1
00:00:01,009 --> 00:00:02,340
Cuthbert Sinclair.

2
00:00:02,342 --> 00:00:03,901
Bienvenido a la colección, Dean.

3
00:00:03,903 --> 00:00:05,908
Diseñó muchos de los signos

4
00:00:05,910 --> 00:00:07,139
que protegen el búnker.

5
00:00:07,141 --> 00:00:10,045
Separación formal de los
Hombres de Letras, 1956.

6
00:00:10,047 --> 00:00:11,205
Antes de la masacre.

7
00:00:13,317 --> 00:00:15,076
Según el diario de papá,

8
00:00:15,078 --> 00:00:17,548
Abadón es un Caballero del Infierno.

9
00:00:17,804 --> 00:00:19,436
ENTONCES

10
00:00:19,487 --> 00:00:20,655
Hola, chicos.

11
00:00:20,657 --> 00:00:23,925
Dios está extinguiendo galaxias.

12
00:00:23,927 --> 00:00:25,695
Tenemos que estar preparados.

13
00:00:25,697 --> 00:00:28,525
Estamos corriendo un riesgo
grande y probablemente estúpido.

14
00:00:28,527 --> 00:00:30,365
Sienta bien.

15
00:00:30,367 --> 00:00:33,495
La primera misión pretendía
fortalecer el cuerpo de Jack.

16
00:00:33,497 --> 00:00:36,835
Paso dos, Jack tiene que
encontrar el Occultum.

17
00:00:36,837 --> 00:00:38,905
"El Occultum debe estar en ti".

18
00:00:38,907 --> 00:00:40,605
¡Déjame en paz!

19
00:00:40,607 --> 00:00:42,605
Su alma ha vuelto.

20
00:00:42,607 --> 00:00:44,277
Por favor, perdóname.

21
00:00:44,302 --> 00:00:45,907
AHORA

22
00:01:05,397 --> 00:01:06,697
¿Oyes eso?

23
00:01:08,567 --> 00:01:09,865
¿Y ese delantal?

24
00:01:09,867 --> 00:01:11,935
Por las hamburguesas.

25
00:01:11,937 --> 00:01:13,775
Pero el piloto no para de apagarse.

26
00:01:13,777 --> 00:01:15,405
Ya van tres veces esta semana.

27
00:01:15,407 --> 00:01:18,275
Primero eso, luego el agua caliente...

28
00:01:18,277 --> 00:01:20,245
Pensaba que este sitio
era tecnología punta.

29
00:01:20,247 --> 00:01:22,145
Lo era, en los años 50.

30
00:01:22,147 --> 00:01:24,485
Ya.

31
00:01:24,487 --> 00:01:27,655
¿Ha salido Jack de su habitación?

32
00:01:27,657 --> 00:01:29,885
No. ¿Te extraña?

33
00:01:29,887 --> 00:01:32,085
Su alma ha vuelto, ¿sabes?
Se está dando cuenta de todo.

34
00:01:32,087 --> 00:01:33,455
Todo lo que hizo,

35
00:01:33,457 --> 00:01:35,557
lo que tiene que hacer, Amara...

36
00:01:37,467 --> 00:01:39,965
Ya. Bueno, lo dijo hasta Billie...

37
00:01:39,967 --> 00:01:42,165
Para matar a Chuck, también
hay que matar a Amara.

38
00:01:42,167 --> 00:01:44,384
Ya. Cass sigue buscando,
¿pero sabes qué?

39
00:01:44,386 --> 00:01:47,735
Digamos que uno de sus contactos
ángeles llega a encontrarla.

40
00:01:47,737 --> 00:01:50,005
¿Después qué?

41
00:01:50,007 --> 00:01:51,505
Hacemos lo que tenemos que hacer.

42
00:01:54,218 --> 00:01:57,515
Venga ya. ¿Ahora el aire?

43
00:01:59,317 --> 00:02:02,255
Está bien. Venga, vamos.

44
00:02:02,257 --> 00:02:04,685
- ¿Adónde?
- A...

45
00:02:04,687 --> 00:02:08,196
Tío, hemos luchado contra el
Diablo, ¿vale? He matado a Hitler.

46
00:02:08,198 --> 00:02:10,058
Creo que podemos con unas
cuantas tuberías viejas.

47
00:02:12,667 --> 00:02:16,465
El gas y el agua convergen aquí. Creo.

48
00:02:16,467 --> 00:02:18,335
Una pena que no podamos
llamar a un fontanero.

49
00:02:18,337 --> 00:02:20,675
Claro que sí. "Hola,
¿los hermanos Mario?

50
00:02:20,677 --> 00:02:22,405
¿Podríais venir al
refugio más hermético,

51
00:02:22,407 --> 00:02:25,005
seguro y sobrenatural del mundo?

52
00:02:25,007 --> 00:02:28,215
Estupendo. Gracias. ¡Vamos, Luigi!"

53
00:02:28,217 --> 00:02:30,885
¿Y esto qué es?

54
00:02:30,887 --> 00:02:33,855
Esto es la cosa... que controla...

55
00:02:33,857 --> 00:02:35,757
la red central... del búnker.

56
00:02:37,127 --> 00:02:39,225
Ya. Claro.

57
00:02:39,227 --> 00:02:42,465
- "Reiniciar". "En espera".
- ¿Qué?

58
00:02:42,467 --> 00:02:44,465
¿Por qué? ¿Qué se hace

59
00:02:44,467 --> 00:02:46,265
si el ordenador tiene
demasiadas ventanas emergentes?

60
00:02:46,267 --> 00:02:48,365
Lo apagas y lo vuelves a encender. ¿No?

61
00:02:48,367 --> 00:02:50,035
No creo que sea...

62
00:02:53,207 --> 00:02:55,905
Iba a decir que no creo que sea...

63
00:02:55,907 --> 00:02:57,507
una buena idea.

64
00:03:02,987 --> 00:03:05,315
¡Victoria!

65
00:03:05,317 --> 00:03:07,385
Venga, a comer hamburguesas.

66
00:03:07,387 --> 00:03:11,425
¡El Carnicero! ¡Ojo, que voy!

67
00:03:19,367 --> 00:03:21,337
Hola, querido.

68
00:03:26,260 --> 00:03:27,858
¡Sam!

69
00:03:28,034 --> 00:03:33,230
www.subtitulamos.tv

70
00:03:38,187 --> 00:03:41,715
No entiendo cómo podéis
vivir en esta inmundicia.

71
00:03:41,717 --> 00:03:44,025
Que no lo entien... Señora,
¿quién demonios es usted?

72
00:03:44,027 --> 00:03:45,895
¡Esa lengua!

73
00:03:45,897 --> 00:03:47,955
Se acabó. Voy a por mi arma.

74
00:03:47,957 --> 00:03:49,425
¡Sammy!

75
00:03:49,427 --> 00:03:52,465
¿Qué pasa? Estaba...

76
00:03:52,467 --> 00:03:54,595
¿Hola?

77
00:03:54,597 --> 00:03:56,105
Dean, ¿qué está pasando?

78
00:03:56,107 --> 00:03:58,165
Pues estaba entrando en mi habitación,

79
00:03:58,167 --> 00:04:00,705
a punto de meterme en mi Dean Deluxe.

80
00:04:00,707 --> 00:04:03,405
Alzo la vista y ahí está ella,
doblando mi.. ropa interior.

81
00:04:03,407 --> 00:04:05,045
- ¿Tu ropa interior?
- Mis...

82
00:04:05,047 --> 00:04:08,517
Bueno, no haría falta
si los doblaras bien.

83
00:04:09,652 --> 00:04:11,885
Lo siento. ¿Quién es usted?

84
00:04:11,887 --> 00:04:13,285
Mi verdadero nombre es...

85
00:04:13,287 --> 00:04:15,585
Casi no se puede descifrar
en vuestra lengua.

86
00:04:15,587 --> 00:04:18,052
El Sr. Ganem me llamaba la Sra. Butters.

87
00:04:19,057 --> 00:04:20,455
La Sra. Butters.

88
00:04:20,457 --> 00:04:22,255
Un momento. ¿En nuestra lengua?

89
00:04:22,257 --> 00:04:24,595
Entonces, ¿no es humana?

90
00:04:24,597 --> 00:04:26,697
No. No, no.

91
00:04:28,837 --> 00:04:31,235
Soy una ninfa del bosque.

92
00:04:31,237 --> 00:04:34,135
Vale, ¿y no debería estar por
ahí, en algún bosque, ninfeando?

93
00:04:34,137 --> 00:04:36,905
Desafortunadamente...

94
00:04:36,907 --> 00:04:39,945
eso es para las jóvenes.

95
00:04:39,947 --> 00:04:42,934
Pero, no, tengo cosas más
importantes que hacer.

96
00:04:42,936 --> 00:04:45,645
Y además, vivo aquí.

97
00:04:45,647 --> 00:04:48,015
Vale. Entonces... ¿Es un Hombre de...?

98
00:04:48,017 --> 00:04:51,185
¿Una Mujer de Letras?

99
00:04:51,187 --> 00:04:53,255
Dios, no.

100
00:04:53,257 --> 00:04:55,125
Nunca formé parte, no.

101
00:04:55,127 --> 00:04:57,365
No, no. Era más bien una ayudante.

102
00:04:57,367 --> 00:05:00,965
Me encargaba de la limpieza,
la colada y la comida.

103
00:05:00,967 --> 00:05:03,805
Los Hombres de Letras, aunque
sumamente inteligentes,

104
00:05:03,807 --> 00:05:06,635
descuidaban las necesidades de la vida.

105
00:05:06,637 --> 00:05:09,605
Pero eran mis chicos.

106
00:05:09,607 --> 00:05:12,005
Mi familia.

107
00:05:12,007 --> 00:05:13,945
Bueno, eso es muy progresista.

108
00:05:13,947 --> 00:05:16,785
Vale, nosotros no queremos líos,

109
00:05:16,787 --> 00:05:19,147
así que puede marcharse.

110
00:05:20,857 --> 00:05:22,015
¿Marcharme?

111
00:05:25,487 --> 00:05:26,825
Pero...

112
00:05:26,827 --> 00:05:29,025
esto es... mi casa.

113
00:05:29,027 --> 00:05:31,425
Llevo trabajando para
los Hombres de Letras

114
00:05:31,427 --> 00:05:33,235
desde antes de la guerra.

115
00:05:33,237 --> 00:05:34,995
¿La guerra?

116
00:05:34,997 --> 00:05:37,135
¿En qué año cree que estamos?

117
00:05:37,137 --> 00:05:38,805
1958.

118
00:05:41,807 --> 00:05:46,212
Lamento decírselo,
pero... el año es 2020.

119
00:05:52,317 --> 00:05:55,715
Entonces...

120
00:05:55,717 --> 00:05:58,485
¿Dónde está el Sr.
Markham? ¿El Sr. Ackers?

121
00:05:58,487 --> 00:06:02,255
¿Dónde están los demás
Hombres de Letras?

122
00:06:02,257 --> 00:06:03,865
Los tiene delante.

123
00:06:03,867 --> 00:06:07,737
Los demás... fallecieron.

124
00:06:10,737 --> 00:06:12,505
¿Cómo?

125
00:06:12,507 --> 00:06:15,377
Una demonio llamada
Abadón los mató a todos.

126
00:06:28,387 --> 00:06:31,525
Conque por eso no regresaron.

127
00:06:37,927 --> 00:06:39,895
Cuando los muchachos se
fueron a la ceremonia,

128
00:06:39,897 --> 00:06:44,105
me dijeron que me quedara,
que guardara el búnker.

129
00:06:44,107 --> 00:06:47,535
Pero nunca volvieron.

130
00:06:47,537 --> 00:06:50,105
Así que, para mantener el búnker seguro,

131
00:06:50,107 --> 00:06:53,545
me puse a mí misma y al
búnker en modo de espera.

132
00:07:20,237 --> 00:07:22,275
Nunca imaginé...

133
00:07:22,277 --> 00:07:26,075
que tardaría tanto
tiempo en reactivarse.

134
00:07:26,077 --> 00:07:29,015
Es que aún no conocemos
este sitio del todo.

135
00:07:29,017 --> 00:07:30,915
Nos vienen los apocalipsis
uno detrás de otro.

136
00:07:30,917 --> 00:07:33,615
No, es igual.

137
00:07:33,617 --> 00:07:36,985
Sé que podéis estar muy
ocupados con el trabajo.

138
00:07:36,987 --> 00:07:38,721
Si sois como los demás,

139
00:07:38,723 --> 00:07:41,322
entonces hace tiempo

140
00:07:41,324 --> 00:07:46,135
que no coméis comida hecha en
casa o celebráis las fiestas o...

141
00:07:48,837 --> 00:07:51,335
laváis la ropa.

142
00:07:51,337 --> 00:07:54,275
Ya, no somos mucho de fiestas.

143
00:07:54,277 --> 00:07:56,675
Es peor de lo que pensaba.

144
00:07:56,677 --> 00:08:00,345
Dijo... que estábamos en modo de espera.

145
00:08:00,347 --> 00:08:02,445
Entonces, todo este tiempo,

146
00:08:02,447 --> 00:08:05,215
¿hemos estado operando a media potencia?

147
00:08:05,217 --> 00:08:08,455
Los Hombres de Letras usaban mi magia

148
00:08:08,457 --> 00:08:10,957
para darle al búnker un empujón extra.

149
00:08:13,727 --> 00:08:15,295
Hala.

150
00:08:18,667 --> 00:08:20,535
¿Qué es eso?

151
00:08:20,537 --> 00:08:23,305
El radar, claro está.

152
00:08:23,307 --> 00:08:25,865
¿Tenemos un... radar de monstruos?

153
00:08:27,170 --> 00:08:30,705
El pitido indica que hay algo cerca.

154
00:08:30,707 --> 00:08:32,545
Y a juzgar por el color...

155
00:08:32,547 --> 00:08:34,845
parece ser un nido de vampiros.

156
00:08:36,147 --> 00:08:39,287
A unos 80 km. El 725 de Black Drive.

157
00:08:40,557 --> 00:08:42,215
Tenemos un radar de monstruos.

158
00:08:42,217 --> 00:08:44,759
Chicos, si os dais prisa,

159
00:08:44,761 --> 00:08:46,394
creo que podríais acabar con el nido

160
00:08:46,396 --> 00:08:48,095
y estar en casa para la hora de cenar.

161
00:08:48,097 --> 00:08:50,725
¡Sí, joder!

162
00:08:53,737 --> 00:08:56,505
Jolín... Sí, jolín.

163
00:08:56,507 --> 00:08:58,335
De acuerdo.

164
00:09:03,677 --> 00:09:05,675
Dean, espera.

165
00:09:05,677 --> 00:09:08,677
¿Cómo sabemos que
podemos fiarnos de ella?

166
00:09:10,047 --> 00:09:11,445
Mírala.

167
00:09:11,447 --> 00:09:13,685
Tiene bastante sentido la idea

168
00:09:13,687 --> 00:09:15,918
de que los Hombres de Letras
buscaran una ayudante.

169
00:09:15,920 --> 00:09:17,011
Eran básicamente

170
00:09:17,013 --> 00:09:19,488
un puñado de solterones
pijos y engreídos.

171
00:09:19,490 --> 00:09:23,124
Tener un... lo que sea que es
ella... era casi necesario.

172
00:09:23,126 --> 00:09:25,195
- Sí, pero...
- Mira, ¿por qué no...

173
00:09:25,197 --> 00:09:26,435
por qué no lo comprobamos?

174
00:09:26,437 --> 00:09:28,635
Si el nido existe,
entonces dice la verdad,

175
00:09:28,637 --> 00:09:30,705
y sabremos que podemos
darnos un respiro,

176
00:09:30,707 --> 00:09:33,035
y hace bastante que no tenemos uno.

177
00:09:33,037 --> 00:09:35,275
¿Y si no?

178
00:09:35,277 --> 00:09:36,945
Entonces nos ocuparemos de ello.

179
00:09:42,117 --> 00:09:43,745
¿Y qué hay de Jack?

180
00:09:45,617 --> 00:09:47,857
Oye, ¿Jack?

181
00:09:51,557 --> 00:09:52,756
Vale.

182
00:09:52,758 --> 00:09:55,395
Escucha, Sam y yo tenemos que salir.

183
00:09:55,397 --> 00:09:58,395
Pero tenemos una invitada

184
00:09:58,397 --> 00:10:01,509
que se queda aquí, más o menos.

185
00:10:01,511 --> 00:10:03,775
Seguramente sea inofensiva,

186
00:10:03,777 --> 00:10:05,864
pero ándate con ojo por si acaso, ¿vale?

187
00:10:05,866 --> 00:10:08,735
Y, claro está, si pasa algo, llámanos.

188
00:10:08,737 --> 00:10:11,645
Ah, y... Está haciendo galletas.

189
00:10:11,647 --> 00:10:12,907
Bizcochitos.

190
00:10:15,384 --> 00:10:16,914
Así que si te apetece...

191
00:10:21,457 --> 00:10:22,825
Vale.

192
00:10:24,857 --> 00:10:27,495
Incluso si es lo que dice
ser, una especie de...

193
00:10:27,497 --> 00:10:29,495
- ¿Aspiradora mágica?
- Lo que sea.

194
00:10:29,497 --> 00:10:32,765
¿Crees que es buena idea tenerla cerca?

195
00:10:32,767 --> 00:10:35,135
Bueno, tenemos

196
00:10:35,137 --> 00:10:36,765
al hijo de Satanás viviendo
al final del pasillo.

197
00:10:36,767 --> 00:10:40,805
Hablo en serio. Chuck
está borrando mundos.

198
00:10:40,807 --> 00:10:43,145
Amara está... en alguna parte.

199
00:10:43,147 --> 00:10:44,605
Y Jack... está...

200
00:10:44,607 --> 00:10:46,845
- Hecho un lío.
- Sí.

201
00:10:46,847 --> 00:10:48,933
Estará bien. Yo he
pasado por cosas peores.

202
00:10:48,935 --> 00:10:51,185
Mírame. Soy la viva imagen de la salud.

203
00:10:51,187 --> 00:10:53,115
Ignorar los traumas no te hace más sano.

204
00:10:53,117 --> 00:10:55,285
Claro que sí.

205
00:10:55,287 --> 00:10:57,825
Como sea. No sé.

206
00:10:57,827 --> 00:10:59,927
Me parece que Jack oculta algo.

207
00:11:02,297 --> 00:11:04,265
Necesita algo de tiempo,
ya sabes, espacio.

208
00:11:04,267 --> 00:11:05,867
Es lo único que surte efecto.

209
00:11:07,897 --> 00:11:10,437
Ojalá tengas razón.

210
00:11:14,337 --> 00:11:16,805
Hola, ¿Jack?

211
00:11:16,807 --> 00:11:19,397
Jack, Sam y Dean me han dicho

212
00:11:19,399 --> 00:11:22,278
que estás pasando por
un momento difícil.

213
00:11:22,280 --> 00:11:25,219
Y he pensado en prepararte un bocadillo

214
00:11:25,221 --> 00:11:28,755
por si tenías hambre.

215
00:11:28,757 --> 00:11:30,018
Bueno...

216
00:11:30,020 --> 00:11:33,181
Lo dejaré fuera en la puerta

217
00:11:33,183 --> 00:11:36,113
por si cambias de idea.

218
00:11:48,777 --> 00:11:50,375
Sr. Barnabas.

219
00:11:50,377 --> 00:11:52,405
¿Adónde vas, Ben?

220
00:11:52,407 --> 00:11:55,815
Oye, ¿cómo es que vampiros
como esos viven en mansiones

221
00:11:55,817 --> 00:11:57,585
y nosotros aquí?

222
00:11:57,587 --> 00:11:59,955
En mi nueva vida he ido descubriendo

223
00:11:59,957 --> 00:12:03,855
que tengo algunos poderes
extraños y sorprendentes.

224
00:12:03,857 --> 00:12:05,885
¿Qué clase de poderes?

225
00:12:05,887 --> 00:12:08,625
Lo descubrirás muy pronto.

226
00:12:08,627 --> 00:12:10,425
¿Dónde has estado?

227
00:12:10,427 --> 00:12:12,565
- Cavando una tumba.
- ¿Para quién?

228
00:12:15,737 --> 00:12:17,135
¡¿Hay sanguijuelas por aquí?!

229
00:12:25,577 --> 00:12:27,375
Tiene que ser un récord.

230
00:12:27,377 --> 00:12:29,346
Ni investigación ni
callejones sin salida.

231
00:12:29,348 --> 00:12:31,412
Solo... Sanguijuelas.

232
00:12:31,414 --> 00:12:33,655
- El radar de monstruos es la leche.
- Sí.

233
00:12:50,407 --> 00:12:52,465
¡Feliz Navidad!

234
00:13:00,777 --> 00:13:03,085
Y tanto que nos la quedamos.

235
00:13:15,643 --> 00:13:18,612
Chicos, os pasáis tanto
tiempo matando monstruos

236
00:13:18,614 --> 00:13:20,117
que parecéis no haber
tenido la oportunidad

237
00:13:20,119 --> 00:13:22,700
de celebrar casi nada.

238
00:13:22,702 --> 00:13:25,440
¿Por eso estamos con la Navidad?

239
00:13:26,972 --> 00:13:28,740
No me seas taciturno, Samuel.

240
00:13:28,742 --> 00:13:31,140
Respira. ¡Sonríe!

241
00:13:31,142 --> 00:13:33,750
Disfruta el mundo por el que lucháis.

242
00:13:33,752 --> 00:13:36,113
¡Tenemos mucho tiempo
perdido que recuperar!

243
00:13:36,115 --> 00:13:38,315
La Navidad, la Pascua y el
Día de Acción de Gracias.

244
00:13:38,317 --> 00:13:41,920
Hago una salsa de manzana
y arándanos deliciosa.

245
00:13:45,272 --> 00:13:47,411
Jack. Hola. Esta es...

246
00:13:47,413 --> 00:13:50,113
Así que él es Jack.

247
00:13:52,432 --> 00:13:54,532
¿Qué eres?

248
00:13:56,132 --> 00:13:58,640
Es un millennial. Pero
que no te incomode.

249
00:13:58,642 --> 00:14:00,042
Es buen chaval.

250
00:14:02,642 --> 00:14:05,280
- ¿Llevas una...?
- Tío, tienes que ver esta cosa.

251
00:14:05,282 --> 00:14:06,510
Me siento envuelto en abrazos.

252
00:14:06,512 --> 00:14:07,551
Tienes que probártelo.

253
00:14:07,553 --> 00:14:10,150
Mira esto. ¡Ahí va!

254
00:14:10,152 --> 00:14:12,250
No sé dónde consiguió
esto, Sra. B, pero...

255
00:14:12,252 --> 00:14:13,650
no hay regalo mejor.

256
00:14:13,652 --> 00:14:15,450
De nada, querido.

257
00:14:18,122 --> 00:14:20,330
Bueno, si responden por ti,

258
00:14:20,332 --> 00:14:22,690
entonces a mí me vale.

259
00:14:22,692 --> 00:14:25,100
Santo Cielo, estarás hambriento.

260
00:14:25,102 --> 00:14:27,101
No tengo mucha hambre.

261
00:14:27,103 --> 00:14:30,300
Paparruchas. Un chaval joven como tú.

262
00:14:30,302 --> 00:14:31,470
Ten.

263
00:14:31,472 --> 00:14:33,040
Prueba esto.

264
00:14:33,042 --> 00:14:34,710
Te encantará.

265
00:14:34,712 --> 00:14:36,840
¡Un batido! Yo también quiero.

266
00:14:36,842 --> 00:14:39,412
Puedes tomar zumo de tomate.

267
00:14:40,652 --> 00:14:42,780
Me preocupa tu colesterol.

268
00:14:50,992 --> 00:14:53,460
Tenemos a uno.

269
00:15:08,740 --> 00:15:10,739
- Sin cortezas.
- Sra. B, es usted la mejor.

270
00:15:10,741 --> 00:15:12,609
Samuel, el radar dice que es una lamia.

271
00:15:12,611 --> 00:15:13,880
Metí cuchillos bendecidos
en el maletero.

272
00:15:13,882 --> 00:15:17,080
Y dile a Dean que se lo tome con calma
con el coche. Lo acabo de encerar.

273
00:15:17,082 --> 00:15:18,480
¿Debería venir o...?

274
00:15:18,482 --> 00:15:21,750
¿Qué...? No, no. Jack,
está bien. Nos encargamos.

275
00:15:21,752 --> 00:15:23,352
¡Hasta luego!

276
00:15:25,890 --> 00:15:27,759
Bueno.

277
00:15:27,761 --> 00:15:29,930
¿Qué vamos a hacer contigo?

278
00:15:32,432 --> 00:15:35,200
Así que...

279
00:15:35,202 --> 00:15:37,740
tu padre es Lucifer.

280
00:15:37,742 --> 00:15:39,910
Dios mío.

281
00:15:39,912 --> 00:15:42,740
¿Cómo es eso?

282
00:15:42,742 --> 00:15:46,210
Bueno, realmente no conocí
muy bien a mi padre.

283
00:15:46,212 --> 00:15:47,950
La única familia que he tenido de verdad

284
00:15:47,952 --> 00:15:51,750
es la de Sam, Dean, Cass y... Mary.

285
00:15:53,392 --> 00:15:54,452
¿Mary?

286
00:15:57,020 --> 00:15:59,760
Está bien.

287
00:15:59,762 --> 00:16:02,690
No tienes que hablar
de ello si no quieres.

288
00:16:04,602 --> 00:16:08,030
Mary era la madre de Sam y Dean

289
00:16:08,032 --> 00:16:09,832
y mi...

290
00:16:12,742 --> 00:16:15,040
Era una buena amiga.

291
00:16:15,042 --> 00:16:16,740
Bueno.

292
00:16:16,742 --> 00:16:19,640
Parece encantadora.

293
00:16:19,642 --> 00:16:22,150
Lo era.

294
00:16:22,152 --> 00:16:24,082
Pero...

295
00:16:25,452 --> 00:16:26,750
la maté.

296
00:16:31,792 --> 00:16:35,260
No era mi intención. Fue un accidente.

297
00:16:35,262 --> 00:16:37,660
Bueno...

298
00:16:37,662 --> 00:16:39,430
Sí.

299
00:16:45,719 --> 00:16:49,924
Todos hacemos cosas, cosas de
las que no estamos orgullosos.

300
00:16:51,894 --> 00:16:53,625
Pero...

301
00:16:53,627 --> 00:16:56,932
la vida nos da segundas oportunidades.

302
00:16:58,252 --> 00:17:01,090
Y es nuestra obligación

303
00:17:01,092 --> 00:17:04,590
mantenerlas.

304
00:17:04,592 --> 00:17:05,862
¿Lo entiendes?

305
00:17:10,832 --> 00:17:12,802
¿Quieres otro batido?

306
00:18:30,042 --> 00:18:33,210
*Cumpleaños feliz*

307
00:18:36,412 --> 00:18:38,720
Sra. B, cuando sea mi cumpleaños,

308
00:18:38,722 --> 00:18:40,850
¿puedo pedir

309
00:18:40,852 --> 00:18:42,051
las barras dulces de Rice Krispies?

310
00:18:42,053 --> 00:18:44,304
Querido, a tu edad,

311
00:18:44,306 --> 00:18:46,521
no creo que quieras
celebrar tu cumpleaños.

312
00:18:53,202 --> 00:18:56,400
Hay una hornada extra solo
para ti al lado de la nevera.

313
00:18:56,402 --> 00:18:57,940
Usted...

314
00:18:57,942 --> 00:18:59,540
¡Es usted la mejor!

315
00:19:23,332 --> 00:19:25,100
¿Sra. Butters?

316
00:19:25,102 --> 00:19:26,762
¿Sí, querido?

317
00:19:28,502 --> 00:19:31,470
Me preguntaba si podría...

318
00:19:31,472 --> 00:19:32,872
hacerme otro batido.

319
00:19:33,746 --> 00:19:36,645
Pues claro.

320
00:19:36,647 --> 00:19:39,546
Lo que sea para mis chicos.

321
00:19:52,259 --> 00:19:54,259
CONFIDENCIAL

322
00:19:56,392 --> 00:20:00,597
ESTUDIO Y EXPERIMENTACIÓN: SUJETO B

323
00:20:15,812 --> 00:20:19,380
Cuthbert Sinclair, Hombres
de Letras, Expediente 5150.

324
00:20:19,382 --> 00:20:21,650
Como sabréis, Henshaw tuvo éxito

325
00:20:21,652 --> 00:20:24,620
recuperando a la ninfa del
bosque de los laboratorios Thule.

326
00:20:24,622 --> 00:20:26,730
Tras toparse con un batallón nazi,

327
00:20:26,732 --> 00:20:30,900
la Sujeto B, conocida
como "la Sra. Butters",

328
00:20:30,902 --> 00:20:35,107
se deshizo de más de 200
hombres antes de retenerla.

329
00:20:36,072 --> 00:20:39,340
Las ninfas del bosque, al parecer,
aunque dóciles por naturaleza,

330
00:20:39,342 --> 00:20:43,547
actúan violentamente si ven
amenazado el hogar o la familia.

331
00:20:44,342 --> 00:20:49,310
Con ese fin, he llevado
una serie de experimentos

332
00:20:49,312 --> 00:20:52,550
diseñados para mostrar a
este extraño y mágico ser

333
00:20:52,552 --> 00:20:55,650
lo importante que es nuestra misión.

334
00:20:55,652 --> 00:20:58,320
Y la Sra. Butters ha accedido a unirse

335
00:20:58,322 --> 00:21:02,262
a la familia de los Hombres de
Letras para servirla y protegerla.

336
00:21:04,102 --> 00:21:06,700
Esto...

337
00:21:06,702 --> 00:21:08,670
es un miembro de los Thule,

338
00:21:08,672 --> 00:21:12,540
quien, tras un exhaustivo
interrogatorio,

339
00:21:12,542 --> 00:21:14,870
ya no nos es útil.

340
00:21:14,872 --> 00:21:17,212
Sra. Butters, si no le importa.

341
00:21:31,922 --> 00:21:34,030
¿Alguien quiere té o galletas?

342
00:21:34,032 --> 00:21:36,692
Me cago en la puta.

343
00:21:40,561 --> 00:21:43,878
¡¿Sam?! ¡Sam!

344
00:21:43,880 --> 00:21:46,479
Para un poco, querido. ¿Va todo bien?

345
00:21:46,481 --> 00:21:49,550
Sí. Estaba... buscando a Sam.

346
00:21:49,552 --> 00:21:52,291
Llegará en cualquier momento.
Tiene una cita importante.

347
00:21:52,293 --> 00:21:56,092
Eso está bien.

348
00:21:56,094 --> 00:21:57,833
¿Seguro que estás bien?

349
00:21:57,835 --> 00:21:59,604
¿Quieres que te haga una sopa o algo?

350
00:21:59,606 --> 00:22:03,500
Me siento tonto. ¿Seguro
que no me veo ridículo?

351
00:22:03,502 --> 00:22:04,740
Parece que me veo ridículo.

352
00:22:04,742 --> 00:22:08,069
Para nada. ¡Estás muy elegante!

353
00:22:08,071 --> 00:22:10,177
Déjame ver. Sí, sí.

354
00:22:10,179 --> 00:22:12,799
Venga, ¿seguro que no
puedo recortártelo un poco?

355
00:22:12,801 --> 00:22:14,812
- Déjalo.
- Vaya.

356
00:22:14,814 --> 00:22:16,813
Alguien se fue de compras
a Abercrombie & Bitch.

357
00:22:16,815 --> 00:22:18,583
¡Esa lengua!

358
00:22:18,585 --> 00:22:20,883
No le hagas caso.

359
00:22:20,885 --> 00:22:22,483
Estás muy guapo.

360
00:22:22,485 --> 00:22:23,993
Eileen está de visita.

361
00:22:23,995 --> 00:22:25,953
Se me ocurrió, tras
todo lo que ha pasado,

362
00:22:25,955 --> 00:22:28,293
que podríamos tener una cita.

363
00:22:28,295 --> 00:22:30,293
Una cena y privacidad, algo.

364
00:22:30,295 --> 00:22:32,865
- Énfasis en lo de algo.
- ¡Dean!

365
00:22:34,305 --> 00:22:36,063
Venga, toma.

366
00:22:36,065 --> 00:22:38,382
Quiero que cojas uno de los
coches viejos del garaje.

367
00:22:38,384 --> 00:22:40,185
Están todos en un estado excelente.

368
00:22:40,187 --> 00:22:41,916
Quedará muy impresionada.

369
00:22:41,918 --> 00:22:43,217
Gracias.

370
00:22:43,219 --> 00:22:45,119
Y, Sam, una cosa más.

371
00:22:47,685 --> 00:22:48,885
¡Pasadlo bien!

372
00:22:54,185 --> 00:22:55,455
A por ellas, tigre.

373
00:23:00,025 --> 00:23:03,323
Deberías tratar mejor a tu hermano.

374
00:23:03,325 --> 00:23:04,663
¿Y por qué habría de hacer eso?

375
00:23:04,665 --> 00:23:07,463
Chicos.

376
00:23:07,465 --> 00:23:10,336
Dean, he visto que hay una tele rota

377
00:23:10,338 --> 00:23:13,203
en una de las habitaciones
y he pensado en arreglarla.

378
00:23:13,205 --> 00:23:14,643
¿La Dean-cueva?

379
00:23:16,145 --> 00:23:18,605
¿La arreg...? ¡Ja! ¡Sí!

380
00:23:36,508 --> 00:23:38,308
Sé lo que eres.

381
00:23:40,510 --> 00:23:42,779
- ¿Y qué se supone que es?
- Vi la película.

382
00:23:42,781 --> 00:23:45,750
¿Y qué te hizo sentir?

383
00:23:45,752 --> 00:23:47,781
¿Sentir?

384
00:23:47,783 --> 00:23:49,222
No entiendo.

385
00:23:49,224 --> 00:23:52,553
Claro que lo entiendes.

386
00:23:52,555 --> 00:23:54,613
Disfrutaste viendo a ese hombre...

387
00:23:54,615 --> 00:23:56,806
bueno, no, los nazis no son hombres...

388
00:23:56,808 --> 00:23:58,739
viendo morir a ese canalla.

389
00:23:58,741 --> 00:24:03,253
Te relamías con su dolor, ¿no, Jack?

390
00:24:03,255 --> 00:24:05,285
¿Qué? No.

391
00:24:07,426 --> 00:24:10,234
Espera.

392
00:24:10,236 --> 00:24:13,134
Querías que la encontrara...

393
00:24:13,136 --> 00:24:15,064
¿Es alguna clase de prueba?

394
00:24:15,066 --> 00:24:17,134
¿Para... qué?

395
00:24:17,136 --> 00:24:20,134
¿Para ver si soy cruel? ¿Peligroso?

396
00:24:20,136 --> 00:24:22,144
¿No lo eres?

397
00:24:22,146 --> 00:24:23,304
No.

398
00:24:23,306 --> 00:24:26,174
Sí. Lo eres.

399
00:24:26,176 --> 00:24:27,970
Y Sam y Dean...

400
00:24:27,972 --> 00:24:30,725
No, no es... Saben que...

401
00:24:30,727 --> 00:24:32,297
¿Saben el qué?

402
00:24:33,486 --> 00:24:35,684
¿Lo poderoso que eres?

403
00:24:35,686 --> 00:24:37,854
¿Lo poderoso que te has vuelto?

404
00:24:37,856 --> 00:24:40,364
Porque yo lo sé.

405
00:24:40,366 --> 00:24:42,264
¡Deberían tenerte miedo!

406
00:24:42,266 --> 00:24:43,794
Yo nunca les haría daño.

407
00:24:43,796 --> 00:24:46,434
Ya lo has hecho antes.

408
00:24:46,436 --> 00:24:47,966
¿No es así?

409
00:24:50,036 --> 00:24:54,444
¿No se te ha ocurrido que Sam
y Dean te mantienen aquí,

410
00:24:54,446 --> 00:24:58,344
encerrado y seguro, porque les asusta

411
00:24:58,346 --> 00:25:02,551
que vayas a hacer a alguien
más lo mismo que a su madre?

412
00:25:04,316 --> 00:25:05,817
Ahora que estoy aquí,

413
00:25:05,819 --> 00:25:08,119
no tendrán que preocuparse
por ti nunca más.

414
00:25:18,966 --> 00:25:21,404
¿Qué estás haciendo?

415
00:25:21,406 --> 00:25:24,474
Lo que he hecho siempre.

416
00:25:24,476 --> 00:25:26,606
Proteger a mi familia.

417
00:25:27,676 --> 00:25:28,844
No lo hagas.

418
00:25:34,166 --> 00:25:36,005
¿Qué... qué me has hecho?

419
00:25:36,007 --> 00:25:38,314
¿No creerías que

420
00:25:38,316 --> 00:25:41,354
esos batidos eran buenos
para tu salud, no?

421
00:25:41,356 --> 00:25:43,084
Aprendí unas cuantas cosas

422
00:25:43,086 --> 00:25:44,754
mientras pasaba el plumero aquí.

423
00:25:44,756 --> 00:25:48,324
Un poco de raíz de milenrama,
mandíbula molida para darle textura

424
00:25:48,326 --> 00:25:51,934
y, voilà, estás igual de
débil que un cachorro.

425
00:25:57,076 --> 00:25:58,636
¿Por qué?

426
00:26:00,206 --> 00:26:02,706
Para que el búnker vuelva a ser seguro.

427
00:26:05,376 --> 00:26:08,284
¡Para eliminar a todos los monstruos!

428
00:26:19,056 --> 00:26:21,394
Sra. B, estoy hambriento.

429
00:26:21,396 --> 00:26:24,094
¿Tiene algún...?

430
00:26:24,096 --> 00:26:25,694
¡Es usted un encanto!

431
00:26:25,696 --> 00:26:27,804
Bueno...

432
00:26:27,806 --> 00:26:29,464
Apúralo, querido.

433
00:26:29,466 --> 00:26:32,934
Necesitarás fuerzas para que
podamos ir a matar a Jack.

434
00:26:32,936 --> 00:26:34,044
¿Cómo dice?

435
00:26:34,046 --> 00:26:36,804
Lo tengo en el sótano, atrapado.

436
00:26:36,806 --> 00:26:38,444
Sam y tú

437
00:26:38,446 --> 00:26:40,384
ya no tenéis por qué preocuparos.

438
00:26:40,386 --> 00:26:44,216
No dejaré que os pase
lo que pasó a los demás.

439
00:26:47,586 --> 00:26:48,916
¡Maldita sea!

440
00:26:55,226 --> 00:26:57,734
Sí, las cosas estaban
yendo bien, pero claro...

441
00:26:57,736 --> 00:27:00,604
ha tenido que convertirse
en la enfermera Ratched.

442
00:27:00,606 --> 00:27:02,649
Bueno, no sé lo que significa eso,

443
00:27:02,651 --> 00:27:05,103
pero, Dean, es un monstruo.

444
00:27:05,105 --> 00:27:08,404
¡Mató a tu madre, por el amor de Dios!

445
00:27:08,406 --> 00:27:10,046
Sí. Eso fue...

446
00:27:14,286 --> 00:27:16,014
Te diré lo que vamos a hacer.

447
00:27:16,016 --> 00:27:18,114
- Iremos al sótano.
- Eso es.

448
00:27:18,116 --> 00:27:20,484
Soltaremos a Jack y olvidaremos
que esto haya pasado.

449
00:27:27,266 --> 00:27:29,864
Esperaba más de ti, Dean.

450
00:27:29,866 --> 00:27:32,096
Claramente, te ha infectado.

451
00:27:33,466 --> 00:27:36,065
Igual que la serpiente del jardín.

452
00:27:36,067 --> 00:27:37,996
Oye. Espera. ¡No, no, no!

453
00:27:37,998 --> 00:27:39,767
¡Igual que su padre!

454
00:27:39,769 --> 00:27:41,804
¡No lo hagas!

455
00:27:51,986 --> 00:27:55,184
Vuelves bastante tarde, Samuel.

456
00:27:55,186 --> 00:27:57,586
Ya. Sí.

457
00:28:00,226 --> 00:28:02,624
¿Dónde están Jack y Dean?

458
00:28:02,626 --> 00:28:06,365
Bueno...

459
00:28:06,367 --> 00:28:08,736
Tengo noticias buenas...

460
00:28:08,738 --> 00:28:11,838
y noticias malas.

461
00:28:17,355 --> 00:28:21,324
Así que Jack se ha apoderado
de la mente de Dean.

462
00:28:21,326 --> 00:28:22,664
Sí.

463
00:28:22,666 --> 00:28:25,694
Y los dos están en el sótano.

464
00:28:25,696 --> 00:28:29,666
En este momento. Listos para matarlos.

465
00:28:30,706 --> 00:28:33,044
Siempre fuiste el listo. Sí.

466
00:28:33,046 --> 00:28:36,174
Ya. Vale.

467
00:28:36,176 --> 00:28:38,444
Me alegra mucho que los hayas atrapado.

468
00:28:38,446 --> 00:28:40,184
No hay problema.

469
00:28:41,646 --> 00:28:44,654
Voy a mi habitación a por el arma

470
00:28:44,656 --> 00:28:48,284
y la veré en el sótano y podremos...

471
00:28:48,286 --> 00:28:49,524
empezar la matanza.

472
00:28:49,526 --> 00:28:50,724
¡Estupendo!

473
00:28:50,726 --> 00:28:52,626
Sí, estupendo.

474
00:28:54,696 --> 00:28:57,064
¿Samuel?

475
00:28:57,066 --> 00:28:58,596
¿Cómo ha ido la cita?

476
00:29:01,211 --> 00:29:02,910
Dean, hola. Soy yo.

477
00:29:02,912 --> 00:29:04,704
Estoy de vuelta en el búnker
y tienes que oír esto,

478
00:29:04,706 --> 00:29:07,804
- la Sra. Butters...
- Se ha vuelto loca. Lo sabemos.

479
00:29:07,806 --> 00:29:09,314
¿Por qué no me llamaste?

480
00:29:09,316 --> 00:29:10,874
Bueno...

481
00:29:10,876 --> 00:29:13,644
Ya sabes, supuse que estarías...

482
00:29:13,646 --> 00:29:16,254
"practicando tu lenguaje de signos".

483
00:29:16,256 --> 00:29:18,184
¿Y eso es más importante
que venir a salvaros?

484
00:29:18,186 --> 00:29:20,524
¿Dean?

485
00:29:20,526 --> 00:29:22,054
Hace tiempo que no lo hacías, tío.

486
00:29:22,056 --> 00:29:23,594
Vamos. Está bien, está bien. Como sea.

487
00:29:23,596 --> 00:29:24,854
¿Y cómo la paramos?

488
00:29:24,856 --> 00:29:26,894
No sé. Intenta dispararle.

489
00:29:26,896 --> 00:29:28,826
Ya. Claro.

490
00:29:30,766 --> 00:29:32,064
Vale. Entendido.

491
00:29:32,066 --> 00:29:34,264
Espera.

492
00:29:34,266 --> 00:29:36,533
- ¿Funcionará acaso?
- Y yo qué sé.

493
00:29:36,535 --> 00:29:38,104
Fuiste tú el que dijo
que lo investigaría.

494
00:29:38,106 --> 00:29:40,344
¿Qué? No, Dean... Dean.

495
00:29:40,346 --> 00:29:42,074
Íbamos a investigarlo juntos,

496
00:29:42,076 --> 00:29:44,744
y luego celebramos la Navidad...

497
00:29:44,746 --> 00:29:46,687
y el Día de Acción de Gracias y...

498
00:29:46,689 --> 00:29:49,318
ese desayuno del día después de Navidad.

499
00:29:49,320 --> 00:29:51,614
Fue la mejor tortilla
francesa que he comido nunca.

500
00:29:51,616 --> 00:29:53,624
Sí.

501
00:29:53,626 --> 00:29:56,223
Vale, vale. Baja a la sala
de calderas, ¿de acuerdo?

502
00:29:56,225 --> 00:29:58,171
Porque si pulsar "En espera" la puso

503
00:29:58,173 --> 00:30:00,464
en alguna clase de animación
suspendida, entonces...

504
00:30:00,466 --> 00:30:03,094
Vale. Claro. Está bien.
Te volveré a llamar.

505
00:30:05,796 --> 00:30:07,396
¿Ahora qué?

506
00:30:08,466 --> 00:30:12,204
Pues ahora tenemos que averiguar
cómo salir de esta sala.

507
00:30:12,206 --> 00:30:14,104
Podría usar mi poder.

508
00:30:14,106 --> 00:30:16,073
No. Requeriría tanto poder
quitarte esas esposas,

509
00:30:16,075 --> 00:30:17,714
que sería como enviarle
una bengala a Chuck,

510
00:30:17,716 --> 00:30:18,974
así que... no hagas eso.

511
00:30:18,976 --> 00:30:20,984
¡Tengo un trabajo, una misión!

512
00:30:20,986 --> 00:30:22,654
Jack, para.

513
00:30:28,199 --> 00:30:30,099
¿Todavía crees que soy un monstruo?

514
00:30:34,865 --> 00:30:37,234
Voy a decirte algo,
¿vale? Lo dejaré salir.

515
00:30:37,236 --> 00:30:38,764
Jack.

516
00:30:38,766 --> 00:30:40,634
Lo intento, ¿vale?

517
00:30:40,636 --> 00:30:42,804
De verdad.

518
00:30:42,806 --> 00:30:45,574
Pero lo que hiciste...

519
00:30:45,576 --> 00:30:47,537
no es fácil de olvidar.

520
00:30:47,539 --> 00:30:49,200
Es cierto que estuve enfadado contigo...

521
00:30:49,202 --> 00:30:50,732
durante un tiempo.

522
00:30:52,946 --> 00:30:54,815
Y puede que aún siga
algo enfadado, ¿vale?

523
00:30:54,817 --> 00:30:59,824
Pero no dejaré que una Mary
Poppins malvada acabe contigo.

524
00:30:59,826 --> 00:31:01,324
¿Lo entiendes?

525
00:31:15,466 --> 00:31:17,136
¿Sra. Butters?

526
00:31:20,206 --> 00:31:24,174
¿Samuel? ¿Qué estás haciendo?

527
00:31:24,176 --> 00:31:25,614
Sra. Butters.

528
00:31:25,616 --> 00:31:27,544
¿Por qué estás tardando tanto?

529
00:31:27,546 --> 00:31:29,116
Estaba...

530
00:31:33,486 --> 00:31:35,854
Oh, Samuel.

531
00:31:35,856 --> 00:31:37,224
Mira, no estoy enfadada.

532
00:31:39,796 --> 00:31:42,194
Solo... decepcionada.

533
00:31:46,736 --> 00:31:48,234
En fin.

534
00:31:48,236 --> 00:31:51,174
¿Sabes?, cuando me encontraron,

535
00:31:51,176 --> 00:31:54,004
yo tampoco entendía la importancia

536
00:31:54,006 --> 00:31:57,314
de este sitio o de vuestro trabajo.

537
00:31:57,316 --> 00:32:00,744
Pero cuando el Sr.
Cuthbert me lo explicó,

538
00:32:00,746 --> 00:32:03,654
comprendí que manteneros a salvo

539
00:32:03,656 --> 00:32:08,854
era el trabajo más
valioso del mundo entero.

540
00:32:08,856 --> 00:32:10,254
Vale, esto no es como...

541
00:32:10,256 --> 00:32:12,524
Sí que lo es.

542
00:32:12,526 --> 00:32:14,323
Sí.

543
00:32:14,325 --> 00:32:16,864
Pero porque eres mi favorito,

544
00:32:16,866 --> 00:32:20,064
no me daré por vencida contigo.

545
00:32:20,066 --> 00:32:21,336
Aún no.

546
00:32:23,018 --> 00:32:28,224
Por eso te ayudaré a entenderlo

547
00:32:28,226 --> 00:32:31,874
igual que el Sr. Cuthbert me ayudó a mí.

548
00:32:34,616 --> 00:32:36,846
Vale, espera. ¿Seguro
que va a funcionar?

549
00:32:38,356 --> 00:32:41,054
Digamos que sí.

550
00:32:41,056 --> 00:32:42,894
Vale.

551
00:32:59,136 --> 00:33:00,804
Ostras.

552
00:33:00,806 --> 00:33:02,474
¿Ostras? Hostias. ¡Hostias!

553
00:33:02,476 --> 00:33:04,245
"Esa lengua" y un cuerno.

554
00:33:04,247 --> 00:33:06,513
Arriba, colega. Estás...

555
00:33:06,515 --> 00:33:07,744
Vale, mira, es imposible

556
00:33:07,746 --> 00:33:09,484
que eso se vaya a quitar sin la llave.

557
00:33:09,486 --> 00:33:12,114
¿Esperamos a Sam?

558
00:33:12,116 --> 00:33:14,756
Sí. Aunque ya debería de estar aquí.

559
00:33:22,296 --> 00:33:23,566
Tengo otra idea.

560
00:33:25,466 --> 00:33:27,004
¿Sí?

561
00:33:29,737 --> 00:33:33,011
Bien, primera lección.
Jack es el hijo de Lucifer.

562
00:33:33,013 --> 00:33:36,414
¡Por lo que Jack es un monstruo!

563
00:33:36,416 --> 00:33:39,344
Ya he visto como un monstruo
me quitaba a mi familia.

564
00:33:39,346 --> 00:33:40,984
No dejaré que pase de nuevo.

565
00:33:40,986 --> 00:33:42,814
Jack no es un monstruo.

566
00:33:42,816 --> 00:33:44,654
Es un crío.

567
00:33:44,656 --> 00:33:46,084
¡Un crío... que ha vivido

568
00:33:46,086 --> 00:33:48,024
una tragedia detrás de otra!

569
00:33:48,026 --> 00:33:51,494
¡No! ¡No es un "crío"!

570
00:33:51,496 --> 00:33:55,464
Tiene sangre en las manos. Lo huelo.

571
00:33:55,466 --> 00:33:59,264
Bien, el Sr. Cuthbert me enseñó

572
00:33:59,266 --> 00:34:00,704
que el dolor...

573
00:34:03,206 --> 00:34:06,874
puede ser un maestro maravilloso.

574
00:34:06,876 --> 00:34:09,906
A ver si te hace ver que te equivocas.

575
00:34:13,886 --> 00:34:16,654
Esto me va a doler más que a ti.

576
00:34:36,836 --> 00:34:38,304
De acuerdo, a ver, recuerda...

577
00:34:38,306 --> 00:34:42,004
el dolor es solo la debilidad
abandonando el cuerpo.

578
00:34:42,006 --> 00:34:43,744
A la de tres. Vamos allá.

579
00:34:43,746 --> 00:34:44,974
Una, dos...

580
00:34:51,156 --> 00:34:52,684
Oye. Oye.

581
00:34:52,686 --> 00:34:54,584
Sí. ¿Lo ves? ¿A que no duele tanto?

582
00:34:54,586 --> 00:34:56,254
Venga. Andando.

583
00:34:59,056 --> 00:35:01,694
Puede que Jack no quiera
mataros ahora, pero lo hará.

584
00:35:01,696 --> 00:35:03,394
¡Forma parte de lo que es!

585
00:35:03,396 --> 00:35:06,664
¡Cuanto antes lo aceptes,
antes terminaremos!

586
00:35:26,186 --> 00:35:28,024
- Dean.
- ¿Se ha ido?

587
00:35:28,026 --> 00:35:29,454
- Sí.
- ¡Ha funcionado!

588
00:35:29,456 --> 00:35:30,525
Sí, ha funcionado.

589
00:35:30,527 --> 00:35:33,264
Problema solucionado.

590
00:35:57,816 --> 00:36:00,654
Qué dolor.

591
00:36:00,656 --> 00:36:01,855
Sí. Gracias.

592
00:36:01,857 --> 00:36:04,427
¡Os habéis portado todos muy mal!

593
00:36:10,296 --> 00:36:12,594
No volveré a fracasar. ¡Otra vez no!

594
00:36:13,806 --> 00:36:16,104
¿Creías que podrías destruirnos?

595
00:36:16,106 --> 00:36:18,934
¡¿Que podrías destruir nuestra familia?!

596
00:36:18,936 --> 00:36:21,104
- No.
- No podían contar conmigo antes.

597
00:36:21,106 --> 00:36:25,014
¡Pero ahora impediré que les hagas daño!

598
00:36:25,016 --> 00:36:27,584
No, no, no. Sra. Butters. No lo haga.

599
00:36:27,586 --> 00:36:30,984
Samuel, con el tiempo me lo agradecerás.

600
00:36:30,986 --> 00:36:33,184
Si le hace daño, nos
hace daño a nosotros.

601
00:36:33,186 --> 00:36:35,754
¡No, os ha infectado!

602
00:36:35,756 --> 00:36:37,424
Tengo que protegeros.

603
00:36:37,426 --> 00:36:39,354
¿Matando a las personas
que nos importan?

604
00:36:39,356 --> 00:36:43,334
Yo... ¡Es un monstruo!

605
00:36:43,336 --> 00:36:45,364
Por eso el Sr. Cuthbert me dijo

606
00:36:45,366 --> 00:36:49,304
que no podía volver a mi
bosque, ¡por cosas así!

607
00:36:49,306 --> 00:36:52,974
No. El Sr. Cuthbert la usó, ¿vale?

608
00:36:52,976 --> 00:36:54,304
Le mintió.

609
00:36:54,306 --> 00:36:56,146
El Sr. Cuthbert la torturó.

610
00:36:58,546 --> 00:37:01,484
- Podría salvar el mundo.
- ¿Qué?

611
00:37:01,486 --> 00:37:03,216
Puede salvar el mundo.

612
00:37:05,316 --> 00:37:07,184
¿Qué?

613
00:37:07,186 --> 00:37:09,225
Por eso estamos aquí, ¿no es así?

614
00:37:09,227 --> 00:37:11,194
Nosotros, los Hombres de Letras.

615
00:37:11,196 --> 00:37:15,024
De eso va la misión, de salvar el mundo.

616
00:37:15,026 --> 00:37:17,364
¡Él puede conseguir justo eso!

617
00:37:28,346 --> 00:37:31,844
Yo...

618
00:37:31,846 --> 00:37:34,144
Los echo mucho de menos.

619
00:37:47,826 --> 00:37:50,396
Ya está, cariño. Lo siento mucho.

620
00:37:52,203 --> 00:37:55,271
Siento mucho todo esto.

621
00:37:56,506 --> 00:37:59,274
No pasa nada. De verdad.

622
00:37:59,276 --> 00:38:01,474
Gracias.

623
00:38:01,476 --> 00:38:04,311
Sra. Butters, dijo

624
00:38:04,313 --> 00:38:05,814
que Cuthbert la convenció
para trabajar para ellos,

625
00:38:05,816 --> 00:38:07,814
pero lo que usted quería
era volver a casa.

626
00:38:07,816 --> 00:38:10,144
Sí, en efecto.

627
00:38:10,146 --> 00:38:11,886
¿Y ahora?

628
00:38:16,326 --> 00:38:19,472
Me encantaría volver a ver el bosque,

629
00:38:19,474 --> 00:38:21,994
el sol resplandeciendo
a través de los árboles.

630
00:38:21,996 --> 00:38:24,834
Chicos, os encantaría.

631
00:38:25,836 --> 00:38:28,664
Arroyos y animales, nieve y...

632
00:38:28,666 --> 00:38:30,736
Me estoy yendo por las ramas.

633
00:38:33,036 --> 00:38:34,536
Entonces está decidido.

634
00:38:36,306 --> 00:38:38,614
Bueno...

635
00:38:38,616 --> 00:38:40,784
Por desgracia, sin mi magia,

636
00:38:40,786 --> 00:38:44,054
el búnker volverá a
ponerse en modo de espera.

637
00:38:44,056 --> 00:38:45,814
Así que...

638
00:38:45,816 --> 00:38:48,354
Bueno, se estaba poniendo muy
fácil de todas formas, ¿sabe?

639
00:38:48,356 --> 00:38:50,184
¿Quién necesita un radar de monstruos?

640
00:38:50,186 --> 00:38:52,624
O lo que sea que es
esa cosa telescópica.

641
00:38:52,626 --> 00:38:55,964
Es un geoscopio interdimensional.

642
00:38:55,966 --> 00:38:58,334
¿Un qué?

643
00:38:58,336 --> 00:38:59,534
- Un...
- Lo miré antes.

644
00:38:59,536 --> 00:39:00,864
No vi nada.

645
00:39:00,866 --> 00:39:03,904
Eso no es bueno.

646
00:39:11,016 --> 00:39:13,914
Mirad lo que habéis hecho.

647
00:39:13,916 --> 00:39:17,546
Lo atesoraré siempre.

648
00:39:23,384 --> 00:39:27,524
Bueno, supongo que es la hora.

649
00:39:29,426 --> 00:39:31,894
Dean.

650
00:39:31,896 --> 00:39:33,266
Cómete las verduras.

651
00:39:34,536 --> 00:39:36,034
Y, Sam...

652
00:39:36,036 --> 00:39:38,206
córtate el pelo.

653
00:39:39,206 --> 00:39:41,604
Y, Jack...

654
00:39:41,606 --> 00:39:43,376
ve a salvar el mundo.

655
00:39:46,716 --> 00:39:49,786
Bueno. Adiós, muchachos.

656
00:40:02,626 --> 00:40:05,394
¿Está...?

657
00:40:05,396 --> 00:40:07,304
Si hay algo

658
00:40:07,306 --> 00:40:10,134
de lo que quieras hablar...

659
00:40:10,136 --> 00:40:13,204
Lo sé.

660
00:40:13,206 --> 00:40:17,044
Es que...

661
00:40:17,046 --> 00:40:19,044
Se supone que debo matar a Dios

662
00:40:19,046 --> 00:40:21,484
y fui...

663
00:40:21,486 --> 00:40:24,584
Me pilló.

664
00:40:24,586 --> 00:40:28,556
Porque fui estúpido y...

665
00:40:36,396 --> 00:40:38,434
Sam.

666
00:40:38,436 --> 00:40:40,566
¿De verdad crees que puedo hacerlo?

667
00:40:43,336 --> 00:40:45,366
Jack, eres el único que puede.

668
00:40:46,476 --> 00:40:49,404
¡Está bien, de acuerdo!

669
00:40:49,406 --> 00:40:51,046
Le encanta ese delantal.

670
00:40:53,276 --> 00:40:57,754
Bueno, la Sra. Butters
tenía razón, ¿vale?

671
00:40:57,756 --> 00:41:00,114
Estamos ocupados. A veces
un poco demasiado ocupados.

672
00:41:00,116 --> 00:41:01,916
Pero ahora mismo...

673
00:41:03,826 --> 00:41:05,254
¡Ta-chán!

674
00:41:08,966 --> 00:41:11,766
La hice yo mismo. Evidentemente.

675
00:41:13,196 --> 00:41:14,534
O sea, no es

676
00:41:14,536 --> 00:41:16,464
como la que hace la
Sra. Butters, pero...

677
00:41:16,466 --> 00:41:17,866
Está muy bien.

678
00:41:21,106 --> 00:41:22,746
De acuerdo. Vamos allá.

679
00:41:29,386 --> 00:41:30,716
Feliz cumpleaños, Jack.

680
00:41:33,016 --> 00:41:35,024
Está bien.

681
00:41:35,026 --> 00:41:36,884
Pide un deseo.

682
00:41:47,068 --> 00:41:51,068
www.subtitulamos.tv

