00:22:14,245
hoy nos toca uno bueno.

496
00:22:14,329 --> 00:22:17,624
Capítulo 79. Como reconducir
sistemas fluídicos.

497
00:22:17,707 --> 00:22:20,335
La fluídica es super complicada.

498
00:22:20,418 --> 00:22:22,503
Rutherford, estás despierto.

499
00:22:22,587 --> 00:22:24,380
- ¡Sabía que te pondrías bien!
- ¿Qué?

500
00:22:24,464 --> 00:22:27,120
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Salvaste a la Cerritos!

501
00:22:27,160 --> 00:22:29,135
¿Lo hice? Mola.

502
00:22:29,218 --> 00:22:31,179
- ¿Eres mi enfermera?
- ¿Enfermera?

503
00:22:31,262 --> 00:22:33,306
No, es que me han estado
dando tiempo libre

504
00:22:33,389 --> 00:22:34,389
para poder venir a verte.

505
00:22:34,471 --> 00:22:36,102
Guay. Encantado de conocerte.

506
00:22:36,157 --> 00:22:37,320
Me llamo Rutherford.

507
00:22:37,507 --> 00:22:39,520
Tu implante.

508
00:22:39,604 --> 00:22:42,357
Debes tener dañada la
memoria a largo plazo.

509
00:22:42,440 --> 00:22:44,317
¿Me recuerdas?

510
00:22:44,400 --> 00:22:46,668
Pues no. Pero no te lo
tomes como algo personal.

511
00:22:46,693 --> 00:22:48,361
No me acuerdo de lo que no me acuerdo.

512
00:22:49,572 --> 00:22:52,325
¿Sabes lo que esto significa?

513
00:22:52,408 --> 00:22:55,620
¡Que podemos volver a
hacernos mejores amigos!

514
00:22:55,703 --> 00:22:56,973
Por supuestillo.

515
00:23:00,142 --> 00:23:02,835
Nunca olvidaremos el
sacrificio del teniente Shaxs.

516
00:23:02,919 --> 00:23:05,838
Ahora es uno de los profetas.

517
00:23:10,802 --> 00:23:13,638
No puedo ni empezar a imaginar

518
00:23:13,721 --> 00:23:15,556
- como vamos a llenar su hueco.
- Bueno,

519
00:23:15,640 --> 00:23:18,142
esté dónde esté, estoy segura de
que le está gritando a viva voz

520
00:23:18,226 --> 00:23:20,395
a alguien a la cara y haciendo
explotar un núcleo warp.

521
00:23:20,478 --> 00:23:22,397
Quiero creer que así es.

522
00:23:22,641 --> 00:23:24,518
Alférez Beckett Mariner,

523
00:23:24,543 --> 00:23:26,240
se transportó a Beta
III sin autorización.

524
00:23:26,275 --> 00:23:27,527
¿Qué, en serio?

525
00:23:27,610 --> 00:23:29,195
Contrabando escondido por toda la nave.

526
00:23:29,278 --> 00:23:31,823
Armas ilegales, drogas
ilícitas, ¿un tribble?

527
00:23:31,906 --> 00:23:33,241
Sí. Es para uso personal.

528
00:23:33,324 --> 00:23:34,617
Aquí mismo tengo un año entero

529
00:23:34,701 --> 00:23:36,536
de tus insubordinaciones.

530
00:23:36,619 --> 00:23:38,413
Pues de no ser por
esas insubordinaciones

531
00:23:38,496 --> 00:23:40,790
- estaríamos todos muertos.
- Lo sé.

532
00:23:41,529 --> 00:23:45,113
¿Sabías que la Flota considera
cultura lo de Beta III?

533
00:23:45,215 --> 00:23:47,420
No tenían ni idea de que
habían vuelto a lo de antes.

534
00:23:47,467 --> 00:23:48,548
¿Y los pakleds?

535
00:23:48,631 --> 00:23:50,842
Asesinaron a toda la
tripulación de la Solvang

536
00:23:50,925 --> 00:23:53,494
porque todo el mundo los
consideraba una broma.

537
00:23:53,519 --> 00:23:54,924
Sí, bueno, así es la Flota Estelar.

538
00:23:54,971 --> 00:23:56,829
Excelentes descubridores,
malos en mantenimiento.

539
00:23:56,868 --> 00:23:58,795
No podemos simplemente dar
por hecho que la gente seguirá

540
00:23:58,850 --> 00:24:01,145
haciendo lo correcto
generación tras generación.

541
00:24:01,170 --> 00:24:03,521
Estoy de acuerdo. Pero, como capitana,

542
00:24:03,604 --> 00:24:06,399
no puedo ignorar el protocolo.
Perdería mi puesto,

543
00:24:06,740 --> 00:24:08,266
Tú, por otra parte...

544
00:24:08,342 --> 00:24:10,737
Ves un problema, puedes resolverlo.

545
00:24:10,820 --> 00:24:13,364
Espera, ¿estás hablando de
trabajar juntas para variar?

546
00:24:13,448 --> 00:24:16,169
Podría resultarte útil tener a
tu capitana de tu parte, ¿sabes?

547
00:24:16,200 --> 00:24:18,745
En lugar de tenerla respirando
encima de tu hombro. ¿Qué te parece?

548
00:24:18,828 --> 00:24:21,456
Creo que las dos
acabaremos en el calabozo.

549
00:24:22,329 --> 00:24:24,417
No se lo digas a tu padre.

550
00:24:31,799 --> 00:24:33,843
Es Mariner. Trabajamos
con ella. ¡Mariner!

551
00:24:33,926 --> 00:24:36,651
- ¡Aquí! Hola.
- Carol.

552
00:24:36,704 --> 00:24:38,623
Supongo que las naves clase cali

553
00:24:38,648 --> 00:24:40,471
aguantan más de lo que se cree.

554
00:24:40,502 --> 00:24:41,893
Gracias por la ayuda, capitán.

555
00:24:41,976 --> 00:24:44,604
No hace falta ser tan formal.
¿Sabéis?, yo fui su mentor.

556
00:24:44,687 --> 00:24:46,327
Sí, bueno, yo lo recuerdo
de forma diferente.

557
00:24:46,397 --> 00:24:48,566
Tú fuiste mi cha'DIch.

558
00:24:48,649 --> 00:24:50,318
Antes nos metíamos en muchos problemas.

559
00:24:50,401 --> 00:24:52,278
- ¿Nos?
- Deanna,

560
00:24:52,361 --> 00:24:55,323
¿me presentas a algunas
de tus amigas betazoides?

561
00:24:55,406 --> 00:24:57,492
Jack, presiento que
exageras tu confianza

562
00:24:57,575 --> 00:25:00,578
para intentar enmascarar
un océano de inseguridad.

563
00:25:00,661 --> 00:25:03,331
¿Ellas también lo presentirán?
Eso me podría funcionar.

564
00:25:03,414 --> 00:25:05,750
Espera, espera, espera,
¿hiciste un perro?

565
00:25:05,833 --> 00:25:07,752
Sí, y podía volar.

566
00:25:07,835 --> 00:25:09,555
Y otra vez robamos unos T88.

567
00:25:09,587 --> 00:25:11,950
¡Tío! ¿Los escáneres de la banda morada?

568
00:25:11,975 --> 00:25:13,633
Son una pasada. ¿Qué más hicimos?

569
00:25:13,716 --> 00:25:15,791
Quería decirte que me equivocaba.

570
00:25:15,816 --> 00:25:17,303
Me alegro de que hayamos
actuado por instinto.

571
00:25:17,386 --> 00:25:18,638
Eres mi mentora.

572
00:25:18,721 --> 00:25:20,431
Da igual. Venga,

573
00:25:20,515 --> 00:25:22,308
podemos divertirnos sin
que sea tu mentora.

574
00:25:22,391 --> 00:25:24,448
- Creía que querías serlo.
- Mis prioridades han cambiado.

575
00:25:24,502 --> 00:25:27,238
Bueno, desde ahora se acabó lo de
estar obsesionado con el rango.

576
00:25:27,324 --> 00:25:29,787
Es hora de empezar a agradecer
por lo que tengo aquí.

577
00:25:29,834 --> 00:25:31,846
Eh, ¿sabes qué? Me gusta
este nuevo Boimler.

578
00:25:31,913 --> 00:25:34,791
Buen trabajo hoy, Boomler. Ransom
dice que eres uno de los mejores.

579
00:25:35,330 --> 00:25:36,864
¡Gracias, capitán Riker, señor!

580
00:25:36,948 --> 00:25:38,407
Eh, ¿qué te parece si
me invitas a una copa?

581
00:25:38,491 --> 00:25:39,971
Ya que estamos a mano. ¿Recuerdas?

582
00:25:40,034 --> 00:25:41,954
¿Lo de los alienígenas de
los que te salvé el culo?

583
00:25:41,998 --> 00:25:43,918
No estamos a mano y no usamos dinero.

584
00:25:43,919 --> 00:25:46,374
¿Qué te ha pasado? Antes
no se te escapaba una.

585
00:25:46,457 --> 00:25:48,334
Boimler, ¡comadreja traicionera!

586
00:25:48,417 --> 00:25:50,737
Sí, la próxima vez que te
vea pienso darte una paliza.

587
00:25:50,738 --> 00:25:52,547
¡No me puedo creer que
hayas aceptado un ascenso

588
00:25:52,630 --> 00:25:55,424
en la puñetera Titan! Llámame.

589
00:25:55,468 --> 00:25:56,988
Oye, Brad. Tenemos que irnos.

590
00:25:56,989 --> 00:25:58,678
Así que ponte las botas

591
00:25:58,761 --> 00:25:59,846
porque el capitán quiere que

592
00:25:59,929 --> 00:26:01,848
escoltemos a la comandante
Troi a Tulgana IV.

593
00:26:01,931 --> 00:26:03,848
He oído que el barrio
klingon es intenso.

594
00:26:03,877 --> 00:26:06,117
Hay un garito en Andoria
que os va a encantar.

595
00:26:06,300 --> 00:26:07,968
¿Has estado ahí?

596
00:26:07,993 --> 00:26:09,247
Sí. Puedo enseñaros un
poco todo si queréis.

597
00:26:09,248 --> 00:26:11,524
Tío, tu PAD está a punto de explotar.
¿Quién te está enviando mensajes?

598
00:26:11,607 --> 00:26:13,401
Una vieja amiga. Se enfadó un poco

599
00:26:13,484 --> 00:26:15,653
porque acepté este ascenso. Lo superará.

600
00:26:15,736 --> 00:26:17,776
¡Boimler! No puedes hacerme
el vacío para siempre.

601
00:26:17,822 --> 00:26:19,407
La galaxia es muy pequeña.

602
00:26:19,490 --> 00:26:21,616
Tarde o temprano, ¡nos
encontraremos y te daré de comer

603
00:26:21,617 --> 00:26:24,078
- a un armus! ¿Me oyes?
- Eh, psicópata, baja la voz.

604
00:26:24,162 --> 00:26:26,242
- Estamos intentando dormir.
- Calla ya, Jen.

605
00:26:28,050 --> 00:26:29,302
Siento llegar tarde.

606
00:26:29,327 --> 00:26:30,695
Estaba viendo a los de
la primera Enterprise

607
00:26:30,720 --> 00:26:32,421
en la holocubierta. Ya
sabéis, a Archer y esos tíos.

608
00:26:32,422 --> 00:26:34,547
Vaya historia. Esos sí que fueron

609
00:26:34,630 --> 00:26:35,798
unos pioneros.

610
00:26:35,882 --> 00:26:37,562
Rumbo fijado hacia el
sistema Tulgana, capitán.

611
00:26:37,563 --> 00:26:38,795
Esperamos a su orden.

612
00:26:38,958 --> 00:26:40,406
Tulgana IV.

613
00:26:40,433 --> 00:26:42,283
¿Sabes que hay un barrio
llamado Pequeño Risa?

614
00:26:42,314 --> 00:26:44,790
¿Deberíamos llevar a
la pequeña horga'hn?

615
00:26:44,821 --> 00:26:46,559
No. Llevemos la de siempre.

616
00:26:46,700 --> 00:26:48,619
Velocidad warp en

617
00:26:48,644 --> 00:26:51,301
cinco, seis, siete, ocho.

618
00:26:51,593 --> 00:26:53,745
A ritmo de jazz.

619
00:27:01,239 --> 00:27:03,240
¡Socorro! ¡Socorro!

620
00:27:35,440 --> 00:27:40,440
www.subtitulamos.tv

