1
00:00:00,009 --> 00:00:01,340
Cuthbert Sinclair.

2
00:00:01,342 --> 00:00:02,901
Bienvenido a la colección, Dean.

3
00:00:02,903 --> 00:00:04,908
Diseñó muchos de los signos

4
00:00:04,910 --> 00:00:06,139
que protegen el búnker.

5
00:00:06,141 --> 00:00:09,045
Separación formal de los
Hombres de Letras, 1956.

6
00:00:09,047 --> 00:00:10,205
Antes de la masacre.

7
00:00:12,317 --> 00:00:14,076
Según el diario de papá,

8
00:00:14,078 --> 00:00:16,548
Abadón es un Caballero del Infierno.

9
00:00:16,804 --> 00:00:18,436
ENTONCES

10
00:00:18,487 --> 00:00:19,655
Hola, chicos.

11
00:00:19,657 --> 00:00:22,925
Dios está extinguiendo galaxias.

12
00:00:22,927 --> 00:00:24,695
Tenemos que estar preparados.

13
00:00:24,697 --> 00:00:27,525
Estamos corriendo un riesgo
grande y probablemente estúpido.

14
00:00:27,527 --> 00:00:29,365
Sienta bien.

15
00:00:29,367 --> 00:00:32,495
La primera misión pretendía
fortalecer el cuerpo de Jack.

16
00:00:32,497 --> 00:00:35,835
Paso dos, Jack tiene que
encontrar el Occultum.

17
00:00:35,837 --> 00:00:37,905
"El Occultum debe estar en ti".

18
00:00:37,907 --> 00:00:39,605
¡Déjame en paz!

19
00:00:39,607 --> 00:00:41,605
Su alma ha vuelto.

20
00:00:41,607 --> 00:00:43,277
Por favor, perdóname.

21
00:00:43,302 --> 00:00:44,907
AHORA

22
00:01:04,397 --> 00:01:05,697
¿Oyes eso?

23
00:01:07,567 --> 00:01:08,865
¿Y ese delantal?

24
00:01:08,867 --> 00:01:10,935
Por las hamburguesas.

25
00:01:10,937 --> 00:01:12,775
Pero el piloto no para de apagarse.

26
00:01:12,777 --> 00:01:14,405
Ya van tres veces esta semana.

27
00:01:14,407 --> 00:01:17,275
Primero eso, luego el agua caliente...

28
00:01:17,277 --> 00:01:19,245
Pensaba que este sitio
era tecnología punta.

29
00:01:19,247 --> 00:01:21,145
Lo era, en los años 50.

30
00:01:21,147 --> 00:01:23,485
Ya.

31
00:01:23,487 --> 00:01:26,655
¿Ha salido Jack de su habitación?

32
00:01:26,657 --> 00:01:28,885
No. ¿Te extraña?

33
00:01:28,887 --> 00:01:31,085
Su alma ha vuelto, ¿sabes?
Se está dando cuenta de todo.

34
00:01:31,087 --> 00:01:32,455
Todo lo que hizo,

35
00:01:32,457 --> 00:01:34,557
lo que tiene que hacer, Amara...

36
00:01:36,467 --> 00:01:38,965
Ya. Bueno, lo dijo hasta Billie...

37
00:01:38,967 --> 00:01:41,165
Para matar a Chuck, también
hay que matar a Amara.

38
00:01:41,167 --> 00:01:43,384
Ya. Cass sigue buscando,
¿pero sabes qué?

39
00:01:43,386 --> 00:01:46,735
Digamos que uno de sus contactos
ángeles llega a encontrarla.

40
00:01:46,737 --> 00:01:49,005
¿Después qué?

41
00:01:49,007 --> 00:01:50,505
Hacemos lo que tenemos que hacer.

42
00:01:53,218 --> 00:01:56,515
Venga ya. ¿Ahora el aire?

43
00:01:58,317 --> 00:02:01,255
Está bien. Venga, vamos.

44
00:02:01,257 --> 00:02:03,685
- ¿Adónde?
- A...

45
00:02:03,687 --> 00:02:07,196
Tío, hemos luchado contra el
Diablo, ¿vale? He matado a Hitler.

46
00:02:07,198 --> 00:02:09,058
Creo que podemos con unas
cuantas tuberías viejas.

47
00:02:11,667 --> 00:02:15,465
El gas y el agua convergen aquí. Creo.

48
00:02:15,467 --> 00:02:17,335
Una pena que no podamos
llamar a un fontanero.

49
00:02:17,337 --> 00:02:19,675
Claro que sí. "Hola,
¿los hermanos Mario?

50
00:02:19,677 --> 00:02:21,405
¿Podríais venir al
refugio más hermético,

51
00:02:21,407 --> 00:02:24,005
seguro y sobrenatural del mundo?

52
00:02:24,007 --> 00:02:27,215
Estupendo. Gracias. ¡Vamos, Luigi!"

53
00:02:27,217 --> 00:02:29,885
¿Y esto qué es?

54
00:02:29,887 --> 00:02:32,855
Esto es la cosa... que controla...

55
00:02:32,857 --> 00:02:34,757
la red central... del búnker.

56
00:02:36,127 --> 00:02:38,225
Ya. Claro.

57
00:02:38,227 --> 00:02:41,465
- "Reiniciar". "En espera".
- ¿Qué?

58
00:02:41,467 --> 00:02:43,465
¿Por qué? ¿Qué se hace

59
00:02:43,467 --> 00:02:45,265
si el ordenador tiene
demasiadas ventanas emergentes?

60
00:02:45,267 --> 00:02:47,365
Lo apagas y lo vuelves a encender. ¿No?

61
00:02:47,367 --> 00:02:49,035
No creo que sea...

62
00:02:52,207 --> 00:02:54,905
Iba a decir que no creo que sea...

63
00:02:54,907 --> 00:02:56,507
una buena idea.

64
00:03:01,987 --> 00:03:04,315
¡Victoria!

65
00:03:04,317 --> 00:03:06,385
Venga, a comer hamburguesas.

66
00:03:06,387 --> 00:03:10,425
¡El Carnicero! ¡Ojo, que voy!

67
00:03:18,367 --> 00:03:20,337
Hola, querido.

68
00:03:25,260 --> 00:03:26,858
¡Sam!

69
00:03:27,034 --> 00:03:32,230
www.subtitulamos.tv

70
00:03:37,187 --> 00:03:40,715
No entiendo cómo podéis
vivir en esta inmundicia.

71
00:03:40,717 --> 00:03:43,025
Que no lo entien... Señora,
¿quién demonios es usted?

72
00:03:43,027 --> 00:03:44,895
¡Esa lengua!

73
00:03:44,897 --> 00:03:46,955
Se acabó. Voy a por mi arma.

74
00:03:46,957 --> 00:03:48,425
¡Sammy!

75
00:03:48,427 --> 00:03:51,465
¿Qué pasa? Estaba...

76
00:03:51,467 --> 00:03:53,595
¿Hola?

77
00:03:53,597 --> 00:03:55,105
Dean, ¿qué está pasando?

78
00:03:55,107 --> 00:03:57,165
Pues estaba entrando en mi habitación,

79
00:03:57,167 --> 00:03:59,705
a punto de meterme en mi Dean Deluxe.

80
00:03:59,707 --> 00:04:02,405
Alzo la vista y ahí está ella,
doblando mi.. ropa interior.

81
00:04:02,407 --> 00:04:04,045
- ¿Tu ropa interior?
- Mis...

82
00:04:04,047 --> 00:04:07,517
Bueno, no haría falta
si los doblaras bien.

83
00:04:08,652 --> 00:04:10,885
Lo siento. ¿Quién es usted?

84
00:04:10,887 --> 00:04:12,285
Mi verdadero nombre es...

85
00:04:12,287 --> 00:04:14,585
Casi no se puede descifrar
en vuestra lengua.

86
00:04:14,587 --> 00:04:17,052
El Sr. Ganem me llamaba la Sra. Butters.

87
00:04:18,057 --> 00:04:19,455
La Sra. Butters.

88
00:04:19,457 --> 00:04:21,255
Un momento. ¿En nuestra lengua?

89
00:04:21,257 --> 00:04:23,595
Entonces, ¿no es humana?

90
00:04:23,597 --> 00:04:25,697
No. No, no.

91
00:04:27,837 --> 00:04:30,235
Soy una ninfa del bosque.

92
00:04:30,237 --> 00:04:33,135
Vale, ¿y no debería estar por
ahí, en algún bosque, ninfeando?

93
00:04:33,137 --> 00:04:35,905
Desafortunadamente...

94
00:04:35,907 --> 00:04:38,945
eso es para las jóvenes.

95
00:04:38,947 --> 00:04:41,934
Pero, no, tengo cosas más
importantes que hacer.

96
00:04:41,936 --> 00:04:44,645
Y además, vivo aquí.

97
00:04:44,647 --> 00:04:47,015
Vale. Entonces... ¿Es un Hombre de...?

98
00:04:47,017 --> 00:04:50,185
¿Una Mujer de Letras?

99
00:04:50,187 --> 00:04:52,255
Dios, no.

100
00:04:52,257 --> 00:04:54,125
Nunca formé parte, no.

101
00:04:54,127 --> 00:04:56,365
No, no. Era más bien una ayudante.

102
00:04:56,367 --> 00:04:59,965
Me encargaba de la limpieza,
la colada y la comida.

103
00:04:59,967 --> 00:05:02,805
Los Hombres de Letras, aunque
sumamente inteligentes,

104
00:05:02,807 --> 00:05:05,635
descuidaban las necesidades de la vida.

105
00:05:05,637 --> 00:05:08,605
Pero eran mis chicos.

106
00:05:08,607 --> 00:05:11,005
Mi familia.

107
00:05:11,007 --> 00:05:12,945
Bueno, eso es muy progresista.

108
00:05:12,947 --> 00:05:15,785
Vale, nosotros no queremos líos,

109
00:05:15,787 --> 00:05:18,147
así que puede marcharse.

110
00:05:19,857 --> 00:05:21,015
¿Marcharme?

111
00:05:24,487 --> 00:05:25,825
Pero...

112
00:05:25,827 --> 00:05:28,025
esto es... mi casa.

113
00:05:28,027 --> 00:05:30,425
Llevo trabajando para
los Hombres de Letras

114
00:05:30,427 --> 00:05:32,235
desde antes de la guerra.

115
00:05:32,237 --> 00:05:33,995
¿La guerra?

116
00:05:33,997 --> 00:05:36,135
¿En qué año cree que estamos?

117
00:05:36,137 --> 00:05:37,805
1958.

118
00:05:40,807 --> 00:05:45,212
Lamento decírselo,
pero... el año es 2020.

119
00:05:51,317 --> 00:05:54,715
Entonces...

120
00:05:54,717 --> 00:05:57,485
¿Dónde está el Sr.
Markham? ¿El Sr. Ackers?

121
00:05:57,487 --> 00:06:01,255
¿Dónde están los demás
Hombres de Letras?

122
00:06:01,257 --> 00:06:02,865
Los tiene delante.

123
00:06:02,867 --> 00:06:06,737
Los demás... fallecieron.

124
00:06:09,737 --> 00:06:11,505
¿Cómo?

125
00:06:11,507 --> 00:06:14,377
Una demonio llamada
Abadón los mató a todos.

126
00:06:27,387 --> 00:06:30,525
Conque por eso no regresaron.

127
00:06:36,927 --> 00:06:38,895
Cuando los muchachos se
fueron a la ceremonia,

128
00:06:38,897 --> 00:06:43,105
me dijeron que me quedara,
que guardara el búnker.

129
00:06:43,107 --> 00:06:46,535
Pero nunca volvieron.

130
00:06:46,537 --> 00:06:49,105
Así que, para mantener el búnker seguro,

131
00:06:49,107 --> 00:06:52,545
me puse a mí misma y al
búnker en modo de espera.

132
00:07:19,237 --> 00:07:21,275
Nunca imaginé...

133
00:07:21,277 --> 00:07:25,075
que tardaría tanto
tiempo en reactivarse.

134
00:07:25,077 --> 00:07:28,015
Es que aún no conocemos
este sitio del todo.

135
00:07:28,017 --> 00:07:29,915
Nos vienen los apocalipsis
uno detrás de otro.

136
00:07:29,917 --> 00:07:32,615
No, es igual.

137
00:07:32,617 --> 00:07:35,985
Sé que podéis estar muy
ocupados con el trabajo.

138
00:07:35,987 --> 00:07:37,721
Si sois como los demás,

139
00:07:37,723 --> 00:07:40,322
entonces hace tiempo

140
00:07:40,324 --> 00:07:45,135
que no coméis comida hecha en
casa o celebráis las fiestas o...

141
00:07:47,837 --> 00:07:50,335
laváis la ropa.

142
00:07:50,337 --> 00:07:53,275
Ya, no somos mucho de fiestas.

143
00:07:53,277 --> 00:07:55,675
Es peor de lo que pensaba.

144
00:07:55,677 --> 00:07:59,345
Dijo... que estábamos en modo de espera.

145
00:07:59,347 --> 00:08:01,445
Entonces, todo este tiempo,

146
00:08:01,447 --> 00:08:04,215
¿hemos estado operando a media potencia?

147
00:08:04,217 --> 00:08:07,455
Los Hombres de Letras usaban mi magia

148
00:08:07,457 --> 00:08:09,957
para darle al búnker un empujón extra.

149
00:08:12,727 --> 00:08:14,295
Hala.

150
00:08:17,667 --> 00:08:19,535
¿Qué es eso?

151
00:08:19,537 --> 00:08:22,305
El radar, claro está.

152
00:08:22,307 --> 00:08:24,865
¿Tenemos un... radar de monstruos?

153
00:08:26,170 --> 00:08:29,705
El pitido indica que hay algo cerca.

154
00:08:29,707 --> 00:08:31,545
Y a juzgar por el color...

155
00:08:31,547 --> 00:08:33,845
parece ser un nido de vampiros.

156
00:08:35,147 --> 00:08:38,287
A unos 80 km. El 725 de Black Drive.

157
00:08:39,557 --> 00:08:41,215
Tenemos un radar de monstruos.

158
00:08:41,217 --> 00:08:43,759
Chicos, si os dais prisa,

159
00:08:43,761 --> 00:08:45,394
creo que podríais acabar con el nido

160
00:08:45,396 --> 00:08:47,095
y estar en casa para la hora de cenar.

161
00:08:47,097 --> 00:08:49,725
¡Sí, joder!

162
00:08:52,737 --> 00:08:55,505
Jolín... Sí, jolín.

163
00:08:55,507 --> 00:08:57,335
De acuerdo.

164
00:09:02,677 --> 00:09:04,675
Dean, espera.

165
00:09:04,677 --> 00:09:07,677
¿Cómo sabemos que
podemos fiarnos de ella?

166
00:09:09,047 --> 00:09:10,445
Mírala.

167
00:09:10,447 --> 00:09:12,685
Tiene bastante sentido la idea

168
00:09:12,687 --> 00:09:14,918
de que los Hombres de Letras
buscaran una ayudante.

169
00:09:14,920 --> 00:09:16,011
Eran básicamente

170
00:09:16,013 --> 00:09:18,488
un puñado de solterones
pijos y engreídos.

171
00:09:18,490 --> 00:09:22,124
Tener un... lo que sea que es
ella... era casi necesario.

172
00:09:22,126 --> 00:09:24,195
- Sí, pero...
- Mira, ¿por qué no...

173
00:09:24,197 --> 00:09:25,435
por qué no lo comprobamos?

174
00:09:25,437 --> 00:09:27,635
Si el nido existe,
entonces dice la verdad,

175
00:09:27,637 --> 00:09:29,705
y sabremos que podemos
darnos un respiro,

176
00:09:29,707 --> 00:09:32,035
y hace bastante que no tenemos uno.

177
00:09:32,037 --> 00:09:34,275
¿Y si no?

178
00:09:34,277 --> 00:09:35,945
Entonces nos ocuparemos de ello.

179
00:09:41,117 --> 00:09:42,745
¿Y qué hay de Jack?

180
00:09:44,617 --> 00:09:46,857
Oye, ¿Jack?

181
00:09:50,557 --> 00:09:51,756
Vale.

182
00:09:51,758 --> 00:09:54,395
Escucha, Sam y yo tenemos que salir.

183
00:09:54,397 --> 00:09:57,395
Pero tenemos una invitada

184
00:09:57,397 --> 00:10:00,509
que se queda aquí, más o menos.

185
00:10:00,511 --> 00:10:02,775
Seguramente sea inofensiva,

186
00:10:02,777 --> 00:10:04,864
pero ándate con ojo por si acaso, ¿vale?

187
00:10:04,866 --> 00:10:07,735
Y, claro está, si pasa algo, llámanos.

188
00:10:07,737 --> 00:10:10,645
Ah, y... Está haciendo galletas.

189
00:10:10,647 --> 00:10:11,907
Bizcochitos.

190
00:10:14,384 --> 00:10:15,914
Así que si te apetece...

191
00:10:20,457 --> 00:10:21,825
Vale.

192
00:10:23,857 --> 00:10:26,495
Incluso si es lo que dice
ser, una especie de...

193
00:10:26,497 --> 00:10:28,495
- ¿Aspiradora mágica?
- Lo que sea.

194
00:10:28,497 --> 00:10:31,765
¿Crees que es buena idea tenerla cerca?

195
00:10:31,767 --> 00:10:34,135
Bueno, tenemos

196
00:10:34,137 --> 00:10:35,765
al hijo de Satanás viviendo
al final del pasillo.

197
00:10:35,767 --> 00:10:39,805
Hablo en serio. Chuck
está borrando mundos.

198
00:10:39,807 --> 00:10:42,145
Amara está... en alguna parte.

199
00:10:42,147 --> 00:10:43,605
Y Jack... está...

200
00:10:43,607 --> 00:10:45,845
- Hecho un lío.
- Sí.

201
00:10:45,847 --> 00:10:47,933
Estará bien. Yo he
pasado por cosas peores.

202
00:10:47,935 --> 00:10:50,185
Mírame. Soy la viva imagen de la salud.

203
00:10:50,187 --> 00:10:52,115
Ignorar los traumas no te hace más sano.

204
00:10:52,117 --> 00:10:54,285
Claro que sí.

205
00:10:54,287 --> 00:10:56,825
Como sea. No sé.

206
00:10:56,827 --> 00:10:58,927
Me parece que Jack oculta algo.

207
00:11:01,297 --> 00:11:03,265
Necesita algo de tiempo,
ya sabes, espacio.

208
00:11:03,267 --> 00:11:04,867
Es lo único que surte efecto.

209
00:11:06,897 --> 00:11:09,437
Ojalá tengas razón.

210
00:11:13,337 --> 00:11:15,805
Hola, ¿Jack?

211
00:11:15,807 --> 00:11:18,397
Jack, Sam y Dean me han dicho

212
00:11:18,399 --> 00:11:21,278
que estás pasando por
un momento difícil.

213
00:11:21,280 --> 00:11:24,219
Y he pensado en prepararte un bocadillo

214
00:11:24,221 --> 00:11:27,755
por si tenías hambre.

215
00:11:27,757 --> 00:11:29,018
Bueno...

216
00:11:29,020 --> 00:11:32,181
Lo dejaré fuera en la puerta

217
00:11:32,183 --> 00:11:35,113
por si cambias de idea.

218
00:11:47,777 --> 00:11:49,375
Sr. Barnabas.

219
00:11:49,377 --> 00:11:51,405
¿Adónde vas, Ben?

220
00:11:51,407 --> 00:11:54,815
Oye, ¿cómo es que vampiros
como esos viven en mansiones

221
00:11:54,817 --> 00:11:56,585
y nosotros aquí?

222
00:11:56,587 --> 00:11:58,955
En mi nueva vida he ido descubriendo

223
00:11:58,957 --> 00:12:02,855
que tengo algunos poderes
extraños y sorprendentes.

224
00:12:02,857 --> 00:12:04,885
¿Qué clase de poderes?

225
00:12:04,887 --> 00:12:07,625
Lo descubrirás muy pronto.

226
00:12:07,627 --> 00:12:09,425
¿Dónde has estado?

227
00:12:09,427 --> 00:12:11,565
- Cavando una tumba.
- ¿Para quién?

228
00:12:14,737 --> 00:12:16,135
¡¿Hay sanguijuelas por aquí?!

229
00:12:24,577 --> 00:12:26,375
Tiene que ser un récord.

230
00:12:26,377 --> 00:12:28,346
Ni investigación ni
callejones sin salida.

231
00:12:28,348 --> 00:12:30,412
Solo... Sanguijuelas.

232
00:12:30,414 --> 00:12:32,655
- El radar de monstruos es la leche.
- Sí.

233
00:12:49,407 --> 00:12:51,465
¡Feliz Navidad!

234
00:12:59,777 --> 00:13:02,085
Y tanto que nos la quedamos.

235
00:13:15,643 --> 00:13:18,612
Chicos, os pasáis tanto
tiempo matando monstruos

236
00:13:18,614 --> 00:13:20,117
que parecéis no haber
tenido la oportunidad

237
00:13:20,119 --> 00:13:22,700
de celebrar casi nada.

238
00:13:22,702 --> 00:13:25,440
¿Por eso estamos con la Navidad?

239
00:13:26,972 --> 00:13:28,740
No me seas taciturno, Samuel.

240
00:13:28,742 --> 00:13:31,140
Respira. ¡Sonríe!

241
00:13:31,142 --> 00:13:33,750
Disfruta el mundo por el que lucháis.

242
00:13:33,752 --> 00:13:36,113
¡Tenemos mucho tiempo
perdido que recuperar!

243
00:13:36,115 --> 00:13:38,315
La Navidad, la Pascua y el
Día de Acción de Gracias.

244
00:13:38,317 --> 00:13:41,920
Hago una salsa de manzana
y arándanos deliciosa.

245
00:13:45,272 --> 00:13:47,411
Jack. Hola. Esta es...

246
00:13:47,413 --> 00:13:50,113
Así que él es Jack.

247
00:13:52,432 --> 00:13:54,532
¿Qué eres?

248
00:13:56,132 --> 00:13:58,640
Es un millennial. Pero
que no te incomode.

249
00:13:58,642 --> 00:14:00,042
Es buen chaval.

250
00:14:02,642 --> 00:14:05,280
- ¿Llevas una...?
- Tío, tienes que ver esta cosa.

251
00:14:05,282 --> 00:14:06,510
Me siento envuelto en abrazos.

252
00:14:06,512 --> 00:14:07,551
Tienes que probártelo.

253
00:14:07,553 --> 00:14:10,150
Mira esto. ¡Ahí va!

254
00:14:10,152 --> 00:14:12,250
No sé dónde consiguió
esto, Sra. B, pero...

255
00:14:12,252 --> 00:14:13,650
no hay regalo mejor.

256
00:14:13,652 --> 00:14:15,450
De nada, querido.

257
00:14:18,122 --> 00:14:20,330
Bueno, si responden por ti,

258
00:14:20,332 --> 00:14:22,690
entonces a mí me vale.

259
00:14:22,692 --> 00:14:25,100
Santo Cielo, estarás hambriento.

260
00:14:25,102 --> 00:14:27,101
No tengo mucha hambre.

261
00:14:27,103 --> 00:14:30,300
Paparruchas. Un chaval joven como tú.

262
00:14:30,302 --> 00:14:31,470
Ten.

263
00:14:31,472 --> 00:14:33,040
Prueba esto.

264
00:14:33,042 --> 00:14:34,710
Te encantará.

265
00:14:34,712 --> 00:14:36,840
¡Un batido! Yo también quiero.

266
00:14:36,842 --> 00:14:39,412
Puedes tomar zumo de tomate.

267
00:14:40,652 --> 00:14:42,780
Me preocupa tu colesterol.

268
00:14:50,992 --> 00:14:53,460
Tenemos a uno.

269
00:15:08,740 --> 00:15:10,739
- Sin cortezas.
- Sra. B, es usted la mejor.

270
00:15:10,741 --> 00:15:12,609
Samuel, el radar dice que es una lamia.

271
00:15:12,611 --> 00:15:13,880
Metí cuchillos bendecidos
en el maletero.

272
00:15:13,882 --> 00:15:17,080
Y dile a Dean que se lo tome con calma
con el coche. Lo acabo de encerar.

273
00:15:17,082 --> 00:15:18,480
¿Debería venir o...?

274
00:15:18,482 --> 00:15:21,750
¿Qué...? No, no. Jack,
está bien. Nos encargamos.

275
00:15:21,752 --> 00:15:23,352
¡Hasta luego!

276
00:15:25,890 --> 00:15:27,759
Bueno.

277
00:15:27,761 --> 00:15:29,930
¿Qué vamos a hacer contigo?

278
00:15:32,432 --> 00:15:35,200
Así que...

279
00:15:35,202 --> 00:15:37,740
tu padre es Lucifer.

280
00:15:37,742 --> 00:15:39,910
Dios mío.

281
00:15:39,912 --> 00:15:42,740
¿Cómo es eso?

282
00:15:42,742 --> 00:15:46,210
Bueno, realmente no conocí
muy bien a mi padre.

283
00:15:46,212 --> 00:15:47,950
La única familia que he tenido de verdad

284
00:15:47,952 --> 00:15:51,750
es la de Sam, Dean, Cass y... Mary.

285
00:15:53,392 --> 00:15:54,452
¿Mary?

286
00:15:57,020 --> 00:15:59,760
Está bien.

287
00:15:59,762 --> 00:16:02,690
No tienes que hablar
de ello si no quieres.

288
00:16:04,602 --> 00:16:08,030
Mary era la madre de Sam y Dean

289
00:16:08,032 --> 00:16:09,832
y mi...

290
00:16:12,742 --> 00:16:15,040
Era una buena amiga.

291
00:16:15,042 --> 00:16:16,740
Bueno.

292
00:16:16,742 --> 00:16:19,640
Parece encantadora.

293
00:16:19,642 --> 00:16:22,150
Lo era.

294
00:16:22,152 --> 00:16:24,082
Pero...

295
00:16:25,452 --> 00:16:26,750
la maté.

296
00:16:31,792 --> 00:16:35,260
No era mi intención. Fue un accidente.

297
00:16:35,262 --> 00:16:37,660
Bueno...

298
00:16:37,662 --> 00:16:39,430
Sí.

299
00:16:45,719 --> 00:16:49,924
Todos hacemos cosas, cosas de
las que no estamos orgullosos.

300
00:16:51,894 --> 00:16:53,625
Pero...

301
00:16:53,627 --> 00:16:56,932
la vida nos da segundas oportunidades.

302
00:16:58,252 --> 00:17:01,090
Y es nuestra obligación

303
00:17:01,092 --> 00:17:04,590
mantenerlas.

304
00:17:04,592 --> 00:17:05,862
¿Lo entiendes?

305
00:17:10,832 --> 00:17:12,802
¿Quieres otro batido?

306
00:18:30,042 --> 00:18:33,210
*Cumpleaños feliz*

307
00:18:36,412 --> 00:18:38,720
Sra. B, cuando sea mi cumpleaños,

308
00:18:38,722 --> 00:18:40,850
¿puedo pedir

309
00:18:40,852 --> 00:18:42,051
las barras dulces de Rice Krispies?

310
00:18:42,053 --> 00:18:44,304
Querido, a tu edad,

311
00:18:44,306 --> 00:18:46,521
no creo que quieras
celebrar tu cumpleaños.

312
00:18:53,202 --> 00:18:56,400
Hay una hornada extra solo
para ti al lado de la nevera.

313
00:18:56,402 --> 00:18:57,940
Usted...

314
00:18:57,942 --> 00:18:59,540
¡Es usted la mejor!

315
00:19:23,332 --> 00:19:25,100
¿Sra. Butters?

316
00:19:25,102 --> 00:19:26,762
¿Sí, querido?

317
00:19:28,502 --> 00:19:31,470
Me preguntaba si podría...

318
00:19:31,472 --> 00:19:32,872
hacerme otro batido.

319
00:19:33,746 --> 00:19:36,645
Pues claro.

320
00:19:36,647 --> 00:19:39,546
Lo que sea para mis chicos.

321
00:19:52,259 --> 00:19:54,259
CONFIDENCIAL

322
00:19:56,392 --> 00:20:00,597
ESTUDIO Y EXPERIMENTACIÓN: SUJETO B

323
00:20:15,812 --> 00:20:19,380
Cuthbert Sinclair, Hombres
de Letras, Expediente 5150.

324
00:20:19,382 --> 00:20:21,650
Como sabréis, Henshaw tuvo éxito

325
00:20:21,652 --> 00:20:24,620
recuperando a la ninfa del
bosque de los laboratorios Thule.

326
00:20:24,622 --> 00:20:26,730
Tras toparse con un batallón nazi,

327
00:20:26,732 --> 00:20:30,900
la Sujeto B, conocida
como "la Sra. Butters",

328
00:20:30,902 --> 00:20:35,107
se deshizo de más de 200
hombres antes de retenerla.

329
00:20:36,072 --> 00:20:39,340
Las ninfas del bosque, al parecer,
aunque dóciles por naturaleza,

330
00:20:39,342 --> 00:20:43,547
actúan violentamente si ven
amenazado el hogar o la familia.

331
00:20:44,342 --> 00:20:49,310
Con ese fin, he llevado
una serie de experimentos

332
00:20:49,312 --> 00:20:52,550
diseñados para mostrar a
este extraño y mágico ser

333
00:20:52,552 --> 00:20:55,650
lo importante que es nuestra misión.

334
00:20:55,652 --> 00:20:58,320
Y la Sra. Butters ha accedido a unirse

335
00:20:58,322 --> 00:21:02,262
a la familia de los Hombres de
Letras para servirla y protegerla.

336
00:21:04,102 --> 00:21:06,700
Esto...

337
00:21:06,702 --> 00:21:08,670
es un miembro de los Thule,

338
00:21:08,672 --> 00:21:12,540
quien, tras un exhaustivo
interrogatorio,

339
00:21:12,542 --> 00:21:14,870
ya no nos es útil.

340
00:21:14,872 --> 00:21:17,212
Sra. Butters, si no le importa.

341
00:21:31,922 --> 00:21:34,030
¿Alguien quiere té o galletas?

342
00:21:34,032 --> 00:21:36,692
Me cago en la puta.

343
00:21:41,561 --> 00:21:44,878
¡¿Sam?! ¡Sam!

344
00:21:44,880 --> 00:21:47,479
Para un poco, querido. ¿Va todo bien?

345
00:21:47,481 --> 00:21:50,550
Sí. Estaba... buscando a Sam.

346
00:21:50,552 --> 00:21:53,291
Llegará en cualquier momento.
Tiene una cita importante.

347
00:21:53,293 --> 00:21:57,092
Eso está bien.

348
00:21:57,094 --> 00:21:58,833
¿Seguro que estás bien?

349
00:21:58,835 --> 00:22:00,604
¿Quieres que te haga una sopa o algo?

350
00:22:00,606 --> 00:22:04,500
Me siento tonto. ¿Seguro
que no me veo ridículo?

351
00:22:04,502 --> 00:22:05,740
Parece que me veo ridículo.

352
00:22:05,742 --> 00:22:09,069
Para nada. ¡Estás muy elegante!

353
00:22:09,071 --> 00:22:11,177
Déjame ver. Sí, sí.

354
00:22:11,179 --> 00:22:13,799
Venga, ¿seguro que no
puedo recortártelo un poco?

355
00:22:13,801 --> 00:22:15,812
- Déjalo.
- Vaya.

356
00:22:15,814 --> 00:22:17,813
Alguien se fue de compras
a Abercrombie & Bitch.

357
00:22:17,815 --> 00:22:19,583
¡Esa lengua!

358
00:22:19,585 --> 00:22:21,883
No le hagas caso.

359
00:22:21,885 --> 00:22:23,483
Estás muy guapo.

360
00:22:23,485 --> 00:22:24,993
Eileen está de visita.

361
00:22:24,995 --> 00:22:26,953
Se me ocurrió, tras
todo lo que ha pasado,

362
00:22:26,955 --> 00:22:29,293
que podríamos tener una cita.

363
00:22:29,295 --> 00:22:31,293
Una cena y privacidad, algo.

364
00:22:31,295 --> 00:22:33,865
- Énfasis en lo de algo.
- ¡Dean!

365
00:22:35,305 --> 00:22:37,063
Venga, toma.

366
00:22:37,065 --> 00:22:39,382
Quiero que cojas uno de los
coches viejos del garaje.

367
00:22:39,384 --> 00:22:41,185
Están todos en un estado excelente.

368
00:22:41,187 --> 00:22:42,916
Quedará muy impresionada.

369
00:22:42,918 --> 00:22:44,217
Gracias.

370
00:22:44,219 --> 00:22:46,119
Y, Sam, una cosa más.

371
00:22:48,685 --> 00:22:49,885
¡Pasadlo bien!

372
00:22:55,185 --> 00:22:56,455
A por ellas, tigre.

373
00:23:01,025 --> 00:23:04,323
Deberías tratar mejor a tu hermano.

374
00:23:04,325 --> 00:23:05,663
¿Y por qué habría de hacer eso?

375
00:23:05,665 --> 00:23:08,463
Chicos.

376
00:23:08,465 --> 00:23:11,336
Dean, he visto que hay una tele rota

377
00:23:11,338 --> 00:23:14,203
en una de las habitaciones
y he pensado en arreglarla.

378
00:23:14,205 --> 00:23:15,643
¿La Dean-cueva?

379
00:23:17,145 --> 00:23:19,605
¿La arreg...? ¡Ja! ¡Sí!

380
00:23:37,508 --> 00:23:39,308
Sé lo que eres.

381
00:23:41,510 --> 00:23:43,779
- ¿Y qué se supone que es?
- Vi la película.

382
00:23:43,781 --> 00:23:46,750
¿Y qué te hizo sentir?

383
00:23:46,752 --> 00:23:48,781
¿Sentir?

384
00:23:48,783 --> 00:23:50,222
No entiendo.

385
00:23:50,224 --> 00:23:53,553
Claro que lo entiendes.

386
00:23:53,555 --> 00:23:55,613
Disfrutaste viendo a ese hombre...

387
00:23:55,615 --> 00:23:57,806
bueno, no, los nazis no son hombres...

388
00:23:57,808 --> 00:23:59,739
viendo morir a ese canalla.

389
00:23:59,741 --> 00:24:04,253
Te relamías con su dolor, ¿no, Jack?

390
00:24:04,255 --> 00:24:06,285
¿Qué? No.

391
00:24:08,426 --> 00:24:11,234
Espera.

392
00:24:11,236 --> 00:24:14,134
Querías que la encontrara...

393
00:24:14,136 --> 00:24:16,064
¿Es alguna clase de prueba?

394
00:24:16,066 --> 00:24:18,134
¿Para... qué?

395
00:24:18,136 --> 00:24:21,134
¿Para ver si soy cruel? ¿Peligroso?

396
00:24:21,136 --> 00:24:23,144
¿No lo eres?

397
00:24:23,146 --> 00:24:24,304
No.

398
00:24:24,306 --> 00:24:27,174
Sí. Lo eres.

399
00:24:27,176 --> 00:24:28,970
Y Sam y Dean...

400
00:24:28,972 --> 00:24:31,725
No, no es... Saben que...

401
00:24:31,727 --> 00:24:33,297
¿Saben el qué?

402
00:24:34,486 --> 00:24:36,684
¿Lo poderoso que eres?

403
00:24:36,686 --> 00:24:38,854
¿Lo poderoso que te has vuelto?

404
00:24:38,856 --> 00:24:41,364
Porque yo lo sé.

405
00:24:41,366 --> 00:24:43,264
¡Deberían tenerte miedo!

406
00:24:43,266 --> 00:24:44,794
Yo nunca les haría daño.

407
00:24:44,796 --> 00:24:47,434
Ya lo has hecho antes.

408
00:24:47,436 --> 00:24:48,966
¿No es así?

409
00:24:51,036 --> 00:24:55,444
¿No se te ha ocurrido que Sam
y Dean te mantienen aquí,

410
00:24:55,446 --> 00:24:59,344
encerrado y seguro, porque les asusta

411
00:24:59,346 --> 00:25:03,551
que vayas a hacer a alguien
más lo mismo que a su madre?

412
00:25:05,316 --> 00:25:06,817
Ahora que estoy aquí,

413
00:25:06,819 --> 00:25:09,119
no tendrán que preocuparse
por ti nunca más.

414
00:25:19,966 --> 00:25:22,404
¿Qué estás haciendo?

415
00:25:22,406 --> 00:25:25,474
Lo que he hecho siempre.

416
00:25:25,476 --> 00:25:27,606
Proteger a mi familia.

417
00:25:28,676 --> 00:25:29,844
No lo hagas.

418
00:25:35,166 --> 00:25:37,005
¿Qué... qué me has hecho?

419
00:25:37,007 --> 00:25:39,314
¿No creerías que

420
00:25:39,316 --> 00:25:42,354
esos batidos eran buenos
para tu salud, no?

421
00:25:42,356 --> 00:25:44,084
Aprendí unas cuantas cosas

422
00:25:44,086 --> 00:25:45,754
mientras pasaba el plumero aquí.

423
00:25:45,756 --> 00:25:49,324
Un poco de raíz de milenrama,
mandíbula molida para darle textura

424
00:25:49,326 --> 00:25:52,934
y, voilà, estás igual de
débil que un cachorro.

425
00:25:58,076 --> 00:25:59,636
¿Por qué?

426
00:26:01,206 --> 00:26:03,706
Para que el búnker vuelva a ser seguro.

427
00:26:06,376 --> 00:26:09,284
¡Para eliminar a todos los monstruos!

428
00:26:20,056 --> 00:26:22,394
Sra. B, estoy hambriento.

429
00:26:22,396 --> 00:26:25,094
¿Tiene algún...?

430
00:26:25,096 --> 00:26:26,694
¡Es usted un encanto!

431
00:26:26,696 --> 00:26:28,804
Bueno...

432
00:26:28,806 --> 00:26:30,464
Apúralo, querido.

433
00:26:30,466 --> 00:26:33,934
Necesitarás fuerzas para que
podamos ir a matar a Jack.

434
00:26:33,936 --> 00:26:35,044
¿Cómo dice?

435
00:26:35,046 --> 00:26:37,804
Lo tengo en el sótano, atrapado.

436
00:26:37,806 --> 00:26:39,444
Sam y tú

437
00:26:39,446 --> 00:26:41,384
ya no tenéis por qué preocuparos.

438
00:26:41,386 --> 00:26:45,216
No dejaré que os pase
lo que pasó a los demás.

439
00:26:48,586 --> 00:26:49,916
¡Maldita sea!

440
00:26:56,226 --> 00:26:58,734
Sí, las cosas estaban
yendo bien, pero claro...

441
00:26:58,736 --> 00:27:01,604
ha tenido que convertirse
en la enfermera Ratched.

442
00:27:01,606 --> 00:27:03,649
Bueno, no sé lo que significa eso,

443
00:27:03,651 --> 00:27:06,103
pero, Dean, es un monstruo.

444
00:27:06,105 --> 00:27:09,404
¡Mató a tu madre, por el amor de Dios!

445
00:27:09,406 --> 00:27:11,046
Sí. Eso fue...

446
00:27:15,286 --> 00:27:17,014
Te diré lo que vamos a hacer.

447
00:27:17,016 --> 00:27:19,114
- Iremos al sótano.
- Eso es.

448
00:27:19,116 --> 00:27:21,484
Soltaremos a Jack y olvidaremos
que esto haya pasado.

449
00:27:28,266 --> 00:27:30,864
Esperaba más de ti, Dean.

450
00:27:30,866 --> 00:27:33,096
Claramente, te ha infectado.

451
00:27:34,466 --> 00:27:37,065
Igual que la serpiente del jardín.

452
00:27:37,067 --> 00:27:38,996
Oye. Espera. ¡No, no, no!

453
00:27:38,998 --> 00:27:40,767
¡Igual que su padre!

454
00:27:40,769 --> 00:27:42,804
¡No lo hagas!

455
00:27:52,986 --> 00:27:56,184
Vuelves bastante tarde, Samuel.

456
00:27:56,186 --> 00:27:58,586
Ya. Sí.

457
00:28:01,226 --> 00:28:03,624
¿Dónde están Jack y Dean?

458
00:28:03,626 --> 00:28:07,365
Bueno...

459
00:28:07,367 --> 00:28:09,736
Tengo noticias buenas...

460
00:28:09,738 --> 00:28:12,838
y noticias malas.

461
00:28:19,355 --> 00:28:23,324
Así que Jack se ha apoderado
de la mente de Dean.

462
00:28:23,326 --> 00:28:24,664
Sí.

463
00:28:24,666 --> 00:28:27,694
Y los dos están en el sótano.

464
00:28:27,696 --> 00:28:31,666
En este momento. Listos para matarlos.

465
00:28:32,706 --> 00:28:35,044
Siempre fuiste el listo. Sí.

466
00:28:35,046 --> 00:28:38,174
Ya. Vale.

467
00:28:38,176 --> 00:28:40,444
Me alegra mucho que los hayas atrapado.

468
00:28:40,446 --> 00:28:42,184
No hay problema.

469
00:28:43,646 --> 00:28:46,654
Voy a mi habitación a por el arma

470
00:28:46,656 --> 00:28:50,284
y la veré en el sótano y podremos...

471
00:28:50,286 --> 00:28:51,524
empezar la matanza.

472
00:28:51,526 --> 00:28:52,724
¡Estupendo!

473
00:28:52,726 --> 00:28:54,626
Sí, estupendo.

474
00:28:56,696 --> 00:28:59,064
¿Samuel?

475
00:28:59,066 --> 00:29:00,596
¿Cómo ha ido la cita?

476
00:29:03,211 --> 00:29:04,910
Dean, hola. Soy yo.

477
00:29:04,912 --> 00:29:06,704
Estoy de vuelta en el búnker
y tienes que oír esto,

478
00:29:06,706 --> 00:29:09,804
- la Sra. Butters...
- Se ha vuelto loca. Lo sabemos.

479
00:29:09,806 --> 00:29:11,314
¿Por qué no me llamaste?

480
00:29:11,316 --> 00:29:12,874
Bueno...

481
00:29:12,876 --> 00:29:15,644
Ya sabes, supuse que estarías...

482
00:29:15,646 --> 00:29:18,254
"practicando tu lenguaje de signos".

483
00:29:18,256 --> 00:29:20,184
¿Y eso es más importante
que venir a salvaros?

484
00:29:20,186 --> 00:29:22,524
¿Dean?

485
00:29:22,526 --> 00:29:24,054
Hace tiempo que no lo hacías, tío.

486
00:29:24,056 --> 00:29:25,594
Vamos. Está bien, está bien. Como sea.

487
00:29:25,596 --> 00:29:26,854
¿Y cómo la paramos?

488
00:29:26,856 --> 00:29:28,894
No sé. Intenta dispararle.

489
00:29:28,896 --> 00:29:30,826
Ya. Claro.

490
00:29:32,766 --> 00:29:34,064
Vale. Entendido.

491
00:29:34,066 --> 00:29:36,264
Espera.

492
00:29:36,266 --> 00:29:38,533
- ¿Funcionará acaso?
- Y yo qué sé.

493
00:29:38,535 --> 00:29:40,104
Fuiste tú el que dijo
que lo investigaría.

494
00:29:40,106 --> 00:29:42,344
¿Qué? No, Dean... Dean.

495
00:29:42,346 --> 00:29:44,074
Íbamos a investigarlo juntos,

496
00:29:44,076 --> 00:29:46,744
y luego celebramos la Navidad...

497
00:29:46,746 --> 00:29:48,687
y el Día de Acción de Gracias y...

498
00:29:48,689 --> 00:29:51,318
ese desayuno del día después de Navidad.

499
00:29:51,320 --> 00:29:53,614
Fue la mejor tortilla
francesa que he comido nunca.

500
00:29:53,616 --> 00:29:55,624
Sí.

501
00:29:55,626 --> 00:29:58,223
Vale, vale. Baja a la sala
de calderas, ¿de acuerdo?

502
00:29:58,225 --> 00:30:00,171
Porque si pulsar "En espera" la puso

503
00:30:00,173 --> 00:30:02,464
en alguna clase de animación
suspendida, entonces...

504
00:30:02,466 --> 00:30:05,094
Vale. Claro. Está bien.
Te volveré a llamar.

505
00:30:07,796 --> 00:30:09,396
¿Ahora qué?

506
00:30:10,466 --> 00:30:14,204
Pues ahora tenemos que averiguar
cómo salir de esta sala.

507
00:30:14,206 --> 00:30:16,104
Podría usar mi poder.

508
00:30:16,106 --> 00:30:18,073
No. Requeriría tanto poder
quitarte esas esposas,

509
00:30:18,075 --> 00:30:19,714
que sería como enviarle
una bengala a Chuck,

510
00:30:19,716 --> 00:30:20,974
así que... no hagas eso.

511
00:30:20,976 --> 00:30:22,984
¡Tengo un trabajo, una misión!

512
00:30:22,986 --> 00:30:24,654
Jack, para.

513
00:30:30,199 --> 00:30:32,099
¿Todavía crees que soy un monstruo?

514
00:30:36,865 --> 00:30:39,234
Voy a decirte algo,
¿vale? Lo dejaré salir.

515
00:30:39,236 --> 00:30:40,764
Jack.

516
00:30:40,766 --> 00:30:42,634
Lo intento, ¿vale?

517
00:30:42,636 --> 00:30:44,804
De verdad.

518
00:30:44,806 --> 00:30:47,574
Pero lo que hiciste...

519
00:30:47,576 --> 00:30:49,537
no es fácil de olvidar.

520
00:30:49,539 --> 00:30:51,200
Es cierto que estuve enfadado contigo...

521
00:30:51,202 --> 00:30:52,732
durante un tiempo.

522
00:30:54,946 --> 00:30:56,815
Y puede que aún siga
algo enfadado, ¿vale?

523
00:30:56,817 --> 00:31:01,824
Pero no dejaré que una Mary
Poppins malvada acabe contigo.

524
00:31:01,826 --> 00:31:03,324
¿Lo entiendes?

525
00:31:17,466 --> 00:31:19,136
¿Sra. Butters?

526
00:31:22,206 --> 00:31:26,174
¿Samuel? ¿Qué estás haciendo?

527
00:31:26,176 --> 00:31:27,614
Sra. Butters.

528
00:31:27,616 --> 00:31:29,544
¿Por qué estás tardando tanto?

529
00:31:29,546 --> 00:31:31,116
Estaba...

530
00:31:35,486 --> 00:31:37,854
Oh, Samuel.

531
00:31:37,856 --> 00:31:39,224
Mira, no estoy enfadada.

532
00:31:41,796 --> 00:31:44,194
Solo... decepcionada.

533
00:31:48,736 --> 00:31:50,234
En fin.

534
00:31:50,236 --> 00:31:53,174
¿Sabes?, cuando me encontraron,

535
00:31:53,176 --> 00:31:56,004
yo tampoco entendía la importancia

536
00:31:56,006 --> 00:31:59,314
de este sitio o de vuestro trabajo.

537
00:31:59,316 --> 00:32:02,744
Pero cuando el Sr.
Cuthbert me lo explicó,

538
00:32:02,746 --> 00:32:05,654
comprendí que manteneros a salvo

539
00:32:05,656 --> 00:32:10,854
era el trabajo más
valioso del mundo entero.

540
00:32:10,856 --> 00:32:12,254
Vale, esto no es como...

541
00:32:12,256 --> 00:32:14,524
Sí que lo es.

542
00:32:14,526 --> 00:32:16,323
Sí.

543
00:32:16,325 --> 00:32:18,864
Pero porque eres mi favorito,

544
00:32:18,866 --> 00:32:22,064
no me daré por vencida contigo.

545
00:32:22,066 --> 00:32:23,336
Aún no.

546
00:32:25,018 --> 00:32:30,224
Por eso te ayudaré a entenderlo

547
00:32:30,226 --> 00:32:33,874
igual que el Sr. Cuthbert me ayudó a mí.

548
00:32:36,616 --> 00:32:38,846
Vale, espera. ¿Seguro
que va a funcionar?

549
00:32:40,356 --> 00:32:43,054
Digamos que sí.

550
00:32:43,056 --> 00:32:44,894
Vale.

551
00:33:01,136 --> 00:33:02,804
Ostras.

552
00:33:02,806 --> 00:33:04,474
¿Ostras? Hostias. ¡Hostias!

553
00:33:04,476 --> 00:33:06,245
"Esa lengua" y un cuerno.

554
00:33:06,247 --> 00:33:08,513
Arriba, colega. Estás...

555
00:33:08,515 --> 00:33:09,744
Vale, mira, es imposible

556
00:33:09,746 --> 00:33:11,484
que eso se vaya a quitar sin la llave.

557
00:33:11,486 --> 00:33:14,114
¿Esperamos a Sam?

558
00:33:14,116 --> 00:33:16,756
Sí. Aunque ya debería de estar aquí.

559
00:33:24,296 --> 00:33:25,566
Tengo otra idea.

560
00:33:27,466 --> 00:33:29,004
¿Sí?

561
00:33:31,737 --> 00:33:35,011
Bien, primera lección.
Jack es el hijo de Lucifer.

562
00:33:35,013 --> 00:33:38,414
¡Por lo que Jack es un monstruo!

563
00:33:38,416 --> 00:33:41,344
Ya he visto como un monstruo
me quitaba a mi familia.

564
00:33:41,346 --> 00:33:42,984
No dejaré que pase de nuevo.

565
00:33:42,986 --> 00:33:44,814
Jack no es un monstruo.

566
00:33:44,816 --> 00:33:46,654
Es un crío.

567
00:33:46,656 --> 00:33:48,084
¡Un crío... que ha vivido

568
00:33:48,086 --> 00:33:50,024
una tragedia detrás de otra!

569
00:33:50,026 --> 00:33:53,494
¡No! ¡No es un "crío"!

570
00:33:53,496 --> 00:33:57,464
Tiene sangre en las manos. Lo huelo.

571
00:33:57,466 --> 00:34:01,264
Bien, el Sr. Cuthbert me enseñó

572
00:34:01,266 --> 00:34:02,704
que el dolor...

573
00:34:05,206 --> 00:34:08,874
puede ser un maestro maravilloso.

574
00:34:08,876 --> 00:34:11,906
A ver si te hace ver que te equivocas.

575
00:34:15,886 --> 00:34:18,654
Esto me va a doler más que a ti.

576
00:34:38,836 --> 00:34:40,304
De acuerdo, a ver, recuerda...

577
00:34:40,306 --> 00:34:44,004
el dolor es solo la debilidad
abandonando el cuerpo.

578
00:34:44,006 --> 00:34:45,744
A la de tres. Vamos allá.

579
00:34:45,746 --> 00:34:46,974
Una, dos...

580
00:34:53,156 --> 00:34:54,684
Oye. Oye.

581
00:34:54,686 --> 00:34:56,584
Sí. ¿Lo ves? ¿A que no duele tanto?

582
00:34:56,586 --> 00:34:58,254
Venga. Andando.

583
00:35:01,056 --> 00:35:03,694
Puede que Jack no quiera
mataros ahora, pero lo hará.

584
00:35:03,696 --> 00:35:05,394
¡Forma parte de lo que es!

585
00:35:05,396 --> 00:35:08,664
¡Cuanto antes lo aceptes,
antes terminaremos!

586
00:35:28,186 --> 00:35:30,024
- Dean.
- ¿Se ha ido?

587
00:35:30,026 --> 00:35:31,454
- Sí.
- ¡Ha funcionado!

588
00:35:31,456 --> 00:35:32,525
Sí, ha funcionado.

589
00:35:32,527 --> 00:35:35,264
Problema solucionado.

590
00:35:59,816 --> 00:36:02,654
Qué dolor.

591
00:36:02,656 --> 00:36:03,855
Sí. Gracias.

592
00:36:03,857 --> 00:36:06,427
¡Os habéis portado todos muy mal!

593
00:36:12,296 --> 00:36:14,594
No volveré a fracasar. ¡Otra vez no!

594
00:36:15,806 --> 00:36:18,104
¿Creías que podrías destruirnos?

595
00:36:18,106 --> 00:36:20,934
¡¿Que podrías destruir nuestra familia?!

596
00:36:20,936 --> 00:36:23,104
- No.
- No podían contar conmigo antes.

597
00:36:23,106 --> 00:36:27,014
¡Pero ahora impediré que les hagas daño!

598
00:36:27,016 --> 00:36:29,584
No, no, no. Sra. Butters. No lo haga.

599
00:36:29,586 --> 00:36:32,984
Samuel, con el tiempo me lo agradecerás.

600
00:36:32,986 --> 00:36:35,184
Si le hace daño, nos
hace daño a nosotros.

601
00:36:35,186 --> 00:36:37,754
¡No, os ha infectado!

602
00:36:37,756 --> 00:36:39,424
Tengo que protegeros.

603
00:36:39,426 --> 00:36:41,354
¿Matando a las personas
que nos importan?

604
00:36:41,356 --> 00:36:45,334
Yo... ¡Es un monstruo!

605
00:36:45,336 --> 00:36:47,364
Por eso el Sr. Cuthbert me dijo

606
00:36:47,366 --> 00:36:51,304
que no podía volver a mi
bosque, ¡por cosas así!

607
00:36:51,306 --> 00:36:54,974
No. El Sr. Cuthbert la usó, ¿vale?

608
00:36:54,976 --> 00:36:56,304
Le mintió.

609
00:36:56,306 --> 00:36:58,146
El Sr. Cuthbert la torturó.

610
00:37:00,546 --> 00:37:03,484
- Podría salvar el mundo.
- ¿Qué?

611
00:37:03,486 --> 00:37:05,216
Puede salvar el mundo.

612
00:37:07,316 --> 00:37:09,184
¿Qué?

613
00:37:09,186 --> 00:37:11,225
Por eso estamos aquí, ¿no es así?

614
00:37:11,227 --> 00:37:13,194
Nosotros, los Hombres de Letras.

615
00:37:13,196 --> 00:37:17,024
De eso va la misión, de salvar el mundo.

616
00:37:17,026 --> 00:37:19,364
¡Él puede conseguir justo eso!

617
00:37:30,346 --> 00:37:33,844
Yo...

618
00:37:33,846 --> 00:37:36,144
Los echo mucho de menos.

619
00:37:50,826 --> 00:37:53,396
Ya está, cariño. Lo siento mucho.

620
00:37:55,203 --> 00:37:58,271
Siento mucho todo esto.

621
00:37:59,506 --> 00:38:02,274
No pasa nada. De verdad.

622
00:38:02,276 --> 00:38:04,474
Gracias.

623
00:38:04,476 --> 00:38:07,311
Sra. Butters, dijo

624
00:38:07,313 --> 00:38:08,814
que Cuthbert la convenció
para trabajar para ellos,

625
00:38:08,816 --> 00:38:10,814
pero lo que usted quería
era volver a casa.

626
00:38:10,816 --> 00:38:13,144
Sí, en efecto.

627
00:38:13,146 --> 00:38:14,886
¿Y ahora?

628
00:38:19,326 --> 00:38:22,472
Me encantaría volver a ver el bosque,

629
00:38:22,474 --> 00:38:24,994
el sol resplandeciendo
a través de los árboles.

630
00:38:24,996 --> 00:38:27,834
Chicos, os encantaría.

631
00:38:28,836 --> 00:38:31,664
Arroyos y animales, nieve y...

632
00:38:31,666 --> 00:38:33,736
Me estoy yendo por las ramas.

633
00:38:36,036 --> 00:38:37,536
Entonces está decidido.

634
00:38:39,306 --> 00:38:41,614
Bueno...

635
00:38:41,616 --> 00:38:43,784
Por desgracia, sin mi magia,

636
00:38:43,786 --> 00:38:47,054
el búnker volverá a
ponerse en modo de espera.

637
00:38:47,056 --> 00:38:48,814
Así que...

638
00:38:48,816 --> 00:38:51,354
Bueno, se estaba poniendo muy
fácil de todas formas, ¿sabe?

639
00:38:51,356 --> 00:38:53,184
¿Quién necesita un radar de monstruos?

640
00:38:53,186 --> 00:38:55,624
O lo que sea que es
esa cosa telescópica.

641
00:38:55,626 --> 00:38:58,964
Es un geoscopio interdimensional.

642
00:38:58,966 --> 00:39:01,334
¿Un qué?

643
00:39:01,336 --> 00:39:02,534
- Un...
- Lo miré antes.

644
00:39:02,536 --> 00:39:03,864
No vi nada.

645
00:39:03,866 --> 00:39:06,904
Eso no es bueno.

646
00:39:14,016 --> 00:39:16,914
Mirad lo que habéis hecho.

647
00:39:16,916 --> 00:39:20,546
Lo atesoraré siempre.

648
00:39:26,384 --> 00:39:30,524
Bueno, supongo que es la hora.

649
00:39:32,426 --> 00:39:34,894
Dean.

650
00:39:34,896 --> 00:39:36,266
Cómete las verduras.

651
00:39:37,536 --> 00:39:39,034
Y, Sam...

652
00:39:39,036 --> 00:39:41,206
córtate el pelo.

653
00:39:42,206 --> 00:39:44,604
Y, Jack...

654
00:39:44,606 --> 00:39:46,376
ve a salvar el mundo.

655
00:39:49,716 --> 00:39:52,786
Bueno. Adiós, muchachos.

656
00:40:05,626 --> 00:40:08,394
¿Está...?

657
00:40:08,396 --> 00:40:10,304
Si hay algo

658
00:40:10,306 --> 00:40:13,134
de lo que quieras hablar...

659
00:40:13,136 --> 00:40:16,204
Lo sé.

660
00:40:16,206 --> 00:40:20,044
Es que...

661
00:40:20,046 --> 00:40:22,044
Se supone que debo matar a Dios

662
00:40:22,046 --> 00:40:24,484
y fui...

663
00:40:24,486 --> 00:40:27,584
Me pilló.

664
00:40:27,586 --> 00:40:31,556
Porque fui estúpido y...

665
00:40:39,396 --> 00:40:41,434
Sam.

666
00:40:41,436 --> 00:40:43,566
¿De verdad crees que puedo hacerlo?

667
00:40:46,336 --> 00:40:48,366
Jack, eres el único que puede.

668
00:40:49,476 --> 00:40:52,404
¡Está bien, de acuerdo!

669
00:40:52,406 --> 00:40:54,046
Le encanta ese delantal.

670
00:40:56,276 --> 00:41:00,754
Bueno, la Sra. Butters
tenía razón, ¿vale?

671
00:41:00,756 --> 00:41:03,114
Estamos ocupados. A veces
un poco demasiado ocupados.

672
00:41:03,116 --> 00:41:04,916
Pero ahora mismo...

673
00:41:06,826 --> 00:41:08,254
¡Ta-chán!

674
00:41:11,966 --> 00:41:14,766
La hice yo mismo. Evidentemente.

675
00:41:16,196 --> 00:41:17,534
O sea, no es

676
00:41:17,536 --> 00:41:19,464
como la que hace la
Sra. Butters, pero...

677
00:41:19,466 --> 00:41:20,866
Está muy bien.

678
00:41:24,106 --> 00:41:25,746
De acuerdo. Vamos allá.

679
00:41:32,386 --> 00:41:33,716
Feliz cumpleaños, Jack.

680
00:41:36,016 --> 00:41:38,024
Está bien.

681
00:41:38,026 --> 00:41:39,884
Pide un deseo.

682
00:41:50,068 --> 00:41:54,068
www.subtitulamos.tv

