1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,903 --> 00:00:08,701
Anteriormente en The Sounds...

3
00:00:08,703 --> 00:00:11,081
Todavía no entiendo por qué
fingiría su propia muerte.

4
00:00:11,083 --> 00:00:12,881
¿De qué otra manera iba a
gastar el dinero que robó?

5
00:00:12,883 --> 00:00:14,531
Te quedaste sentada aquí fingiendo.

6
00:00:14,533 --> 00:00:15,826
Lo sé.

7
00:00:15,828 --> 00:00:18,966
Mi padre le pagó a la madre del
bebé para que se la llevara.

8
00:00:18,968 --> 00:00:20,656
Espero que hagas preguntas,

9
00:00:20,658 --> 00:00:22,626
no que le digas a mi equipo
forense que mire hacia otro lado.

10
00:00:22,628 --> 00:00:25,706
Ryan no mató a Aroha, lo hizo Zoe.

11
00:00:25,708 --> 00:00:26,976
Y yo la encubrí.

12
00:00:26,978 --> 00:00:29,428
No puedo vivir más con esto.

13
00:00:31,678 --> 00:00:34,956
Creo que lo maté.

14
00:00:34,958 --> 00:00:36,786
Todos cometemos errores, Maggie.

15
00:00:36,788 --> 00:00:38,126
¿Cómo vives con ello?

16
00:00:38,128 --> 00:00:40,026
Todo lo que puedes hacer
es intentar enmendarlo.

17
00:02:13,398 --> 00:02:16,256
¿Dónde está toda la gente?

18
00:02:16,258 --> 00:02:17,956
Estos son toda la gente.

19
00:02:17,958 --> 00:02:22,926
En contra de mi buen
juicio, tengo algo para ti.

20
00:02:22,928 --> 00:02:25,066
¿Qué?

21
00:02:25,068 --> 00:02:27,296
La empresa que compró la cabaña de Davy.

22
00:02:27,298 --> 00:02:29,306
- Mamá Ganso.
- Sí.

23
00:02:29,308 --> 00:02:31,966
Así es como Tom solía llamar a Maggie.

24
00:02:37,878 --> 00:02:39,887
Perdiste tu halo

25
00:02:39,889 --> 00:02:43,387
en el momento en que decidiste robar
160 millones de dólares, ¿vale?,

26
00:02:43,389 --> 00:02:44,437
- así que puedes...
- Tienes razón.

27
00:02:44,439 --> 00:02:45,617
parar con todo ese orgullo y poder.

28
00:02:45,619 --> 00:02:47,197
No, tienes razón, lo hice.

29
00:02:47,199 --> 00:02:48,997
Fue un error.

30
00:02:48,999 --> 00:02:51,449
Toda esta cosa fue un error.

31
00:03:01,149 --> 00:03:04,977
   

32
00:03:04,979 --> 00:03:09,949
   

33
00:03:11,779 --> 00:03:16,367
   

34
00:03:16,369 --> 00:03:22,577
   

35
00:03:22,579 --> 00:03:28,237
   

36
00:03:28,239 --> 00:03:35,867
   

37
00:03:35,869 --> 00:03:41,117
   

38
00:03:44,019 --> 00:03:51,537
   

39
00:03:51,539 --> 00:03:57,407
   

40
00:03:57,409 --> 00:04:04,207
   

41
00:04:04,209 --> 00:04:07,347
   

42
00:04:07,349 --> 00:04:10,909
   

43
00:04:16,399 --> 00:04:18,879
   

44
00:04:21,089 --> 00:04:24,297
No sé cómo has hecho
esto durante 15 años.

45
00:04:24,299 --> 00:04:26,199
No puedo tomarme un minuto más.

46
00:04:28,169 --> 00:04:31,267
Gracias.

47
00:04:31,269 --> 00:04:32,899
Nau mai.

48
00:04:40,895 --> 00:04:42,755
Haz las paces, eso es lo que dijiste.

49
00:04:47,879 --> 00:04:49,529
Eso es lo que voy a hacer.

50
00:04:54,359 --> 00:04:56,019
Los daños se acaban aquí.

51
00:05:00,789 --> 00:05:02,927
La viuda afligida, ¿eh?

52
00:05:02,929 --> 00:05:04,687
Algo está pasando aquí.

53
00:05:04,689 --> 00:05:06,927
No, no él y ella.

54
00:05:06,929 --> 00:05:09,207
Zoe y el marido.

55
00:05:09,209 --> 00:05:11,137
¿Tom?

56
00:05:11,139 --> 00:05:12,657
- Mierda.
- Sí.

57
00:05:12,659 --> 00:05:14,517
Sabes lo que pasó una vez en el pub.

58
00:05:14,519 --> 00:05:18,147
Sí, y también los he visto a
escondidas junto a los contenedores.

59
00:05:18,149 --> 00:05:20,357
¿Tom y la hija del policía?

60
00:05:20,359 --> 00:05:22,627
Hola. ¿Estás pasándolo bien?

61
00:05:22,629 --> 00:05:25,257
¿Estaban juntos en el pub y
me lo estás diciendo ahora?

62
00:05:25,259 --> 00:05:27,427
Bueno, no te lo estoy
diciendo. Tú lo has oído.

63
00:05:27,429 --> 00:05:28,947
¿Y alguien lo sabía?

64
00:05:28,949 --> 00:05:31,367
No, la esposa no. Las
esposas nunca lo saben.

65
00:05:31,369 --> 00:05:33,157
A ella también le pasa algo.

66
00:05:33,159 --> 00:05:35,097
Me refiero a que la gente
sana no enviaría cosas

67
00:05:35,099 --> 00:05:36,787
a un laboratorio médico, ¿verdad?

68
00:05:36,789 --> 00:05:40,167
Pagó 95 pavos para hacerlo
realmente urgente.

69
00:05:40,169 --> 00:05:42,927
¿A dónde lo envió exactamente?

70
00:05:42,929 --> 00:05:47,507
Mamá, ¿por qué estaba
Ru cantando con Pania?

71
00:05:48,936 --> 00:05:50,836
Es complicado.

72
00:05:54,079 --> 00:05:55,767
Sí, hola, soy Maggie Cabbott.

73
00:05:55,769 --> 00:05:58,327
Estoy esperando los
resultados de unas pruebas.

74
00:05:58,329 --> 00:06:01,917
No, me encanta esperar.

75
00:06:01,919 --> 00:06:03,917
¿Cómo lo llevas?

76
00:06:03,919 --> 00:06:05,539
Bueno.

77
00:06:07,709 --> 00:06:09,607
La bahía donde el agente McGregor

78
00:06:09,609 --> 00:06:11,857
encontró el cuerpo de
Ryan, ¿quién sube allí?

79
00:06:11,859 --> 00:06:13,868
Solo borrachos que cultivan marihuana.

80
00:06:13,870 --> 00:06:15,603
He visto a Jack allí
arriba intentando sacarlos.

81
00:06:15,605 --> 00:06:18,783
De hecho, estuvo allí un
par de veces esta semana.

82
00:06:18,785 --> 00:06:20,185
No ha habido mucha suerte en atraparlos.

83
00:06:24,895 --> 00:06:26,853
¿Quieres que te lleve a casa, amigo?

84
00:06:26,855 --> 00:06:28,485
Sí.

85
00:06:32,625 --> 00:06:34,245
Cuidaros.

86
00:06:41,215 --> 00:06:44,225
¿No puede decirme si son compatibles?

87
00:06:47,435 --> 00:06:49,465
Mire, puedo hacer que valga la pena.

88
00:06:57,730 --> 00:06:59,279
No sabrá por casualidad algo sobre

89
00:06:59,281 --> 00:07:01,010
una muerte sospechosa
en los fiordos, ¿verdad?

90
00:07:01,012 --> 00:07:02,321
Estoy aquí por

91
00:07:02,323 --> 00:07:04,462
una muerte sospechosa en los fiordos.

92
00:07:04,464 --> 00:07:07,333
No la de Tom. Ryan.

93
00:07:07,335 --> 00:07:09,335
Solo me interesa Tom.

94
00:07:51,465 --> 00:07:53,293
Tom no tiene los recursos.

95
00:07:53,295 --> 00:07:54,633
Por eso es exactamente

96
00:07:54,635 --> 00:07:57,843
por lo que no creo que
lo hiciera por su cuenta.

97
00:07:57,845 --> 00:07:59,293
¡Esto no tiene sentido, Esther!

98
00:07:59,295 --> 00:08:01,123
¿Qué pruebas tienes?

99
00:08:01,125 --> 00:08:04,104
Siempre supiste que Maggie
era la inteligente, ¿verdad?

100
00:08:04,106 --> 00:08:06,005
Tiene la moral de una santa.

101
00:08:06,007 --> 00:08:07,866
Pero es obvio que Tom no lo hizo.

102
00:08:07,868 --> 00:08:12,737
Papá, Tom no robó nuestro dinero
y fingió su propia muerte.

103
00:08:12,739 --> 00:08:14,738
Él no pudo hacer eso.

104
00:08:14,740 --> 00:08:16,669
¡No pudo!

105
00:08:16,671 --> 00:08:19,050
No.

106
00:08:19,052 --> 00:08:21,073
Pero ella sí.

107
00:08:21,075 --> 00:08:24,253
¿Qué es esto, Maggie?

108
00:08:24,255 --> 00:08:25,845
No puedes hablar en serio.

109
00:08:28,255 --> 00:08:29,603
¿Qué hay de Tom?

110
00:08:29,605 --> 00:08:31,293
¿Su legado?

111
00:08:31,295 --> 00:08:34,783
La piscifactoría debería
pertenecer a la gente del pueblo.

112
00:08:34,785 --> 00:08:36,903
Vosotros sois los que habéis
trabajado tanto para que esto ocurra.

113
00:08:36,905 --> 00:08:39,373
Apenas podía permitirme mi 10 %
de participación tal como está.

114
00:08:39,375 --> 00:08:41,713
- Ya lo sabes, Maggie.
- No te estoy vendiendo mi parte.

115
00:08:41,715 --> 00:08:44,273
Stuart, te la estoy regalando.

116
00:08:44,275 --> 00:08:46,203
En realidad, para todos.

117
00:08:46,205 --> 00:08:50,383
Es un pueblo con una
población de 492 personas.

118
00:08:50,385 --> 00:08:53,903
Deja que todos tengan una parte.

119
00:08:53,905 --> 00:08:57,183
No me había dado cuenta...

120
00:08:57,185 --> 00:09:00,283
Lo siento, no lo retendré mucho más.

121
00:09:00,285 --> 00:09:02,423
Bueno, tenemos que irnos.

122
00:09:02,425 --> 00:09:03,985
Claro, cariño.

123
00:09:06,125 --> 00:09:09,785
Maggie, ¿qué ha cambiado?

124
00:09:11,435 --> 00:09:13,025
Es lo que yo quiero.

125
00:09:21,205 --> 00:09:23,313
¿Aceptas visitas?

126
00:09:23,315 --> 00:09:26,145
Dejé de tener visitas hace años.

127
00:09:30,945 --> 00:09:33,213
¿Cómo lo estás llevando?

128
00:09:33,215 --> 00:09:34,253
Bien.

129
00:09:34,255 --> 00:09:36,843
Al menos ahora sé dónde está.

130
00:09:36,845 --> 00:09:39,155
Ha vuelto a la sombra de sus montañas.

131
00:09:41,325 --> 00:09:43,953
¿Sabes? Es gracioso,

132
00:09:43,955 --> 00:09:45,715
pero me siento más cerca de él ahora.

133
00:09:56,787 --> 00:09:58,826
Es como un veneno

134
00:09:58,828 --> 00:10:00,623
cuando algo pasa algo así.

135
00:10:00,625 --> 00:10:03,143
Entra.

136
00:10:03,145 --> 00:10:06,143
No hay nada que puedas hacer al respecto

137
00:10:06,145 --> 00:10:08,423
pero supongo que no hay que alimentarlo.

138
00:10:08,425 --> 00:10:10,013
Pania...

139
00:10:10,015 --> 00:10:12,363
Debería haber dejado de pelear.

140
00:10:12,365 --> 00:10:15,494
Porque todo lo que realmente hice
fue darle a la gente de por aquí

141
00:10:15,496 --> 00:10:17,636
otra excusa para odiarme.

142
00:10:20,095 --> 00:10:21,683
Y Ryan.

143
00:10:21,685 --> 00:10:25,203
Eres su madre. Él nunca
te habría odiado.

144
00:10:25,205 --> 00:10:26,653
Lo alejé de mí.

145
00:10:26,655 --> 00:10:29,133
Lo que le pasó no fue culpa tuya.

146
00:10:29,135 --> 00:10:31,933
Tal vez no.

147
00:10:31,935 --> 00:10:34,033
Lo que me pasó a mí sí fue.

148
00:10:34,035 --> 00:10:38,003
No puedes dejar que te coma,
Maggie, la muerte de Tom.

149
00:10:38,005 --> 00:10:39,313
Porque acabarás

150
00:10:39,315 --> 00:10:41,285
como una wahine loca como yo.

151
00:10:48,015 --> 00:10:50,193
Pania, hay algo que tengo que decirte.

152
00:12:47,895 --> 00:12:49,723
¿Estás bien?

153
00:12:49,725 --> 00:12:52,103
Estoy...

154
00:12:52,105 --> 00:12:53,173
Voy a...

155
00:12:53,175 --> 00:12:54,763
irme.

156
00:12:54,765 --> 00:12:57,183
A rehabilitación.

157
00:12:57,185 --> 00:13:00,253
Creo que lo que estás haciendo
es muy valiente, Annette.

158
00:13:00,255 --> 00:13:01,905
De verdad que sí.

159
00:13:04,045 --> 00:13:06,323
Pero si estás pensando
en compartir cosas

160
00:13:06,325 --> 00:13:07,813
que no deberían ser compartidas...

161
00:13:07,815 --> 00:13:09,985
He guardado tu secreto
durante todos estos años.

162
00:13:12,505 --> 00:13:15,023
No puedes pedirme nada más.

163
00:13:15,025 --> 00:13:16,715
Hay consecuencias, Annette.

164
00:13:19,685 --> 00:13:21,303
No solo para nosotros.

165
00:13:27,555 --> 00:13:29,215
¿Ha valido la pena, Jack?

166
00:13:32,185 --> 00:13:34,215
¿Por Zoe? Todas esas mentiras.

167
00:13:42,845 --> 00:13:44,465
Tengo que irme.

168
00:13:50,885 --> 00:13:53,133
Agente McGregor. ¿Tienes un minuto?

169
00:13:53,135 --> 00:13:54,375
Sí.

170
00:14:04,765 --> 00:14:07,663
¿Qué puedo hacer por ti, detective?

171
00:14:07,665 --> 00:14:09,253
Solo poner los puntos sobre
las íes y puntualizar las cosas

172
00:14:09,255 --> 00:14:11,253
sobre la muerte de Cottle.

173
00:14:11,255 --> 00:14:13,913
¿Cómo llegaste a descubrir el cuerpo?

174
00:14:13,915 --> 00:14:15,873
Mira, ya he pasado por todo esto.

175
00:14:15,875 --> 00:14:17,223
Conmigo no lo has hecho.

176
00:14:17,225 --> 00:14:18,953
Bueno, había un turista por ahí,

177
00:14:18,955 --> 00:14:21,093
escuché un disparo y lo informé.

178
00:14:21,095 --> 00:14:23,403
Pero en tu informe no
hay ni nombre ni número.

179
00:14:23,405 --> 00:14:25,303
No pensé que fuera gran cosa.

180
00:14:25,305 --> 00:14:28,303
Hay cazadores por todas partes
de esas colinas, ya lo sabes.

181
00:14:28,305 --> 00:14:30,233
Pero aun así te subiste en tu
barca y fuiste hasta allí.

182
00:14:30,235 --> 00:14:31,993
Sí, así es.

183
00:14:31,995 --> 00:14:33,747
Muy bien, he estado buscando a
unos cultivadores de marihuana,

184
00:14:33,749 --> 00:14:35,933
pensé que podría tener
algo que ver con ellos.

185
00:14:35,935 --> 00:14:38,285
Sin embargo, no hay registro
de una búsqueda oficial.

186
00:14:41,215 --> 00:14:42,803
¿Qué es exactamente de lo
que me estás acusando,

187
00:14:42,805 --> 00:14:44,523
sargento detective Pilau?

188
00:14:44,525 --> 00:14:46,353
No te estoy acusando de nada.

189
00:14:46,355 --> 00:14:48,565
Solo estoy haciendo mi trabajo.

190
00:15:26,465 --> 00:15:30,193
Hice que me entregaran un
paquete en mi buzón privado.

191
00:15:30,195 --> 00:15:33,683
No está allí, y la única
otra persona con...

192
00:15:33,685 --> 00:15:35,163
la llave era...

193
00:15:35,165 --> 00:15:37,263
¿Es quién?

194
00:15:39,965 --> 00:15:42,653
Mi marido. Estaba allí la semana
pasada cuando lo comprobé.

195
00:15:42,655 --> 00:15:44,033
Ya no está.

196
00:15:44,035 --> 00:15:45,383
Supongo que debería
haberlo recogido entonces.

197
00:15:45,385 --> 00:15:47,213
Así es cómo funciona normalmente.

198
00:15:47,215 --> 00:15:48,973
¿Tiene cámaras de seguridad?

199
00:15:48,975 --> 00:15:51,043
Ni siquiera tenemos una
torre de telefonía móvil.

200
00:16:10,115 --> 00:16:12,115
NO HAY CONEXIÓN A LA RED

201
00:16:18,095 --> 00:16:20,794
Ya he enviado el pago. ¿Lo ha visto?

202
00:16:20,796 --> 00:16:24,003
¿Me enviará los resultados
de la prueba ahora?

203
00:16:31,598 --> 00:16:34,898
RESULTADOS DE LA PRUEBA:
PROBABILIDAD DE PATERNIDAD 99,99 %

204
00:16:57,865 --> 00:16:59,423
Frank.

205
00:16:59,425 --> 00:17:01,873
Debería haberte llamando antes.

206
00:17:01,875 --> 00:17:05,323
Me doy cuenta de eso ahora.

207
00:17:05,325 --> 00:17:08,945
Pero, obviamente, mi hijo...

208
00:17:11,815 --> 00:17:13,435
Mi hijo.

209
00:17:18,095 --> 00:17:20,683
Sí...

210
00:17:20,685 --> 00:17:24,373
Si descubro que te has
metido con mi familia,

211
00:17:24,375 --> 00:17:28,103
pasaré el resto de mi
vida persiguiéndote

212
00:17:28,105 --> 00:17:29,695
y haré que lo pagues.

213
00:17:32,455 --> 00:17:35,803
Nada de lo que puedas
imaginar coincidirá

214
00:17:35,805 --> 00:17:39,283
con lo lejos que estoy
preparado a llegar.

215
00:17:39,285 --> 00:17:40,985
¿Lo has entendido?

216
00:18:00,183 --> 00:18:02,183
   

217
00:18:07,215 --> 00:18:08,833
Jack, por favor llámame.

218
00:18:08,835 --> 00:18:11,253
Es urgente.

219
00:18:19,505 --> 00:18:20,743
Gracias.

220
00:18:20,745 --> 00:18:23,573
No me gustaría que tuvieras escorbuto.

221
00:18:23,575 --> 00:18:27,023
¿Pensando en zarpar?

222
00:18:27,025 --> 00:18:31,033
En realidad, sí.

223
00:18:31,035 --> 00:18:33,823
¿Te importa si pregunto dónde?

224
00:18:33,825 --> 00:18:37,553
A Wellington, Bay of Islands, y luego...

225
00:18:37,555 --> 00:18:39,283
¿quién sabe?

226
00:18:39,285 --> 00:18:44,213
¿Vas a reunirte con Tom y cobrar
tus 160 millones de dólares?

227
00:18:44,215 --> 00:18:47,843
No sé cómo lo hiciste,
pero lo averiguaré.

228
00:18:47,845 --> 00:18:49,703
Pronto.

229
00:18:49,705 --> 00:18:52,013
Pues buena suerte con eso.

230
00:18:52,015 --> 00:18:55,573
No necesito suerte porque
vas a contármelo todo.

231
00:18:55,575 --> 00:18:59,235
O le diré a Frank lo del bebé.

232
00:19:12,485 --> 00:19:14,663
Así que sabes lo de Zoe.

233
00:19:14,665 --> 00:19:17,943
Sí, gracias por avisarme.

234
00:19:17,945 --> 00:19:22,243
Y también sabes que Tom estaba
bebiendo y consumiendo drogas.

235
00:19:23,874 --> 00:19:27,883
Resulta que no conocía a mi
marido tan bien como pensaba.

236
00:19:27,885 --> 00:19:30,093
¿Demasiado ocupado montando
su negocio de blanqueo

237
00:19:30,095 --> 00:19:32,293
de capitales en el culo del mundo?

238
00:19:32,295 --> 00:19:33,923
Solo puedo suponer que te
refieres a la piscifactoría

239
00:19:33,925 --> 00:19:36,133
que le acabo de regalar a Stuart.

240
00:19:36,135 --> 00:19:38,713
Todas sus posesiones.

241
00:19:38,715 --> 00:19:40,314
Te lo estoy diciendo, Esther.

242
00:19:40,316 --> 00:19:43,834
No quiero volver a tener nada que
ver con los Cabbott nunca más.

243
00:19:45,135 --> 00:19:47,935
Si le cuentas a Frank lo
del bebé, se la llevará.

244
00:19:50,245 --> 00:19:54,665
Así que te lo ruego, no
lo hagas, por favor.

245
00:19:59,115 --> 00:20:01,323
¿Por qué lo odias tanto?

246
00:20:01,325 --> 00:20:03,573
Tienes acceso a sus finanzas.

247
00:20:03,575 --> 00:20:06,643
Ve cuatro años atrás al 23 de octubre,

248
00:20:06,645 --> 00:20:10,473
busca un pago a una mujer
llamada Ann-Marie O'Ryan.

249
00:20:10,475 --> 00:20:13,303
Luego ven a verme y hablaremos.

250
00:20:19,585 --> 00:20:21,623
¿Pueden enviarme esto a mi barco?

251
00:20:21,625 --> 00:20:23,483
- Claro.
- Gracias.

252
00:20:27,945 --> 00:20:29,775
¿Te importaría apagar
eso mientras hablamos?

253
00:20:32,805 --> 00:20:34,465
Siéntate.

254
00:20:42,471 --> 00:20:50,471
TRANSACCIONES DE LA CUENTA DE FRANK
CABBOTT - 23 DE OCTUBRE DE 2015

255
00:21:42,565 --> 00:21:43,904
¡Hola!

256
00:21:43,906 --> 00:21:47,333
Hola...

257
00:21:47,335 --> 00:21:49,953
¿Te importa si estoy un rato con Bella?

258
00:21:49,955 --> 00:21:52,645
Claro, por supuesto.

259
00:21:54,475 --> 00:21:56,405
Solo he venido a despedirme.

260
00:21:58,995 --> 00:22:01,963
¿Qué? ¿Vas a dejarnos?

261
00:22:01,965 --> 00:22:03,765
No.

262
00:22:10,782 --> 00:22:14,711
Tenías razón... es hora de
que me ponga en camino.

263
00:22:14,713 --> 00:22:18,712
¡No me digas que yo te metí
esa idea en la cabeza!

264
00:22:18,714 --> 00:22:21,923
Me encantó tenerte aquí.

265
00:22:21,925 --> 00:22:25,105
Ya sabes lo que quiero decir.

266
00:22:28,545 --> 00:22:30,715
¿Puedo invitarte a un trago
antes de que te vayas?

267
00:22:35,555 --> 00:22:37,415
No, gracias.

268
00:22:39,455 --> 00:22:41,045
¿Le dirás a Jack cuando lo veas

269
00:22:41,047 --> 00:22:42,733
que he estado intentando localizarlo?

270
00:22:42,735 --> 00:22:45,763
Por supuesto.

271
00:22:45,765 --> 00:22:47,805
Vas a volver, ¿verdad?

272
00:22:53,565 --> 00:22:55,223
Adiós, Hannah.

273
00:22:55,225 --> 00:22:56,883
Adiós.

274
00:23:59,465 --> 00:24:01,225
¿Tom?

275
00:25:07,254 --> 00:25:09,634
Ves demasiadas películas de terror.

276
00:25:17,834 --> 00:25:19,513
Yo debería ser el único asustado.

277
00:25:19,515 --> 00:25:21,095
Me diste por muerto.

278
00:25:31,075 --> 00:25:35,003
Parece que había recibido un
golpe reciente en la cara.

279
00:25:35,005 --> 00:25:38,833
Parece raro para un suicidio.

280
00:25:38,835 --> 00:25:40,845
No hay residuos en sus manos.

281
00:25:43,325 --> 00:25:45,083
Eso es raro.

282
00:25:45,085 --> 00:25:48,433
Encontraste el cuerpo
de Ryan a las 09:55.

283
00:25:48,435 --> 00:25:50,123
Ya sabes que sí.

284
00:25:50,125 --> 00:25:52,023
Y aquí, en el informe forense,

285
00:25:52,025 --> 00:25:58,093
el momento de la muerte es
entre 20 y 24 horas antes.

286
00:25:58,095 --> 00:26:01,823
¿Dónde estabas en ese
momento, agente McGregor?

287
00:26:01,825 --> 00:26:03,693
Estás yendo por el
camino equivocado, Pilau.

288
00:26:03,695 --> 00:26:05,163
Porque tengo un testigo que dice

289
00:26:05,165 --> 00:26:06,483
que te vieron salir a navegar

290
00:26:06,485 --> 00:26:09,075
en esa dirección
exactamente al mismo tiempo.

291
00:26:13,705 --> 00:26:18,323
Iba a visitarlo, a llevarle suministros.

292
00:26:18,325 --> 00:26:21,913
Créeme, soy la última
persona en la Tierra

293
00:26:21,915 --> 00:26:23,605
que querría hacerle daño a Ryan Cottle.

294
00:26:35,105 --> 00:26:38,583
Deberíamos salir de aquí.
Alguien podría verte.

295
00:26:38,585 --> 00:26:41,525
Sí. Sí, y eso sería malo.

296
00:26:53,915 --> 00:26:55,153
Cogiste los pasaportes.

297
00:26:55,155 --> 00:26:56,775
Y sabes dónde está el dinero.

298
00:26:59,435 --> 00:27:01,955
¿Por qué Monty solo me lo dijo a mí?

299
00:27:04,855 --> 00:27:08,953
Resulta que fue un error.

300
00:27:10,555 --> 00:27:11,925
Se os ocurrió el plan a vosotros dos.

301
00:27:11,927 --> 00:27:13,547
Se me ocurrió a mí el plan.

302
00:27:16,935 --> 00:27:18,625
Él ya sabía lo del cáncer.

303
00:27:21,385 --> 00:27:22,975
Pero todo funcionó, así que...

304
00:27:27,255 --> 00:27:28,843
Sabía que nunca estarías
de acuerdo con eso

305
00:27:28,845 --> 00:27:31,265
a menos que tuvieras algo
que te diera margen.

306
00:27:43,615 --> 00:27:47,795
Es sobre la confianza, Maggie.

307
00:27:51,595 --> 00:27:54,075
Yo la tenía en ti. Tú
nunca la tuviste en mí.

308
00:28:17,916 --> 00:28:21,406
Es un nombre y una
dirección en Rarotonga.

309
00:28:31,735 --> 00:28:34,465
En "Servicios medioambientales"
en mis contactos.

310
00:28:46,305 --> 00:28:48,753
Tom, necesitas un médico.

311
00:28:48,755 --> 00:28:51,513
Podríamos encontrar uno en el norte.

312
00:28:51,515 --> 00:28:53,035
Sí, podríamos.

313
00:29:00,865 --> 00:29:03,285
Pensé que iba a tener problemas.

314
00:29:07,115 --> 00:29:09,045
No...

315
00:29:14,775 --> 00:29:16,985
Realmente pensé que te había matado.

316
00:29:22,427 --> 00:29:24,437
Así que eso fue lo que hizo
falta para recuperarte.

317
00:29:36,865 --> 00:29:38,455
Suelta las amarras.

318
00:30:00,056 --> 00:30:01,745
¡Yo no lo maté!

319
00:30:01,747 --> 00:30:04,856
De acuerdo, te lo dije,
iba a reunirme con él.

320
00:30:04,858 --> 00:30:06,687
Llevo haciéndolo desde
que se fue a las montañas.

321
00:30:06,689 --> 00:30:09,243
Sin embargo, cuando te pregunté
repetidamente qué hacías allí...

322
00:30:09,245 --> 00:30:11,763
Uno de mis mejores amigos
piensa que Ryan mató a su hija.

323
00:30:11,765 --> 00:30:13,213
¿Qué esperabas que hiciera?

324
00:30:13,215 --> 00:30:14,803
Esperaba que dijeras la verdad.

325
00:30:14,805 --> 00:30:17,803
- Eres policía.
- ¡Usa la cabeza, Pilau!

326
00:30:17,805 --> 00:30:21,013
¿Por qué iba a volver allí al
día siguiente y luego llamarte?

327
00:30:21,015 --> 00:30:22,773
¿Por qué?

328
00:30:22,775 --> 00:30:24,395
¿Culpabilidad?

329
00:30:27,906 --> 00:30:30,155
Estamos haciendo más pruebas
forenses sobre el arma.

330
00:30:30,157 --> 00:30:31,776
Estaremos en contacto.

331
00:31:05,724 --> 00:31:07,643
Deberías volver abajo.
Alguien podría verte.

332
00:31:16,647 --> 00:31:19,676
Pareces muy amiga de Jack últimamente.

333
00:31:19,678 --> 00:31:22,238
Es un policía. ¿No era
mantenerlo cerca la idea?

334
00:31:26,115 --> 00:31:28,176
Y la llamada de mi padre.

335
00:31:31,195 --> 00:31:33,263
Es bueno que nos vayamos.

336
00:31:33,265 --> 00:31:34,673
Ya sabes que Esther estaba
encima de nosotros.

337
00:31:34,675 --> 00:31:36,274
El bebé.

338
00:31:36,276 --> 00:31:39,685
Todo.

339
00:31:39,687 --> 00:31:43,303
No tenemos que preocuparnos por Esther.

340
00:31:43,305 --> 00:31:44,683
No, ella ató todos los cabos.

341
00:31:44,685 --> 00:31:46,974
Incluso lo de la piscifactoría.

342
00:31:46,976 --> 00:31:49,006
Apaga el motor.

343
00:31:50,275 --> 00:31:52,145
Apaga el motor.

344
00:32:02,565 --> 00:32:04,185
Vamos.

345
00:32:23,245 --> 00:32:26,243
De toda la gente del mundo...

346
00:32:26,245 --> 00:32:28,033
Ella me vio.

347
00:32:36,915 --> 00:32:38,913
¡Kath!

348
00:32:38,915 --> 00:32:40,943
¿Has visto irse a Maggie?

349
00:32:40,945 --> 00:32:42,983
No. ¿Qué pasa?

350
00:32:42,985 --> 00:32:44,053
Ven conmigo.

351
00:32:44,055 --> 00:32:45,675
¡Rápido!

352
00:32:49,825 --> 00:32:51,513
Tom...

353
00:32:51,515 --> 00:32:53,203
Ella podría arruinarlo todo.

354
00:32:54,855 --> 00:32:56,723
Estamos tan cerca.

355
00:32:56,725 --> 00:32:59,343
Tom, le estás haciendo daño.

356
00:32:59,345 --> 00:33:02,903
Todo ese dinero.

357
00:33:02,905 --> 00:33:07,703
Cariño, el dinero no importa.

358
00:33:07,705 --> 00:33:09,285
¿De acuerdo?

359
00:33:12,185 --> 00:33:14,295
¿No me digas que estás teniendo
otro cambio de opinión?

360
00:33:17,335 --> 00:33:21,853
No tienes que hacer daño a nadie más.

361
00:33:21,855 --> 00:33:24,095
¿No crees que es un poco tarde para eso?

362
00:33:29,795 --> 00:33:31,445
Lo conseguirás, Maggie.

363
00:33:33,795 --> 00:33:36,143
Todo lo que siempre has querido.

364
00:33:36,145 --> 00:33:38,383
¡Vete!

365
00:33:38,385 --> 00:33:41,835
¡Vamos! ¡Venga!

366
00:33:44,975 --> 00:33:48,223
¡Vamos!	¡Vamos!

367
00:33:48,225 --> 00:33:51,393
¡Vamos!

368
00:33:51,395 --> 00:33:52,883
¡Quédate conmigo, Esther!

369
00:33:52,885 --> 00:33:54,983
¡Maggie!

370
00:33:57,785 --> 00:33:59,023
Maggie...

371
00:33:59,025 --> 00:34:01,473
No sé nadar. No sé nadar.

372
00:34:01,475 --> 00:34:02,923
Tienes que confiar en mí.

373
00:34:02,925 --> 00:34:06,413
¡Maggie!

374
00:34:06,415 --> 00:34:08,415
¡Maggie!

375
00:34:10,835 --> 00:34:13,175
Te tengo.

376
00:34:14,525 --> 00:34:16,323
- Te tengo.
- ¡No sé nadar!

377
00:34:16,325 --> 00:34:18,843
¡Lo sé! Lo sé, lo sé.

378
00:34:18,845 --> 00:34:21,493
Esther, necesito que patees.

379
00:34:21,495 --> 00:34:23,813
¡No puedo!

380
00:34:23,815 --> 00:34:25,704
¿En serio? ¿La eliges
a ella en vez de a mí?

381
00:34:25,706 --> 00:34:26,883
Lo estás haciendo genial.

382
00:34:26,885 --> 00:34:29,853
Solo patea.

383
00:34:29,855 --> 00:34:32,643
Sigue adelante.

384
00:34:32,645 --> 00:34:34,344
Vamos, Esther, tenemos
que llegar a la orilla

385
00:34:34,346 --> 00:34:35,926
antes de que oscurezca.

386
00:34:39,065 --> 00:34:41,173
Eso es todo, sigue pateando.

387
00:34:41,175 --> 00:34:42,415
Te tengo.

388
00:35:18,245 --> 00:35:21,863
Solo duraremos una hora.
¿Ha pasado una hora?

389
00:35:21,865 --> 00:35:24,253
No. Solo patea.

390
00:35:26,735 --> 00:35:31,183
Solo patea y patea.

391
00:35:31,185 --> 00:35:32,533
Sigue pateando.

392
00:35:32,535 --> 00:35:34,083
No lo lograremos.

393
00:35:34,085 --> 00:35:37,053
   

394
00:35:37,055 --> 00:35:38,603
- No puedo.
- ¡Esther, escucha!

395
00:35:38,605 --> 00:35:42,713
Escucha. Escucha.

396
00:35:45,135 --> 00:35:46,473
¿Es eso?

397
00:35:46,475 --> 00:35:49,483
¡Socorro!

398
00:35:49,485 --> 00:35:50,963
¡Por aquí!

399
00:35:50,965 --> 00:35:52,653
- ¡Ayuda!
- ¡Por aquí!

400
00:35:52,655 --> 00:35:55,593
- ¡Ayuda!
- ¡Por aquí!

401
00:36:03,155 --> 00:36:04,633
- ¡¿Qué estáis haciendo?!
- ¡Alto!

402
00:36:04,635 --> 00:36:06,983
¡No os vayáis, no os vayáis!

403
00:36:13,985 --> 00:36:16,093
¡Es una bengala!

404
00:36:16,095 --> 00:36:19,473
¡Da la vuelta!

405
00:36:19,475 --> 00:36:21,793
¡Ayuda!

406
00:36:21,795 --> 00:36:23,133
¡Ayuda!

407
00:36:23,135 --> 00:36:26,245
¡Ayuda! ¡Por aquí!

408
00:37:26,854 --> 00:37:28,233
"Maggie", repito,

409
00:37:28,235 --> 00:37:29,543
el nombre de la embarcación es "Maggie".

410
00:37:29,545 --> 00:37:30,723
¿Puede confirmarlo?

411
00:37:30,725 --> 00:37:32,354
Es afirmativo.

412
00:37:32,356 --> 00:37:33,905
¿Alguna señal de personas a bordo?

413
00:37:33,907 --> 00:37:35,316
Negativo.

414
00:37:35,318 --> 00:37:36,497
¿Qué hay de la canoa?

415
00:37:36,499 --> 00:37:38,097
Repito, negativo.

416
00:37:42,385 --> 00:37:44,833
Ya se habrá ido hace mucho tiempo.

417
00:37:44,835 --> 00:37:48,153
Mira, solo nosotros sabemos que fue Tom.

418
00:37:48,155 --> 00:37:50,363
Y Esther.

419
00:37:50,365 --> 00:37:52,743
Los Cabbott no querrán a la policía.

420
00:37:52,745 --> 00:37:54,573
Dices que Esther se cayó por la borda

421
00:37:54,575 --> 00:37:57,743
y que tú fuiste a salvarla.

422
00:37:57,745 --> 00:37:59,923
Siento mucho haberte
involucrado en esto, Jack.

423
00:37:59,925 --> 00:38:01,925
Me involucré yo mismo.

424
00:38:10,585 --> 00:38:12,205
Puede que no salga de esta.

425
00:38:14,810 --> 00:38:16,400
Tal vez no debería.

426
00:38:20,007 --> 00:38:21,423
Tú has hecho lo que has
podido aquí, Maggie.

427
00:38:21,425 --> 00:38:23,425
Aún puedes desaparecer.

428
00:38:42,795 --> 00:38:45,863
Hola, ¿cómo estás?

429
00:38:45,865 --> 00:38:47,904
Bien.

430
00:38:47,906 --> 00:38:50,085
Ya sabes.

431
00:38:50,087 --> 00:38:52,606
¿Va a ponerse bien?

432
00:38:52,608 --> 00:38:56,153
Ya está insultando a médicos,
enfermeras y curiosos desafortunados,

433
00:38:56,155 --> 00:38:59,815
así que, sí, se pondrá bien.

434
00:39:01,767 --> 00:39:03,076
Voy a coger algo para comer.

435
00:39:03,078 --> 00:39:04,868
¿Quieres algo?

436
00:39:17,065 --> 00:39:18,895
Kath dice que vas a recuperarte.

437
00:39:21,905 --> 00:39:23,525
Me alegro.

438
00:39:26,765 --> 00:39:29,873
No hubo ningún pago.

439
00:39:29,875 --> 00:39:31,495
A Ann-Marie O'Ryan.

440
00:39:35,325 --> 00:39:36,915
¿Quién es?

441
00:39:39,885 --> 00:39:42,095
La madre del bebé que
tuvimos que devolver.

442
00:39:43,755 --> 00:39:47,203
Y pensaste que Frank le pagó.

443
00:39:47,205 --> 00:39:49,065
Es lo que me dijo Tom, pero...

444
00:39:52,895 --> 00:39:54,525
Ella solo cambió de opinión.

445
00:39:58,665 --> 00:40:00,255
Eso debe doler.

446
00:40:02,495 --> 00:40:04,045
Todo duele.

447
00:40:06,155 --> 00:40:09,883
Probablemente deberías salir del país.

448
00:40:09,885 --> 00:40:11,505
Frank vendrá a por ti.

449
00:40:19,755 --> 00:40:21,405
Eres una buena persona, Esther.

450
00:40:28,205 --> 00:40:29,865
Gracias.

451
00:41:10,185 --> 00:41:11,595
Él está ahí dentro.

452
00:41:16,790 --> 00:41:18,829
- Julia Manaia.
- Sí, Sr. O'Connell.

453
00:41:18,831 --> 00:41:20,410
Siento haberle hecho esperar.

454
00:41:20,412 --> 00:41:22,293
¿En qué puedo ayudarle?

455
00:41:22,295 --> 00:41:25,473
¿Vamos a hacerlo aquí?

456
00:41:25,475 --> 00:41:27,473
¿Hacer qué?

457
00:41:27,475 --> 00:41:30,373
Sus fondos fueron
entregados esta mañana.

458
00:41:30,375 --> 00:41:32,343
¿Qué?

459
00:41:32,345 --> 00:41:35,313
No... eso no puede ser correcto.

460
00:41:35,315 --> 00:41:38,273
Su esposa pensó que podría pasar esto.

461
00:41:38,275 --> 00:41:40,073
¿Mi esposa?

462
00:41:40,075 --> 00:41:41,805
Dijo que usted no se
encontraba muy bien.

463
00:42:00,405 --> 00:42:02,063
Kia orana!

464
00:42:02,065 --> 00:42:04,163
¿Conseguiste el dinero?

465
00:42:04,165 --> 00:42:06,063
Sí, estoy lista y esperando.

466
00:42:06,065 --> 00:42:09,313
Lo siento, Pania.

467
00:42:09,315 --> 00:42:12,073
Prometí que no más daños.

468
00:42:12,075 --> 00:42:14,663
No vas a venir.

469
00:42:14,665 --> 00:42:15,973
No puedo en este momento.

470
00:42:15,975 --> 00:42:17,733
¡Pero todo esto fue idea tuya!

471
00:42:17,735 --> 00:42:21,043
Maldito dinero. Debería quemarlo.

472
00:42:21,045 --> 00:42:24,083
También podrías hacer mucho bien.

473
00:42:24,085 --> 00:42:25,563
En nombre de Ryan.

474
00:42:25,565 --> 00:42:27,293
Debes ceñirte al plan.

475
00:42:27,295 --> 00:42:28,673
Sabes que vendrán por nosotras, ¿verdad?

476
00:42:28,675 --> 00:42:30,234
No importa dónde estemos.

477
00:42:30,236 --> 00:42:34,315
Vendrán por mí y por Bella, pero
ya estoy preparada, así que...

478
00:42:34,317 --> 00:42:35,866
Déjalos.

479
00:43:23,000 --> 00:43:29,000
www.subtitulamos.tv

