1
00:00:04,997 --> 00:00:07,149
- Anteriormente en Outlander...
- Atraviesa las piedras conmigo.

2
00:00:07,150 --> 00:00:10,118
No, no puedo. Mi destino está
en los páramos de Culloden.

3
00:00:10,119 --> 00:00:11,688
Así que si nuestra
primera teoría es correcta,

4
00:00:11,689 --> 00:00:14,406
Jamie sigue vivo 20
años después de Culloden,

5
00:00:14,407 --> 00:00:16,457
en 1776.

6
00:00:16,458 --> 00:00:17,513
Lo encontré.

7
00:00:17,514 --> 00:00:19,628
"Libertad y whisky van
unidos de la mano".

8
00:00:19,629 --> 00:00:21,696
Solo alguien con
conocimientos del futuro

9
00:00:21,697 --> 00:00:24,499
podría haber citado esas líneas ya
que no habían sido escritas todavía.

10
00:00:24,500 --> 00:00:26,443
Eche un vistazo al
nombre de la imprenta...

11
00:00:27,069 --> 00:00:28,470
Alexander Malcolm.

12
00:00:28,471 --> 00:00:30,138
¿Alexander Malcolm?

13
00:00:30,139 --> 00:00:31,473
Este es Jamie.

14
00:00:31,474 --> 00:00:33,041
Puedes regresar.

15
00:00:33,042 --> 00:00:34,492
Todos tenemos nuestros secretos.

16
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
Cualquier tuerto puede verlo.

17
00:00:36,162 --> 00:00:38,547
No pasará mucho tiempo antes de
que el joven Willie se dé cuenta.

18
00:00:38,548 --> 00:00:42,116
Si me voy, es posible que
jamás volvamos a vernos.

19
00:00:42,117 --> 00:00:43,385
¿Puedes vivir con eso?

20
00:00:43,386 --> 00:00:45,554
Porque yo no sé si puedo.

21
00:00:45,555 --> 00:00:47,689
Renunciaste a Jamie por mí.

22
00:00:47,690 --> 00:00:49,809
Ahora tengo que devolvértelo.

23
00:00:52,211 --> 00:00:53,620
Ya está.

24
00:00:54,559 --> 00:00:56,998
No puedo tenerte
paseando por High Street

25
00:00:56,999 --> 00:00:59,067
con tu nudo a medio hacer.

26
00:00:59,068 --> 00:01:00,569
Bueno...

27
00:01:00,570 --> 00:01:03,538
tienes la ventaja de
verlo directamente.

28
00:01:03,539 --> 00:01:06,140
O tal vez se necesita
el toque de una mujer

29
00:01:06,141 --> 00:01:07,893
para hacerlo correctamente.

30
00:01:10,175 --> 00:01:11,780
No discutiré ese asunto.

31
00:01:12,260 --> 00:01:13,991
Un hombre inteligente.

32
00:01:37,222 --> 00:01:39,207
Buenos días.

33
00:03:20,626 --> 00:03:23,578
Ya llega.

34
00:03:23,579 --> 00:03:26,581
Podéis salir.

35
00:03:26,582 --> 00:03:29,174
El hedor de las algas y
el whisky os traicionaron.

36
00:03:29,819 --> 00:03:31,514
No tienes que preocuparte, Mac Dubh.

37
00:03:31,515 --> 00:03:33,054
Solo somos nosotros.

38
00:03:33,055 --> 00:03:35,557
El joven Ian dijo anoche que
podíamos quedarnos a dormir aquí.

39
00:03:35,558 --> 00:03:38,092
Perdimos nuestros lechos en la posada.

40
00:03:38,093 --> 00:03:40,629
Estábamos durmiendo en un
lugar cerca de los muelles.

41
00:03:40,630 --> 00:03:42,463
No vinisteis a llamar
a la puerta, ¿verdad?

42
00:03:42,464 --> 00:03:44,633
Ya te dije que estaría
molesto con nosotros.

43
00:03:44,634 --> 00:03:47,101
Os dije que no tenían que
veros aquí a la luz del día.

44
00:03:47,102 --> 00:03:49,303
Este negocio no puede darse
el lujo de que lo asocien

45
00:03:49,304 --> 00:03:51,634
- con gente como vosotros.
- No te preocupes, Mac Dubh.

46
00:03:51,635 --> 00:03:53,575
Venimos cuando todo estaba oscuro.

47
00:03:53,576 --> 00:03:55,710
Nadie, excepto un
búho, nos reconocería.

48
00:03:55,711 --> 00:03:57,411
Bueno, ya que estáis aquí,

49
00:03:57,412 --> 00:03:59,247
podéis ser de utilidad.

50
00:03:59,248 --> 00:04:00,657
Estos son...

51
00:04:01,483 --> 00:04:03,603
para llevar a Arbroath.

52
00:04:06,151 --> 00:04:08,707
El dueño de Los Tres
Cardos es un papista

53
00:04:12,061 --> 00:04:13,662
Entregárselos a él.

54
00:04:14,829 --> 00:04:16,430
Una vez que los hayáis entregado,

55
00:04:16,431 --> 00:04:18,867
no os paréis para juzgar

56
00:04:18,868 --> 00:04:20,569
la calidad de las mujeres
de allí ni de la bebida.

57
00:04:20,570 --> 00:04:23,212
- Eh, no planeábamos hacerlo.
- Sí lo planeabais.

58
00:04:23,213 --> 00:04:24,652
Es por eso que os dije
que no lo hicierais.

59
00:04:24,653 --> 00:04:27,341
¿No confías en nosotros, Mac Dubh?

60
00:04:27,342 --> 00:04:28,817
Os confiaría mi vida.

61
00:04:28,818 --> 00:04:31,045
El problema es que no
puedo confiar en la vuestra.

62
00:04:31,046 --> 00:04:33,381
Tened cuidado.

63
00:04:33,382 --> 00:04:35,550
Esto no es otra cosa sino traición.

64
00:04:35,551 --> 00:04:38,337
Si os capturan, vuestros
cuellos colgarán de una soga.

65
00:04:40,840 --> 00:04:42,955
Veo gentuza por aquí...

66
00:04:42,956 --> 00:04:44,509
otra vez.

67
00:04:45,026 --> 00:04:47,562
Te deseo una agradable mañana, Geordie.

68
00:04:47,563 --> 00:04:49,626
Ese bulto de tu cuello
cada vez es más grande.

69
00:04:49,627 --> 00:04:52,400
Es posible que quieras deshacerte
de él antes de la próxima plaga.

70
00:04:52,401 --> 00:04:53,693
Es un bocio

71
00:04:53,694 --> 00:04:55,103
y no es infeccioso.

72
00:04:55,104 --> 00:04:57,772
Parece que tienes un
niño pequeño colgando

73
00:04:57,773 --> 00:04:59,674
de cada palabra tuya.

74
00:04:59,675 --> 00:05:02,844
Puesto que estoy a su
servicio, debo venir aquí,

75
00:05:02,845 --> 00:05:06,314
pero ¿debo ser sometido también
al ridículo de su cohorte?

76
00:05:06,315 --> 00:05:07,415
No.

77
00:05:07,416 --> 00:05:08,583
No, no lo estás.

78
00:05:08,584 --> 00:05:10,849
- No queríamos hacerte daño.
- Sí.

79
00:05:10,850 --> 00:05:13,788
- Solo significa que te tenemos
cariño, es todo. - Bueno, perdonadme

80
00:05:13,789 --> 00:05:16,591
si no celebro ese tipo de amistad.

81
00:05:16,592 --> 00:05:17,874
Salid por detrás.

82
00:05:17,875 --> 00:05:19,142
Daos prisa con eso.

83
00:05:20,053 --> 00:05:22,927
- Antes de que llegue algún cliente.
- Sí, Mac Dubh.

84
00:05:31,623 --> 00:05:33,574
Antes de que empieces, Geordie,

85
00:05:33,575 --> 00:05:35,745
necesito más ceniza de
sosa para la prensa.

86
00:05:35,746 --> 00:05:36,946
Por supuesto.

87
00:05:38,247 --> 00:05:41,015
Tal vez esta tarde, antes de irme,

88
00:05:41,016 --> 00:05:43,117
podría compartir las tareas o encargos

89
00:05:43,118 --> 00:05:44,853
que se han realizado

90
00:05:44,854 --> 00:05:47,488
así los puedo llevar
de camino a la tienda.

91
00:05:47,489 --> 00:05:50,167
Así no pierdo el tiempo.

92
00:07:13,608 --> 00:07:15,127
¿Eres tú, Geordie?

93
00:07:16,695 --> 00:07:18,864
Has tardado mucho.

94
00:07:20,465 --> 00:07:23,202
¿A dónde has ido a por la
ceniza? ¿Hasta Glasglow?

95
00:07:28,573 --> 00:07:29,891
No soy Geordie.

96
00:07:32,361 --> 00:07:33,661
Soy yo...

97
00:07:38,650 --> 00:07:40,152
Claire.

98
00:09:19,932 --> 00:09:25,231
www.subtitulamos.tv

99
00:10:00,178 --> 00:10:01,476
Eres real.

100
00:10:02,311 --> 00:10:03,711
Tú también.

101
00:10:11,170 --> 00:10:13,272
Pensé que estabas muerto.

102
00:10:15,707 --> 00:10:16,707
Claire...

103
00:10:22,781 --> 00:10:25,666
   

104
00:10:25,667 --> 00:10:27,601
¿Qué pasa?

105
00:10:27,602 --> 00:10:30,038
Pensé que había perdido el control
por completo y me había meado,

106
00:10:30,039 --> 00:10:31,805
pero todo está bien.

107
00:10:31,806 --> 00:10:33,192
Solo he vuelto a derramar
la jarra de cerveza.

108
00:10:42,401 --> 00:10:44,318
¿Te importa?

109
00:10:44,319 --> 00:10:45,670
   

110
00:10:47,072 --> 00:10:48,540
Todo está bien.

111
00:10:49,834 --> 00:10:51,302
Estamos casados.

112
00:10:53,037 --> 00:10:55,473
Al menos, supongo que lo estamos.

113
00:10:57,849 --> 00:10:59,018
Sí.

114
00:11:02,854 --> 00:11:04,289
Lo estamos.

115
00:11:31,208 --> 00:11:32,993
Nunca me lo quité.

116
00:11:48,467 --> 00:11:49,717
Quiero...

117
00:11:53,004 --> 00:11:56,639
Me gustaría mucho besarte.

118
00:11:57,759 --> 00:11:59,327
¿Puedo?

119
00:12:02,197 --> 00:12:03,497
Sí.

120
00:12:14,244 --> 00:12:16,880
No he hecho esto en mucho tiempo.

121
00:12:41,103 --> 00:12:43,037
Te he visto tantas veces

122
00:12:44,973 --> 00:12:47,126
Te recuerdo tan a menudo...

123
00:12:49,027 --> 00:12:51,130
A veces cuando sueño...

124
00:12:54,366 --> 00:12:56,342
Cuando estuve con las fiebres.

125
00:12:57,119 --> 00:12:59,820
Estaba tan asustado y tan solo
que sabía que debía morir.

126
00:13:01,490 --> 00:13:03,865
Cada vez que te necesitaba, te veía...

127
00:13:04,701 --> 00:13:06,060
sonriendo...

128
00:13:07,028 --> 00:13:09,463
tu pelo rizado alrededor de tu cara

129
00:13:14,919 --> 00:13:16,537
Jamás me tocaste...

130
00:13:23,027 --> 00:13:24,945
Ahora puedo tocarte.

131
00:13:29,861 --> 00:13:31,026
No tengas miedo.

132
00:13:36,024 --> 00:13:37,758
Ya estamos juntos.

133
00:13:50,675 --> 00:13:52,165
¡Lo dejo!

134
00:13:52,907 --> 00:13:54,794
Soy de la Iglesia Libre.

135
00:13:54,795 --> 00:13:56,444
Trabajar para un papista es una cosa,

136
00:13:56,445 --> 00:13:58,146
pero trabajar para un
papista inmoral, es otra.

137
00:13:58,147 --> 00:13:59,560
Geordie...

138
00:13:59,561 --> 00:14:01,382
Haga lo que quiera con
su propia alma, amigo,

139
00:14:01,383 --> 00:14:04,114
pero si ha llegado a
las orgías en la tienda,

140
00:14:04,115 --> 00:14:05,486
ha llegado demasiado lejos.

141
00:14:06,955 --> 00:14:08,789
Por el amor de Dios.

142
00:14:08,790 --> 00:14:10,691
Ni siquiera es mediodía.

143
00:14:19,004 --> 00:14:20,728
Espero no haberte
causado ningún problema.

144
00:14:20,729 --> 00:14:21,768
Volverá.

145
00:14:21,769 --> 00:14:24,113
Vive enfrente. Se lo explicaré.

146
00:14:25,924 --> 00:14:27,476
Dios sabe cómo.

147
00:14:28,743 --> 00:14:30,562
¿Tienes otros pantalones?

148
00:14:31,649 --> 00:14:32,765
   

149
00:14:33,398 --> 00:14:36,235
Sí. En la trastienda.

150
00:14:44,309 --> 00:14:45,777
¿Vienes conmigo?

151
00:14:47,699 --> 00:14:49,292
Si no crees que es inmoral.

152
00:15:18,009 --> 00:15:19,460
Es...

153
00:15:25,743 --> 00:15:28,387
Estoy encantado de
volverte a ver, Claire.

154
00:15:30,922 --> 00:15:32,357
Jamás pensé que...

155
00:15:40,257 --> 00:15:41,824
Nuestro hijo.

156
00:15:47,873 --> 00:15:49,173
Toma...

157
00:15:53,077 --> 00:15:54,513
Pensé que te gustaría...

158
00:15:57,749 --> 00:15:59,199
ver a nuestra hija.

159
00:15:59,723 --> 00:16:00,985
¿"Hija"?

160
00:16:05,006 --> 00:16:06,791
¿Nuestra hija?

161
00:16:09,561 --> 00:16:11,637
Ella...

162
00:16:12,819 --> 00:16:15,488
¿Ella... lo sabe?

163
00:16:15,942 --> 00:16:17,536
Sí.

164
00:16:25,076 --> 00:16:26,494
¿Qué demonios?

165
00:16:26,495 --> 00:16:28,896
Son fotografías.

166
00:16:28,897 --> 00:16:31,574
Están hechas con algo
que se llama cámara.

167
00:16:32,068 --> 00:16:34,870
Captura las imágenes de una persona,

168
00:16:35,522 --> 00:16:37,305
igual pintar...

169
00:16:37,306 --> 00:16:38,748
pero con luz.

170
00:16:39,564 --> 00:16:42,242
Me temo que si las voy a ver,

171
00:16:42,243 --> 00:16:44,587
necesitaré estos.

172
00:16:45,079 --> 00:16:46,414
   

173
00:16:46,415 --> 00:16:48,424
Solo para leer y esas cosas.

174
00:16:49,618 --> 00:16:51,485
Durante años, tuve
los ojos de un halcón,

175
00:16:51,486 --> 00:16:54,117
pero mi vista ya no es lo que era.

176
00:16:54,118 --> 00:16:55,656
   

177
00:16:58,493 --> 00:17:00,686
Estás tan elegante como siempre.

178
00:17:01,337 --> 00:17:03,063
¿No parezco un anciano?

179
00:17:03,064 --> 00:17:04,440
Pues claro que no.

180
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Sé que ambos...

181
00:17:08,002 --> 00:17:09,470
hemos visto pasar algunos años

182
00:17:09,471 --> 00:17:11,264
y todo lo que conlleva.

183
00:17:12,890 --> 00:17:15,943
Mi pelo tiene algunas canas.

184
00:17:15,944 --> 00:17:17,244
Lo teñí.

185
00:17:19,514 --> 00:17:21,582
Quería parecer...

186
00:17:21,583 --> 00:17:23,984
bueno, igual que cuando
me viste por última vez.

187
00:17:26,087 --> 00:17:28,055
El tiempo no importa, sassenach.

188
00:17:31,159 --> 00:17:33,351
Siempre estarás hermosa para mí.

189
00:17:36,598 --> 00:17:37,965
Ahora...

190
00:17:37,966 --> 00:17:40,719
muéstrame a mi hija.

191
00:18:21,860 --> 00:18:23,127
Su nombre.

192
00:18:27,181 --> 00:18:28,467
¿Cómo la llamaste?

193
00:18:30,769 --> 00:18:32,219
Brianna.

194
00:18:32,220 --> 00:18:34,018
Brianna.

195
00:18:38,276 --> 00:18:40,594
Qué horrible nombre para una niña.

196
00:18:40,595 --> 00:18:43,464
No es un nombre horrible.

197
00:18:43,465 --> 00:18:45,533
Es hermoso.

198
00:18:45,534 --> 00:18:47,334
Te prometí que le pondría a nuestro hijo

199
00:18:47,335 --> 00:18:49,187
el nombre de tu padre, Brian.

200
00:18:51,322 --> 00:18:52,740
Brianna.

201
00:18:56,845 --> 00:18:58,178
Hermoso.

202
00:18:58,179 --> 00:19:00,113
Háblame de ella.

203
00:19:00,114 --> 00:19:03,001
¿Cómo era cuando era una niña?

204
00:19:03,715 --> 00:19:05,888
¿Qué fue lo primero que dijo
cuando aprendió a hablar?

205
00:19:06,388 --> 00:19:07,488
Perro.

206
00:19:07,489 --> 00:19:09,490
Esa fue su primera palabra.

207
00:19:09,491 --> 00:19:11,496
Y "no" fue su segunda.

208
00:19:11,497 --> 00:19:13,126
Sí. Aprenden eso rápido.

209
00:19:15,580 --> 00:19:17,444
Era una cosa muy pequeña.

210
00:19:18,224 --> 00:19:20,038
Dormía muy bien.

211
00:19:21,452 --> 00:19:23,904
Solía sonreír mientras dormía...

212
00:19:24,338 --> 00:19:25,882
igual que tú.

213
00:19:27,542 --> 00:19:29,406
Tiene tu mismo pelo rojo.

214
00:19:32,043 --> 00:19:33,422
Como su hermana...

215
00:19:35,076 --> 00:19:36,346
Faith.

216
00:19:42,032 --> 00:19:43,300
Sí.

217
00:19:47,245 --> 00:19:48,361
   

218
00:19:49,831 --> 00:19:51,565
En esa tenía siete años.

219
00:19:51,566 --> 00:19:53,433
Fue en la graduación...

220
00:19:53,434 --> 00:19:55,536
Mi graduación en la
facultad de medicina.

221
00:19:55,537 --> 00:19:57,237
¿Ahora eres médico?

222
00:19:57,238 --> 00:19:58,438
Cirujana.

223
00:19:58,439 --> 00:19:59,840
Siempre lo fuiste.

224
00:19:59,841 --> 00:20:02,193
Ahora tienes el título para ejercer.

225
00:20:04,616 --> 00:20:06,831
Esta es ella en casa.

226
00:20:07,849 --> 00:20:09,568
Y...

227
00:20:10,501 --> 00:20:13,196
Esa es ella con Smoky, nuestro perro.

228
00:20:13,197 --> 00:20:15,337
- ¿Perro?
- ¿Qué clase de perro es ese?

229
00:20:15,338 --> 00:20:17,825
Es un Terranova.

230
00:20:17,826 --> 00:20:19,292
   

231
00:20:19,293 --> 00:20:20,761
Corta madera, ¿verdad?

232
00:20:20,762 --> 00:20:22,696
Bueno, los inviernos en Boston

233
00:20:22,697 --> 00:20:25,499
pueden ser tan fríos como en Escocia,

234
00:20:25,500 --> 00:20:28,168
pero cuando hace calor, le gusta nadar.

235
00:20:28,169 --> 00:20:30,370
Esta es una de cuando
estábamos en la costa

236
00:20:30,371 --> 00:20:31,839
durante el verano con sus amigos.

237
00:20:31,840 --> 00:20:33,541
Dios mío.

238
00:20:33,542 --> 00:20:35,475
¿No me digas que va a nadar con eso...?

239
00:20:35,476 --> 00:20:36,977
Ese cordaje y con...

240
00:20:36,978 --> 00:20:38,196
¿Con un muchacho?

241
00:20:40,549 --> 00:20:42,216
Es un bikini.

242
00:20:43,022 --> 00:20:45,641
Todas las muchachas lo llevan en 1968.

243
00:21:07,558 --> 00:21:10,410
Si es por el bikini,
te puedo asegurar...

244
00:21:10,411 --> 00:21:12,780
En realidad es bastante
discreto para la época.

245
00:21:12,781 --> 00:21:15,834
Hay algo que necesito decirte, Claire.

246
00:21:20,504 --> 00:21:22,202
Tengo un hijo...

247
00:21:23,558 --> 00:21:24,789
Willie.

248
00:21:25,910 --> 00:21:28,780
No le he hablado a nadie
de él, ni siquiera a Jenny.

249
00:21:30,481 --> 00:21:32,199
Es...

250
00:21:32,200 --> 00:21:34,201
Cuando...

251
00:21:34,202 --> 00:21:36,103
estaba en Inglaterra

252
00:21:36,104 --> 00:21:39,506
al servicio de la familia Dunsany.

253
00:21:39,507 --> 00:21:40,800
Él...

254
00:21:42,056 --> 00:21:44,508
No podía decir que era mío.

255
00:21:46,709 --> 00:21:48,178
Es un bastardo.

256
00:21:49,634 --> 00:21:52,385
No lo he visto desde que era pequeño.

257
00:21:52,386 --> 00:21:54,272
No lo volveré a ver, excepto...

258
00:21:56,934 --> 00:21:58,535
tal vez en un...

259
00:22:00,578 --> 00:22:02,530
retrato como este.

260
00:22:16,087 --> 00:22:17,628
¿Amabas a su madre?

261
00:22:20,982 --> 00:22:23,016
No.

262
00:22:23,017 --> 00:22:24,792
Murió...

263
00:22:24,793 --> 00:22:26,353
en el parto.

264
00:22:28,192 --> 00:22:30,690
Soy culpable de su muerte...

265
00:22:32,244 --> 00:22:33,753
Ante Dios.

266
00:22:34,801 --> 00:22:36,478
Quizás más que eso

267
00:22:37,131 --> 00:22:39,099
porque no la amaba.

268
00:22:42,136 --> 00:22:43,971
¿Cómo es él?

269
00:22:43,972 --> 00:22:45,138
¿Tu hijo?

270
00:22:46,540 --> 00:22:47,841
Mimado...

271
00:22:48,495 --> 00:22:49,896
Cabezota...

272
00:22:50,411 --> 00:22:51,779
Irrespetuoso...

273
00:22:52,480 --> 00:22:55,382
chillón, con un carácter de mil diablos

274
00:22:57,051 --> 00:22:58,385
Y bueno...

275
00:22:58,386 --> 00:22:59,552
hermoso...

276
00:22:59,553 --> 00:23:01,989
e increíblemente fuerte.

277
00:23:04,358 --> 00:23:05,659
Y tuyo.

278
00:23:07,528 --> 00:23:08,996
Mío.

279
00:23:10,431 --> 00:23:12,032
Sabía

280
00:23:12,033 --> 00:23:14,935
cuando decidí regresar...

281
00:23:14,936 --> 00:23:16,454
que podrías haber tenido una vida.

282
00:23:36,506 --> 00:23:38,057
Claire...

283
00:23:38,058 --> 00:23:41,837
¿dejaste a Frank para volver aquí?

284
00:23:43,031 --> 00:23:44,382
No.

285
00:23:46,017 --> 00:23:48,135
Murió hace unos años.

286
00:23:48,837 --> 00:23:51,772
Pero cuando volviste,
¿él te aceptó de nuevo?

287
00:23:51,773 --> 00:23:54,225
¿Aún te amaba?

288
00:23:54,909 --> 00:23:56,101
Sí.

289
00:23:56,811 --> 00:23:58,754
¿Qué le contaste de mí?

290
00:23:59,922 --> 00:24:01,298
Todo.

291
00:24:01,682 --> 00:24:04,109
Y luego no volvimos a hablar de ello.

292
00:24:05,486 --> 00:24:06,887
Fue duro para él.

293
00:24:07,856 --> 00:24:11,943
Pero quería a Brianna, así
que hicimos que funcionara.

294
00:24:14,318 --> 00:24:15,746
Entonces...

295
00:24:16,664 --> 00:24:17,982
¿eras feliz con él?

296
00:24:19,067 --> 00:24:22,169
Fui feliz criando a Brianna con él.

297
00:24:23,571 --> 00:24:25,406
Fue muy buen padre para ella.

298
00:24:28,176 --> 00:24:29,216
Dios.

299
00:24:30,062 --> 00:24:32,012
La taberna... lo olvidé.

300
00:24:32,781 --> 00:24:34,348
¿Olvidaste qué?

301
00:24:34,783 --> 00:24:36,416
Quería estar allí a la una.

302
00:24:36,417 --> 00:24:38,518
Se me fue de la mente.

303
00:24:41,990 --> 00:24:44,191
Tú... ¿vendrás conmigo?

304
00:24:47,996 --> 00:24:50,397
Ni mil caballos salvajes
podrían evitarlo.

305
00:24:53,101 --> 00:24:54,835
Entonces, después de Culloden,

306
00:24:54,836 --> 00:24:56,636
el príncipe Carlos pasó algunos
años siendo un hombre perseguido.

307
00:24:56,637 --> 00:24:58,638
De hecho, se disfrazó de mujer

308
00:24:58,639 --> 00:25:00,640
y huyó a la isla de Skye

309
00:25:00,641 --> 00:25:02,009
hasta que su hermano vino a rescatarlo.

310
00:25:02,010 --> 00:25:03,844
¿Así que está bien, entonces?

311
00:25:03,845 --> 00:25:05,145
A día de hoy, sí.

312
00:25:05,146 --> 00:25:06,613
Está vivo.

313
00:25:06,614 --> 00:25:08,115
Pero no vivirá una vida muy feliz.

314
00:25:09,818 --> 00:25:12,252
Claire.

315
00:25:12,253 --> 00:25:14,121
¿Milady?

316
00:25:15,924 --> 00:25:18,387
- ¿Fergus?
- ¿Ha vuelto?

317
00:25:18,388 --> 00:25:20,427
Fergus.

318
00:25:20,428 --> 00:25:21,728
Es un milagro.

319
00:25:23,464 --> 00:25:25,121
Dios la ha devuelto.

320
00:25:26,000 --> 00:25:27,667
Oh, deja que te vea.

321
00:25:27,668 --> 00:25:29,469
   

322
00:25:29,470 --> 00:25:31,671
Te has convertido en
un joven muy apuesto.

323
00:25:31,672 --> 00:25:32,906
Sí.

324
00:25:32,907 --> 00:25:35,075
Así es.

325
00:25:36,044 --> 00:25:37,677
Pensé que estaba viendo un fantasma.

326
00:25:37,678 --> 00:25:39,546
¿Es realmente usted, entonces?

327
00:25:39,547 --> 00:25:40,899
Así es.

328
00:25:48,940 --> 00:25:50,690
¿Qué te pasó?

329
00:25:50,691 --> 00:25:53,626
La perdí peleando contra
los casacas rojas, milady.

330
00:25:53,627 --> 00:25:55,613
Sí, valientemente.

331
00:25:57,281 --> 00:25:59,732
¿Dónde ha estado todos estos años?

332
00:25:59,733 --> 00:26:01,552
Pensamos que había muerto.

333
00:26:06,107 --> 00:26:08,525
Después de Culloden, yo...

334
00:26:09,143 --> 00:26:10,903
Pensé que todos habíais muerto.

335
00:26:12,213 --> 00:26:14,915
Y yo... no quería causarle
daño a Lallybroch,

336
00:26:14,916 --> 00:26:17,409
siendo la esposa de un traidor,

337
00:26:18,060 --> 00:26:19,411
así que me fui...

338
00:26:19,820 --> 00:26:21,163
a América.

339
00:26:29,313 --> 00:26:32,818
Necesito hablar contigo sobre
nuestro amigo, el Sr. Willoughby.

340
00:26:34,385 --> 00:26:36,006
Perdónenos, milady.

341
00:26:47,398 --> 00:26:49,116
¿Milady se va a quedar?

342
00:26:49,117 --> 00:26:51,765
- ¿Contigo?
- Oh, todavía no lo sé.

343
00:26:52,670 --> 00:26:55,073
Así lo espero.

344
00:26:57,708 --> 00:26:59,284
¿Qué pasa...?

345
00:27:00,128 --> 00:27:01,794
Sí.

346
00:27:01,795 --> 00:27:04,081
Sí, no he tenido tiempo para pensarlo.

347
00:27:04,732 --> 00:27:06,766
Con Claire de vuelta, estoy...

348
00:27:06,767 --> 00:27:09,136
No estoy seguro de que sea
siquiera una preocupación.

349
00:27:09,137 --> 00:27:11,738
Necesito consultar a Ned Gowan,

350
00:27:11,739 --> 00:27:13,406
que me aconseje sobre la ley.

351
00:27:13,407 --> 00:27:14,842
Sí.

352
00:27:16,077 --> 00:27:18,578
Ahora, ¿qué tiene que
ver con Willoughby?

353
00:27:18,579 --> 00:27:21,248
Me temo que ha vuelto a beber.

354
00:27:27,471 --> 00:27:29,522
¿Le interesa un pastel?

355
00:27:29,523 --> 00:27:31,108
Gracias.

356
00:27:32,726 --> 00:27:34,261
¿Va todo bien?

357
00:27:34,262 --> 00:27:35,628
Sí.

358
00:27:35,629 --> 00:27:37,597
Está bien.

359
00:27:37,598 --> 00:27:41,685
Un socio nuestro que
se metió en problemas.

360
00:27:43,719 --> 00:27:45,705
Llego tarde a una reunión con alguien.

361
00:27:45,706 --> 00:27:47,374
¿Por mi culpa?

362
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
No.

363
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
Por la mía.

364
00:27:52,981 --> 00:27:56,283
Espero que Fergus no se haya sorprendido
demasiado por mi reaparición.

365
00:27:56,284 --> 00:27:58,351
No sabía qué decir.

366
00:27:58,352 --> 00:28:00,854
Bueno, tú... dijiste la verdad.

367
00:28:01,939 --> 00:28:03,823
Fuiste a América.

368
00:28:03,824 --> 00:28:05,358
Pensé que sería prudente dejar fuera

369
00:28:05,359 --> 00:28:07,460
toda la parte de: "Doscientos
años en el futuro".

370
00:28:07,461 --> 00:28:08,861
Una pequeña transgresión.

371
00:28:10,631 --> 00:28:12,583
¿A dónde vamos ahora?

372
00:28:13,917 --> 00:28:16,054
Al fin del mundo.

373
00:28:21,409 --> 00:28:24,844
¡Dámelo!

374
00:28:24,845 --> 00:28:26,646
Dámelo...

375
00:28:28,282 --> 00:28:30,183
Por favor, ¿dime que ese
no es el Sr. Willoughby?

376
00:28:30,184 --> 00:28:31,818
Lo haría, sassenach,

377
00:28:31,819 --> 00:28:33,521
pero tendría que mentirte.

378
00:28:33,522 --> 00:28:35,486
¿Willoughby?

379
00:28:37,875 --> 00:28:39,392
¿En qué te has metido?

380
00:28:40,679 --> 00:28:42,155
¡Me lamió el codo!

381
00:28:42,156 --> 00:28:43,863
Dijo que solo quería restregármelo.

382
00:28:43,864 --> 00:28:45,698
Le dije que costaría
un penique por minuto.

383
00:28:45,699 --> 00:28:47,367
¡Entonces se levantó y lo lamió!

384
00:28:47,368 --> 00:28:49,487
Y sin pago adicional.

385
00:28:56,860 --> 00:28:58,162
Tu pago...

386
00:29:00,677 --> 00:29:01,993
Todo.

387
00:29:10,224 --> 00:29:12,425
- Hola, soy Claire Ran...
- Malcolm.

388
00:29:15,463 --> 00:29:16,963
Mi esposa.

389
00:29:16,964 --> 00:29:18,831
¿Esposa?

390
00:29:18,832 --> 00:29:20,800
Este es el Sr. Willoughby,

391
00:29:20,801 --> 00:29:22,069
mi...

392
00:29:22,070 --> 00:29:23,536
socio.

393
00:29:26,074 --> 00:29:27,607
Un placer.

394
00:29:27,608 --> 00:29:29,942
Sra. Malcolm.

395
00:29:29,943 --> 00:29:31,444
¿Te importaría esperar aquí?

396
00:29:31,445 --> 00:29:33,946
Debo atender ese negocio del que hablé.

397
00:29:33,947 --> 00:29:35,562
Estaré en la parte de atrás, justo allí.

398
00:29:36,284 --> 00:29:39,219
- Claro.
- No tardaré mucho.

399
00:29:39,220 --> 00:29:41,588
Siéntate y compórtate

400
00:29:41,589 --> 00:29:43,356
Cuida a mi esposa.

401
00:29:43,357 --> 00:29:44,491
Por supuesto.

402
00:29:51,004 --> 00:29:55,435
Supongo que Sr. Willoughby
no es su nombre auténtico.

403
00:29:55,436 --> 00:29:56,769
No.

404
00:29:58,635 --> 00:30:01,758
Yi Tien Cho.

405
00:30:02,243 --> 00:30:07,165
Que significa: "apoyo contra el cielo".

406
00:30:08,625 --> 00:30:10,100
Es encantador.

407
00:30:10,884 --> 00:30:13,386
¿Por qué no usa ese nombre?

408
00:30:13,387 --> 00:30:16,356
Yi Tien Cho suena muy parecido

409
00:30:16,357 --> 00:30:19,192
a una palabra gaélica grosera,

410
00:30:19,193 --> 00:30:24,063
por lo que su marido pensó
que Willoughby sería mejor.

411
00:30:24,064 --> 00:30:25,532
Entiendo.

412
00:30:50,174 --> 00:30:52,425
¿Cree que disfruto
holgazaneando en salas húmedas

413
00:30:52,426 --> 00:30:54,427
de establecimientos indeseables?

414
00:30:54,428 --> 00:30:56,896
No puedo decir qué disfruta.

415
00:30:56,897 --> 00:30:58,331
Diría que no,

416
00:30:58,332 --> 00:31:00,351
siendo desagradable.

417
00:31:10,010 --> 00:31:12,229
Parece una nimiedad, Sr. Malcolm.

418
00:31:13,013 --> 00:31:14,481
Es la cantidad que establecimos.

419
00:31:14,482 --> 00:31:16,283
Al principio, tal vez,

420
00:31:16,284 --> 00:31:18,685
pero me he enterado de
que ha ampliado el negocio

421
00:31:18,686 --> 00:31:20,520
desde High Street,

422
00:31:20,521 --> 00:31:24,123
hasta Arbroath y Dundee.

423
00:31:24,124 --> 00:31:27,511
Con eso llegan más impuestos.

424
00:31:28,203 --> 00:31:29,996
Puedo asegurarle

425
00:31:29,997 --> 00:31:32,031
que solo vendo la cantidad acordada.

426
00:31:32,032 --> 00:31:33,900
Perdone mi impertinencia, Sr. Malcolm,

427
00:31:33,901 --> 00:31:36,311
si no puedo confiar en su palabra.

428
00:31:37,129 --> 00:31:40,207
Esperaré un incremento del 25 por ciento

429
00:31:40,208 --> 00:31:42,050
en nuestra próxima reunión.

430
00:31:42,910 --> 00:31:44,511
Y se decepcionará.

431
00:31:45,279 --> 00:31:47,619
Solo vendo en High Street.

432
00:31:47,620 --> 00:31:49,656
Nos veremos, Sr. Malcolm.

433
00:31:53,871 --> 00:31:58,691
Después de eso, me dio comida y trabajo.

434
00:31:58,692 --> 00:32:00,860
Si no fuera por él, habría muerto.

435
00:32:00,861 --> 00:32:03,830
Jamie es un amigo de verdad.

436
00:32:03,831 --> 00:32:05,465
Le debo la vida.

437
00:32:05,466 --> 00:32:08,034
Deberíamos irnos, sassenach.

438
00:32:08,035 --> 00:32:10,870
El Sr. Willoughby acaba de contarme

439
00:32:10,871 --> 00:32:13,573
cómo se escondió en
un barco desde China,

440
00:32:13,574 --> 00:32:15,942
y que después de llegar aquí,
él... estaba muerto de hambre

441
00:32:15,943 --> 00:32:18,144
y casi muere...

442
00:32:18,145 --> 00:32:20,012
hasta que lo salvaste.

443
00:32:22,149 --> 00:32:23,916
Sí.

444
00:32:23,917 --> 00:32:25,869
Era un hombre muy interesante.

445
00:32:28,372 --> 00:32:31,023
Bueno, espero volver a verlo.

446
00:32:31,024 --> 00:32:34,126
Me gustaría eso... mucho.

447
00:32:36,497 --> 00:32:39,025
- ¿Qué significa eso?
- Honorable esposa.

448
00:32:40,205 --> 00:32:42,099
¿Hablas chino?

449
00:32:42,570 --> 00:32:44,755
Me las arreglo para entender un poco.

450
00:32:50,511 --> 00:32:54,092
Un placer, Yi Tien Cho.

451
00:33:37,508 --> 00:33:39,392
Monsieur Malcolm.

452
00:33:39,393 --> 00:33:40,944
Madame Jeanne.

453
00:33:47,501 --> 00:33:50,570
Monsieur Malcolm, si pudiéramos
hablar un momento en privado.

454
00:33:50,571 --> 00:33:54,625
Por supuesto, pero primero,
permite que te presente a mi esposa.

455
00:33:56,126 --> 00:33:58,103
Madame Malcolm.

456
00:33:58,946 --> 00:34:02,082
¿Tu... esposa?

457
00:34:02,815 --> 00:34:04,793
Monsieur Malcolm, ¿y la traes aquí?

458
00:34:05,553 --> 00:34:08,588
Pensé que... una mujer... Bueno, basta,

459
00:34:08,589 --> 00:34:11,824
pero insultar a nuestras propias
"jeunes filles" no es bueno,

460
00:34:11,825 --> 00:34:14,026
pero ¿tienes una esposa?

461
00:34:20,918 --> 00:34:22,386
Bonsoir, madame.

462
00:34:23,487 --> 00:34:25,538
De même, enchantée.

463
00:34:25,539 --> 00:34:27,440
¿Está lista mi habitación, madame?

464
00:34:27,441 --> 00:34:29,376
Pasaremos la noche.

465
00:34:29,377 --> 00:34:31,210
Por supuesto.

466
00:34:31,211 --> 00:34:32,945
¿Pauline?

467
00:34:32,946 --> 00:34:35,314
¿Te importaría traer agua
caliente y ropa limpia

468
00:34:35,315 --> 00:34:38,184
para monsieur Malcolm y su...

469
00:34:40,754 --> 00:34:42,321
esposa?

470
00:34:42,322 --> 00:34:44,256
Ahora mismo, madame.

471
00:34:44,257 --> 00:34:45,792
Merci, madame.

472
00:34:45,793 --> 00:34:47,326
Bonsoir.

473
00:34:47,327 --> 00:34:48,695
Bonsoir.

474
00:35:01,191 --> 00:35:02,375
   

475
00:35:04,211 --> 00:35:06,901
No es mucho, pero es cómoda.

476
00:35:16,657 --> 00:35:18,776
Sácate la capa, sassenach.

477
00:35:27,217 --> 00:35:28,652
Bueno...

478
00:35:32,611 --> 00:35:34,231
¿Vives en un burdel?

479
00:35:35,926 --> 00:35:37,427
Sí.

480
00:35:38,975 --> 00:35:40,347
Lo siento...

481
00:35:41,381 --> 00:35:43,275
sabía que no era correcto
traerte aquí, pero...

482
00:35:43,937 --> 00:35:45,872
necesitamos una cena caliente y...

483
00:35:45,873 --> 00:35:47,920
es mucho más cómodo que mi catre

484
00:35:47,921 --> 00:35:49,255
de la imprenta.

485
00:35:53,797 --> 00:35:57,357
Tal vez fue una mala idea.

486
00:35:58,177 --> 00:35:59,532
Podemos irnos si...

487
00:35:59,533 --> 00:36:03,487
¿Por qué tienes una
habitación en un burdel?

488
00:36:07,090 --> 00:36:10,569
¿Es porque eres un buen cliente?

489
00:36:10,570 --> 00:36:12,512
Oh, no.

490
00:36:12,513 --> 00:36:15,715
No, no soy cliente de madame Jeanne.

491
00:36:16,784 --> 00:36:18,918
Ella es cliente mía y de las buenas.

492
00:36:21,755 --> 00:36:24,624
Me tiene una habitación

493
00:36:24,625 --> 00:36:28,461
porque a menudo llego tarde,
para atender los negocios.

494
00:36:28,462 --> 00:36:30,763
Pronto tendré un lugar al que pueda ir

495
00:36:30,764 --> 00:36:33,232
a comer y una cama a cualquier hora.

496
00:36:35,803 --> 00:36:37,087
Privacidad.

497
00:36:39,971 --> 00:36:42,025
Parece bastante razonable.

498
00:36:47,430 --> 00:36:48,999
Sassenach...

499
00:36:52,102 --> 00:36:53,838
¿Por qué has vuelto?

500
00:36:55,732 --> 00:36:57,801
¿Por qué crees tú que he vuelto?

501
00:37:00,443 --> 00:37:01,912
No lo sé.

502
00:37:04,140 --> 00:37:06,939
Eres la madre de mi hija, y...

503
00:37:08,518 --> 00:37:10,921
Solo por eso, te debo mi alma.

504
00:37:13,523 --> 00:37:16,709
Pero ¿has vuelto para
volver a ser mi esposa

505
00:37:16,710 --> 00:37:19,663
o solo para traerme noticias de mi hija?

506
00:37:21,699 --> 00:37:24,134
He vuelto ahora porque...

507
00:37:25,335 --> 00:37:26,804
Antes, yo...

508
00:37:28,210 --> 00:37:29,814
pensaba que habías muerto.

509
00:37:32,567 --> 00:37:34,036
Quise morir.

510
00:37:35,445 --> 00:37:36,880
Lo intenté lo suficiente.

511
00:37:44,721 --> 00:37:46,556
¿Cómo averiguaste...

512
00:37:47,307 --> 00:37:50,160
que no había muerto o dónde estaba?

513
00:37:51,762 --> 00:37:53,445
Tuve algo de ayuda.

514
00:37:53,446 --> 00:37:55,167
Un joven historiador...

515
00:37:55,168 --> 00:37:56,616
Él te siguió el rastro hasta Edimburgo

516
00:37:56,617 --> 00:37:58,324
y cuando vi...

517
00:37:59,452 --> 00:38:01,221
"A. Malcolm", yo...

518
00:38:02,656 --> 00:38:04,240
pensé que podrías ser tú.

519
00:38:05,425 --> 00:38:07,077
Así que me arriesgué.

520
00:38:09,699 --> 00:38:11,201
¿Y entonces volviste?

521
00:38:17,719 --> 00:38:19,188
Pero aun así...

522
00:38:20,790 --> 00:38:22,258
¿Por qué?

523
00:38:24,768 --> 00:38:26,836
¿Estás intentando decirme algo?

524
00:38:29,226 --> 00:38:30,517
Porque si es así, yo...

525
00:38:31,652 --> 00:38:34,954
Sé que tienes una vida ahora,

526
00:38:34,955 --> 00:38:38,524
y quizá tengas otros vínculos o...

527
00:38:38,525 --> 00:38:40,059
Te he anhelado durante mucho tiempo,

528
00:38:40,060 --> 00:38:41,375
¿no sabes eso?

529
00:38:43,847 --> 00:38:46,214
Pero ya no soy el hombre
que una vez conociste.

530
00:38:47,234 --> 00:38:48,640
Tú y yo, nosotros...

531
00:38:49,536 --> 00:38:52,255
Nos conocemos menos que cuando
nos casamos por primera vez.

532
00:38:55,397 --> 00:38:56,761
¿Quieres que me vaya?

533
00:39:01,105 --> 00:39:02,657
No, no quiero que te vayas.

534
00:39:06,086 --> 00:39:08,020
Pero tengo que saber...

535
00:39:10,257 --> 00:39:12,475
¿Me quieres?

536
00:39:17,665 --> 00:39:19,832
Quienquiera que seas, James Fraser...

537
00:39:21,268 --> 00:39:22,450
Sí...

538
00:39:23,610 --> 00:39:25,271
te quiero.

539
00:39:30,711 --> 00:39:32,479
¿Qué hay de ti?

540
00:39:33,647 --> 00:39:36,048
¿Cómo sabes cómo soy ahora?

541
00:39:37,851 --> 00:39:40,386
Podría ser una horrible
persona por todo lo que sabes.

542
00:39:43,838 --> 00:39:45,903
Supongamos que podrías serlo.

543
00:39:48,361 --> 00:39:49,662
Pero, ¿sabes, sassenach...?

544
00:39:51,231 --> 00:39:52,765
No creo que me importe.

545
00:39:55,736 --> 00:39:57,436
Tampoco a mí.

546
00:39:58,972 --> 00:40:01,741
La cena, Sr. Malcolm.

547
00:40:01,742 --> 00:40:03,609
Buenas noches.

548
00:40:10,265 --> 00:40:11,967
Gracias por tu amabilidad, Pauline.

549
00:40:32,791 --> 00:40:34,473
Slangevar.

550
00:40:38,243 --> 00:40:39,879
Comimos lentamente,

551
00:40:39,880 --> 00:40:43,482
saboreándonos el uno al otro
tanto como la comida ante nosotros.

552
00:40:46,155 --> 00:40:48,554
Comenzamos a recordar
nuestra vida juntos

553
00:40:48,555 --> 00:40:50,482
hacía tantos años,

554
00:40:51,191 --> 00:40:55,194
luego, completamos cuidadosamente los
detalles de nuestra vida separada...

555
00:40:58,131 --> 00:41:00,792
Empezamos a conocernos de nuevo...

556
00:41:01,776 --> 00:41:04,603
y descubrir si éramos,
de hecho, los mismos dos

557
00:41:04,604 --> 00:41:06,839
que una vez habíamos
existido como uno...

558
00:41:07,607 --> 00:41:09,742
y si podríamos volver a ser uno.

559
00:41:13,747 --> 00:41:15,626
Después de que hubiéramos acabado,

560
00:41:15,627 --> 00:41:18,726
el mismo pensamiento se
nos pasó por las mentes.

561
00:41:19,377 --> 00:41:22,121
Difícilmente podría ser de otra manera.

562
00:41:27,244 --> 00:41:28,494
¿Vendrás...?

563
00:41:31,598 --> 00:41:33,224
¿Te acostarás conmigo, entonces?

564
00:41:35,890 --> 00:41:37,236
Sí.

565
00:44:55,550 --> 00:44:57,944
- ¿Dónde están los cordones?
- Es una cremallera.

566
00:44:58,631 --> 00:45:01,224
Tira de la pestaña hacia abajo.

567
00:45:59,199 --> 00:46:00,992
¿Lo vas a decir de una maldita vez?

568
00:46:01,901 --> 00:46:03,620
Dios.

569
00:46:04,954 --> 00:46:06,372
Claire...

570
00:46:08,041 --> 00:46:10,376
eres la mujer más hermosa
que he visto jamás.

571
00:46:17,717 --> 00:46:19,950
Realmente debes estar
perdiendo la vista.

572
00:46:25,388 --> 00:46:27,393
Quiero verte.

573
00:46:45,328 --> 00:46:47,179
¿Estás tan asustado como yo?

574
00:46:49,316 --> 00:46:51,683
Supongo que debo tener miedo, ¿no?

575
00:46:56,139 --> 00:46:59,491
¿Recuerdas en nuestra noche de bodas...?

576
00:47:01,861 --> 00:47:03,591
Los dos estábamos asustados.

577
00:47:04,834 --> 00:47:06,769
Me cogiste las manos.

578
00:47:08,301 --> 00:47:10,369
Me dijiste que sería más
fácil si nos tocábamos.

579
00:47:12,639 --> 00:47:14,332
Sí, cuando nos casamos,

580
00:47:15,233 --> 00:47:17,709
te vi de pie ahí...

581
00:47:20,180 --> 00:47:24,162
Tan hermosa con tu camisón blanco.

582
00:47:25,585 --> 00:47:28,987
No podía pensar en nada más que
en cuando podría tenerte a solas,

583
00:47:28,988 --> 00:47:31,390
desnuda, junto a mí.

584
00:47:31,391 --> 00:47:32,824
¿Me quieres ahora?

585
00:47:32,825 --> 00:47:34,926
Oh, Dios, sí.

586
00:47:47,006 --> 00:47:48,274
   

587
00:47:48,275 --> 00:47:50,942
Perdona, ¿te hice daño, Claire?

588
00:47:50,943 --> 00:47:53,479
Creo que me he roto la nariz.

589
00:47:55,315 --> 00:47:57,449
No, no se te ha roto.

590
00:47:57,450 --> 00:47:59,918
Cuando te rompes la nariz,
hace un crujido desagradable

591
00:47:59,919 --> 00:48:01,119
y sangras como un cerdo.

592
00:48:02,789 --> 00:48:04,590
Está bien.

593
00:48:14,601 --> 00:48:15,901
Perdona.

594
00:48:52,882 --> 00:48:54,340
Hazlo ahora.

595
00:48:54,341 --> 00:48:56,142
Y no seas suave.

596
00:49:17,930 --> 00:49:19,831
Dame tu boca, sassenach.

597
00:49:36,683 --> 00:49:37,949
Oh, Dios.

598
00:49:37,950 --> 00:49:39,285
Oh, Claire.

599
00:49:39,286 --> 00:49:41,019
Oh, Claire.

600
00:50:42,188 --> 00:50:43,683
Tus senos son...

601
00:50:44,751 --> 00:50:46,736
como el marfil.

602
00:50:48,991 --> 00:50:50,260
Dios...

603
00:50:52,241 --> 00:50:54,468
Tocarte, sassenach...

604
00:50:57,633 --> 00:51:01,070
A ti con tu piel como...

605
00:51:02,419 --> 00:51:03,902
Terciopelo blanco

606
00:51:03,903 --> 00:51:06,805
y las dulces y largas
líneas de tu cuerpo.

607
00:51:06,806 --> 00:51:08,740
Dios.

608
00:51:08,741 --> 00:51:12,711
No podría mirarte y mantener
mis manos alejadas de ti,

609
00:51:12,712 --> 00:51:16,132
ni estar cerca de ti y no desearte.

610
00:51:23,072 --> 00:51:26,776
¿Es así como te sentiste la
primera vez que nos acostamos?

611
00:51:28,411 --> 00:51:31,297
Es como siempre ha
sido para mí, sassenach.

612
00:51:39,221 --> 00:51:42,340
   

613
00:51:42,341 --> 00:51:44,746
Es como montar en bicicleta, supongo.

614
00:51:50,082 --> 00:51:54,252
¿Te has dado cuenta de que
tienes más pelo en el pecho

615
00:51:54,253 --> 00:51:55,787
del que tenías?

616
00:51:55,788 --> 00:51:58,056
No.

617
00:51:58,057 --> 00:52:00,009
No, no los cuento normalmente.

618
00:52:02,344 --> 00:52:04,413
¿Qué es una bicicleta?

619
00:52:07,216 --> 00:52:08,634
Quería decir...

620
00:52:08,635 --> 00:52:11,256
Bueno, parecía que nos
acordábamos de hacerlo bien.

621
00:52:11,257 --> 00:52:12,504
   

622
00:52:12,505 --> 00:52:15,474
¿Crees que podríamos
olvidarlo, sassenach?

623
00:52:15,475 --> 00:52:18,343
Puede que me falte práctica, pero...

624
00:52:18,344 --> 00:52:21,112
todavía no he perdido
todas mis facultades.

625
00:52:24,751 --> 00:52:26,836
Te debería haber llevado a una taberna.

626
00:52:31,373 --> 00:52:33,324
Está bien.

627
00:52:33,325 --> 00:52:35,994
Aunque tengo que decir,

628
00:52:35,995 --> 00:52:39,097
de todos los sitios en los que
imaginé estar contigo otra vez,

629
00:52:39,098 --> 00:52:41,032
nunca pensé en un burdel.

630
00:52:41,033 --> 00:52:42,501
   

631
00:52:42,502 --> 00:52:44,970
No soy un santo, sassenach, pero...

632
00:52:44,971 --> 00:52:46,805
tampoco soy un chulo.

633
00:52:46,806 --> 00:52:48,925
Es bueno oírlo.

634
00:52:50,727 --> 00:52:54,480
Entonces, ¿quieres
decirme qué es lo que haces

635
00:52:54,481 --> 00:52:57,148
o tendré que recorrerme la lista

636
00:52:57,149 --> 00:53:00,251
de posibilidades de mala
reputación hasta que llegue cerca?

637
00:53:00,252 --> 00:53:02,521
   

638
00:53:02,522 --> 00:53:04,106
¿Cuál es tu mejor suposición?

639
00:53:08,210 --> 00:53:10,012
Bueno...

640
00:53:12,314 --> 00:53:14,199
No eres solo un impresor.

641
00:53:14,200 --> 00:53:15,634
¿Por qué no?

642
00:53:15,635 --> 00:53:17,636
Porque estás demasiado en forma.

643
00:53:17,637 --> 00:53:20,639
Y la mayoría de hombres de
40 empiezan a ponerse fofos

644
00:53:20,640 --> 00:53:22,641
hacia la mitad...

645
00:53:22,642 --> 00:53:24,643
No te sobra ni un gramo.

646
00:53:24,644 --> 00:53:28,246
Bueno, eso es mayormente
porque no tengo a nadie

647
00:53:28,247 --> 00:53:30,348
que me cocine.

648
00:53:30,349 --> 00:53:31,783
Si comes todo el tiempo en tabernas,

649
00:53:31,784 --> 00:53:33,251
tampoco te pones gordo.

650
00:53:34,821 --> 00:53:38,924
Afortunadamente, parece
que comes regularmente.

651
00:53:40,426 --> 00:53:42,912
No intentes distraerme.

652
00:53:46,315 --> 00:53:50,019
No tienes músculos como esos
trabajando en una imprenta.

653
00:53:50,670 --> 00:53:53,171
¿Has trabajado alguna
vez en una, sassenach?

654
00:53:53,172 --> 00:53:54,691
No.

655
00:53:57,893 --> 00:54:00,292
Supongo que...

656
00:54:01,155 --> 00:54:04,115
¿no habrás empezado a
robar por los caminos?

657
00:54:04,116 --> 00:54:05,462
   

658
00:54:06,411 --> 00:54:07,662
Inténtalo de nuevo.

659
00:54:14,510 --> 00:54:16,327
Secuestros por el rescate.

660
00:54:16,328 --> 00:54:19,081
¿Hurtos menores?

661
00:54:20,650 --> 00:54:22,568
No puede ser piratería

662
00:54:22,569 --> 00:54:25,542
y no a menos que hayas
superado el mareo.

663
00:54:25,543 --> 00:54:26,796
   

664
00:54:28,424 --> 00:54:31,943
Y eras un traidor la última
vez que te vi, pero...

665
00:54:31,944 --> 00:54:35,180
eso no parece una manera muy provechosa

666
00:54:35,181 --> 00:54:36,948
de ganarse la vida.

667
00:54:36,949 --> 00:54:39,517
Todavía soy un traidor...

668
00:54:39,518 --> 00:54:42,487
Aunque no he sido condenado.

669
00:54:42,488 --> 00:54:44,422
- Últimamente.
- ¿Últimamente?

670
00:54:47,443 --> 00:54:51,036
Pasé varios años en prisión

671
00:54:51,037 --> 00:54:52,337
por traición...

672
00:54:53,332 --> 00:54:54,736
por el alzamiento.

673
00:54:56,585 --> 00:54:58,950
Pero eso fue hace algún tiempo.

674
00:55:00,547 --> 00:55:01,991
Lo sabía.

675
00:55:03,525 --> 00:55:04,994
Y un poco más.

676
00:55:09,525 --> 00:55:13,836
Entonces, ¿a qué te
dedicas en la actualidad?

677
00:55:17,373 --> 00:55:18,841
Soy...

678
00:55:20,442 --> 00:55:23,561
impresor.

679
00:55:23,562 --> 00:55:25,897
¿Y un traidor?

680
00:55:25,898 --> 00:55:29,701
He luchado a daga y espada muchas veces.

681
00:55:29,702 --> 00:55:31,721
Los ingleses se las llevaron.

682
00:55:32,822 --> 00:55:36,258
No, la imprenta fue un
arma en mis manos de nuevo.

683
00:55:40,496 --> 00:55:43,162
He sido arrestado por sedición

684
00:55:43,163 --> 00:55:45,708
seis veces en los últimos dos años...

685
00:55:48,587 --> 00:55:52,624
Y han incautado mi local...

686
00:55:52,625 --> 00:55:54,993
dos veces...

687
00:55:54,994 --> 00:55:58,748
aunque el tribunal no pudo probar nada.

688
00:56:01,483 --> 00:56:02,801
Entonces, ¿qué te pasa hoy en día

689
00:56:02,802 --> 00:56:05,971
cuando sí que lo prueban?

690
00:56:05,972 --> 00:56:09,058
Un probable ahorcamiento.

691
00:56:10,960 --> 00:56:12,696
Bueno, es un alivio.

692
00:56:13,392 --> 00:56:14,621
Te advertí.

693
00:56:15,732 --> 00:56:16,957
Lo hiciste.

694
00:56:18,801 --> 00:56:20,369
¿Quieres irte ahora?

695
00:56:25,255 --> 00:56:28,984
No vine aquí a hacerte el amor una vez.

696
00:56:34,355 --> 00:56:36,143
Vine para estar contigo.

697
00:56:40,840 --> 00:56:42,732
No puedo decirte...

698
00:56:44,110 --> 00:56:47,432
lo que sentí ayer cuando te toqué...

699
00:56:49,481 --> 00:56:51,416
Y supe que eras real.

700
00:56:57,506 --> 00:56:59,090
Encontrarte de nuevo...

701
00:57:01,460 --> 00:57:03,294
Y perderte...

702
00:57:05,331 --> 00:57:07,298
No vas a perderme.

703
00:57:14,623 --> 00:57:18,309
No a menos que hagas algo inmoral.

704
00:57:24,600 --> 00:57:25,833
¿Qué pasa?

705
00:57:26,486 --> 00:57:27,746
Es solo que...

706
00:57:29,676 --> 00:57:34,143
¿Hay algo más que quieras contarme?

707
00:57:37,229 --> 00:57:38,562
Bueno...

708
00:57:39,198 --> 00:57:43,252
imprimir panfletos
sediciosos no es muy rentable.

709
00:57:46,538 --> 00:57:48,891
No lo pensaría así.

710
00:57:49,926 --> 00:57:51,852
Entonces, ¿qué más has estado haciendo?

711
00:57:52,745 --> 00:57:54,522
Traemos un poco de contrabando.

712
00:57:55,247 --> 00:57:57,148
¿Contrabando de qué?

713
00:57:57,149 --> 00:57:58,750
Whisky en su mayoría

714
00:57:58,751 --> 00:58:01,403
y coñac, brandy...

715
00:58:01,854 --> 00:58:04,575
un poco de ron de vez en cuando,
y un poquito de vino francés.

716
00:58:06,742 --> 00:58:09,444
¿Así que eso es lo que querías decir...

717
00:58:10,353 --> 00:58:12,430
por lo de que madame
Jeanne era una clienta?

718
00:58:12,431 --> 00:58:14,219
Sí, funciona muy bien.

719
00:58:14,220 --> 00:58:16,968
Almacenamos el licor en
una bodega del sótano

720
00:58:16,969 --> 00:58:18,870
cuando llega de Francia.

721
00:58:19,571 --> 00:58:21,472
Algo se lo vendemos a
madame Jeanne directamente

722
00:58:21,473 --> 00:58:24,927
y los demás los conservamos
hasta que podamos enviarlos.

723
00:58:28,497 --> 00:58:32,083
Y... y como parte de esos acuerdos,

724
00:58:32,084 --> 00:58:33,418
tú...

725
00:58:35,487 --> 00:58:38,849
La respuesta que estás
pensando, sassenach...

726
00:58:39,850 --> 00:58:41,459
es no.

727
00:58:41,460 --> 00:58:43,161
Lees la mente, ¿verdad?

728
00:58:43,162 --> 00:58:48,133
Estás pensando si bajo los
precios a cambio, ¿verdad?

729
00:58:48,716 --> 00:58:51,120
Eso no es asunto mío.

730
00:58:52,288 --> 00:58:53,422
¿No lo es, entonces?

731
00:58:55,457 --> 00:58:56,741
¿Lo es?

732
00:58:56,742 --> 00:58:58,294
Sí.

733
00:59:05,025 --> 00:59:07,753
¿Y tú no... con madame Jeanne?

734
00:59:10,589 --> 00:59:12,032
No.

735
01:00:30,852 --> 01:00:32,354
¿Cómo?

736
01:00:40,729 --> 01:00:41,998
Culloden.

737
01:00:53,775 --> 01:00:57,413
Nunca te volveré a dejar.

738
01:00:58,914 --> 01:01:00,549
Hiciste lo correcto al irte.

739
01:01:02,918 --> 01:01:04,553
Lo hice por Brianna.

740
01:01:08,590 --> 01:01:11,026
Fuiste una madre maravillosa, Claire.

741
01:01:12,538 --> 01:01:14,057
Lo sé.

742
01:01:18,800 --> 01:01:21,270
Me diste una hija, Claire.

743
01:01:22,677 --> 01:01:25,791
Está viva... a salvo.

744
01:01:28,275 --> 01:01:29,878
Por ella...

745
01:01:31,706 --> 01:01:33,408
viviremos por siempre...

746
01:01:35,784 --> 01:01:37,386
tú y yo.

747
01:02:39,735 --> 01:02:41,967
Quería saber si de verdad estabas aquí.

748
01:02:42,934 --> 01:02:44,669
Tal vez soy un fantasma.

749
01:02:47,039 --> 01:02:50,433
Podría mirarte durante
horas, sassenach...

750
01:02:51,460 --> 01:02:53,944
ver cómo has cambiado...

751
01:02:54,312 --> 01:02:55,797
cómo eres la misma.

752
01:02:57,133 --> 01:02:58,634
Tu pelo...

753
01:03:01,203 --> 01:03:02,553
Mi chica de pelo castaño.

754
01:03:02,554 --> 01:03:04,589
¿Te acuerdas?

755
01:03:04,590 --> 01:03:05,923
Mi chica de pelo castaño.

756
01:03:05,924 --> 01:03:07,958
Bueno, sí.

757
01:03:19,488 --> 01:03:23,383
Hace mucho tiempo me preguntaste
qué había entre nosotros.

758
01:03:24,034 --> 01:03:25,643
Me acuerdo.

759
01:03:25,644 --> 01:03:30,615
Qué pasa cuando te toco
y te acuestas conmigo.

760
01:03:30,616 --> 01:03:33,235
Dije que no lo sabía.

761
01:03:34,869 --> 01:03:36,313
Yo tampoco.

762
01:03:39,748 --> 01:03:41,234
Todavía no lo sé.

763
01:03:41,893 --> 01:03:43,512
Bueno, aún sigue allí.

764
01:03:44,880 --> 01:03:46,382
¿Sí?

765
01:03:48,016 --> 01:03:49,518
   

766
01:03:56,091 --> 01:03:57,475
Nunca pensé que me reiría

767
01:03:57,476 --> 01:04:00,145
en la cama con una mujer
otra vez, sassenach,

768
01:04:00,146 --> 01:04:01,812
o incluso que llegaría a una,

769
01:04:01,813 --> 01:04:04,900
salvo por una ciega y bruta necesidad.

770
01:04:09,305 --> 01:04:10,921
¿Es eso lo que hacías

771
01:04:10,922 --> 01:04:12,307
cuando tenías la necesidad?

772
01:04:17,496 --> 01:04:18,996
Claire, yo...

773
01:04:22,000 --> 01:04:24,001
   

774
01:04:24,002 --> 01:04:26,604
No tenemos que apresurarnos.

775
01:04:29,641 --> 01:04:31,476
¿Estás segura?

776
01:04:35,997 --> 01:04:37,699
Solo tengo una pregunta.

777
01:04:46,208 --> 01:04:50,679
¿Alguna vez te enamoraste
de alguien más...

778
01:04:52,013 --> 01:04:54,182
- después de que me fuera?
- No.

779
01:04:56,269 --> 01:04:57,738
No, sassenach.

780
01:04:59,187 --> 01:05:02,258
Nunca he amado a nadie más que a ti.

781
01:05:20,359 --> 01:05:22,460
El desayuno, Sr. Malcolm.

782
01:05:24,095 --> 01:05:27,064
Vuelve después, si no te importa.

783
01:05:27,065 --> 01:05:29,066
¿No quieres comer?

784
01:05:29,067 --> 01:05:31,536
Sí.

785
01:05:58,864 --> 01:06:00,516
¿A dónde vas?

786
01:06:02,250 --> 01:06:03,919
Vuelve a dormir, sassenach.

787
01:06:05,547 --> 01:06:07,815
Tengo que encargarme de algunos asuntos.

788
01:06:13,094 --> 01:06:14,596
No quiero dejarte,

789
01:06:15,388 --> 01:06:16,698
pero tengo que hacerlo.

790
01:06:23,744 --> 01:06:25,646
Solo recordarte...

791
01:06:26,482 --> 01:06:29,452
Aquí en Edimburgo eres la Sra. Malcom.

792
01:06:32,898 --> 01:06:34,991
No Frasier.

793
01:06:37,386 --> 01:06:38,726
Entendido.

794
01:06:39,386 --> 01:06:41,390
¿Te quedarás aquí hasta que vuelva?

795
01:06:42,984 --> 01:06:45,976
No es probable que vaya a ningún sitio.

796
01:06:45,977 --> 01:06:47,978
Mis piernas son de gelatina.

797
01:06:47,979 --> 01:06:49,465
¿Gelatina?

798
01:06:55,136 --> 01:06:56,794
Vuelve pronto, soldado.

799
01:07:07,683 --> 01:07:09,618
   

800
01:07:27,653 --> 01:07:29,286
¿Jamie?

801
01:07:29,287 --> 01:07:30,827
Perdone, señora.

802
01:07:31,961 --> 01:07:34,424
¿Es usted la mujer del Sr. Malcolm?

803
01:07:34,425 --> 01:07:36,126
Supongo que sí.

804
01:07:36,127 --> 01:07:37,528
¿Quién eres?

805
01:07:37,529 --> 01:07:39,029
Ian Murray, señora.

806
01:07:39,030 --> 01:07:40,731
Estoy buscando al Sr. Malcolm.

807
01:07:40,732 --> 01:07:43,801
- Pero será mejor que me vaya.
- Espera, aguarda.

808
01:07:43,802 --> 01:07:45,235
Entra.

809
01:07:45,236 --> 01:07:47,705
¿Dijiste Murray?

810
01:07:47,706 --> 01:07:50,626
¿Eres el hijo de Jenny e Ian Murray?

811
01:07:51,893 --> 01:07:53,744
Sí.

812
01:07:53,745 --> 01:07:56,614
¿Cómo lo sabe?

813
01:07:56,615 --> 01:07:59,325
Conocí a tus padres hace mucho tiempo.

814
01:08:00,018 --> 01:08:03,020
Tu tío y yo, nosotros...

815
01:08:03,021 --> 01:08:04,822
¿Cuántos años tienes?

816
01:08:04,823 --> 01:08:06,424
Tengo 16.

817
01:08:06,425 --> 01:08:07,725
Y no se preocupe, ya
tengo edad para saber

818
01:08:07,726 --> 01:08:09,494
qué tipo de lugar es este...

819
01:08:09,495 --> 01:08:11,228
Quiero decir, sin ánimo
de ofenderla, señora.

820
01:08:11,229 --> 01:08:13,486
Sin problema.

821
01:08:15,250 --> 01:08:17,167
Encantada de conocerte, Ian.

822
01:08:17,168 --> 01:08:19,020
Soy, bueno...

823
01:08:20,221 --> 01:08:22,524
Soy tu tía Claire.

824
01:08:23,391 --> 01:08:24,714
Pero.

825
01:08:25,411 --> 01:08:28,045
Estás muerta.

826
01:08:28,046 --> 01:08:29,689
Bueno, todavía no.

827
01:08:31,166 --> 01:08:33,784
¿Sabes? Algunas de las ancianas
en Lallybroch solían decir

828
01:08:33,785 --> 01:08:36,220
que eras una mujer
sabia, una dama blanca.

829
01:08:36,221 --> 01:08:38,889
O tal vez incluso un hada.

830
01:08:38,890 --> 01:08:40,591
Cuentan cómo,

831
01:08:40,592 --> 01:08:43,093
cuando el tío Jamie llegó a
casa desde Culloden sin ti,

832
01:08:43,094 --> 01:08:45,195
que tal vez habrías regresado al
lugar de donde habías venido...

833
01:08:45,196 --> 01:08:46,897
Que habías vuelto con las hadas.

834
01:08:46,898 --> 01:08:48,799
¿Es eso cierto?

835
01:08:48,800 --> 01:08:51,201
¿Vives en una vaina?

836
01:08:51,202 --> 01:08:53,203
No.

837
01:08:53,204 --> 01:08:55,692
Estuve en las Colonias.

838
01:08:55,693 --> 01:08:59,176
Me fui allí después de
creer que Jamie había muerto

839
01:08:59,177 --> 01:09:00,720
en Culloden.

840
01:09:01,620 --> 01:09:03,181
   

841
01:09:04,115 --> 01:09:07,026
Entonces, ¿has vuelto con él?

842
01:09:08,269 --> 01:09:09,505
Así es.

843
01:09:11,573 --> 01:09:14,115
Bueno, estoy encantado de conocerte,

844
01:09:14,116 --> 01:09:15,893
esposa del tío Jamie.

845
01:09:15,894 --> 01:09:19,296
Cuando lo veas, ¿le dirás
que lo estoy buscando?

846
01:09:19,297 --> 01:09:21,082
Lo haré.

847
01:09:43,872 --> 01:09:46,323
No seas tímida. Siéntate
y únete a nosotras.

848
01:09:52,147 --> 01:09:53,798
Gracias.

849
01:09:56,668 --> 01:09:58,736
¿Eres la nueva chica?

850
01:09:58,737 --> 01:10:01,606
Un poco más mayor de lo
que madame suele traer.

851
01:10:01,607 --> 01:10:04,542
A ella no le gustan de más de 25,

852
01:10:04,543 --> 01:10:06,043
pero estoy segura de que lo harás bien.

853
01:10:06,044 --> 01:10:08,546
Tiene buena piel y buenas tetas.

854
01:10:08,547 --> 01:10:09,847
Aquí estamos nosotras.

855
01:10:09,848 --> 01:10:11,482
¿Cómo te llamas, querida?

856
01:10:11,483 --> 01:10:13,818
- Claire.
- Bueno, soy Dorcas.

857
01:10:13,819 --> 01:10:15,686
Y esa es Peggy y Mollie.

858
01:10:15,687 --> 01:10:17,722
Hola.

859
01:10:17,723 --> 01:10:19,657
Pareces... hambrienta.

860
01:10:19,658 --> 01:10:22,326
Come algo, luego podremos conocerte.

861
01:10:22,327 --> 01:10:23,861
Gracias.

862
01:10:23,862 --> 01:10:25,329
Tuviste un bruto la
primera vez, ¿verdad?

863
01:10:25,330 --> 01:10:27,264
- Yo no...
- Tu cuello.

864
01:10:27,265 --> 01:10:28,633
Está rojo.

865
01:10:28,634 --> 01:10:30,501
Y por la forma en la que bajaste,

866
01:10:30,502 --> 01:10:32,236
¿también un poco dolorida
entre las piernas?

867
01:10:32,237 --> 01:10:34,872
Mirad, se está ruborizando.

868
01:10:34,873 --> 01:10:36,574
Eres novata, ¿verdad?

869
01:10:36,575 --> 01:10:38,175
No importa.

870
01:10:38,176 --> 01:10:40,410
Después del desayuno, te
mostraré dónde están las tinas

871
01:10:40,411 --> 01:10:41,746
y podrás lavar tus partes en agua tibia.

872
01:10:41,747 --> 01:10:43,548
Estarás como nueva para esta noche.

873
01:10:43,549 --> 01:10:45,349
Asegúrate de mostrarle los
tarros de hierbas dulces.

874
01:10:45,350 --> 01:10:46,951
Ponlas en el agua.

875
01:10:46,952 --> 01:10:49,720
A madame Jeanne le
gusta que olamos dulce.

876
01:10:49,721 --> 01:10:52,222
Y un baño tibio después ayuda
evitar que venga un niño.

877
01:10:52,223 --> 01:10:55,425
Bueno, en realidad la
artemisa es muy efectiva

878
01:10:55,426 --> 01:10:57,394
para detener un embarazo.

879
01:10:57,395 --> 01:10:59,096
Si hay algo que sabemos, querida,

880
01:10:59,097 --> 01:11:01,265
es cómo evitar un cachorro.

881
01:11:01,266 --> 01:11:03,934
Las chicas usan una
esponja mojada en vinagre

882
01:11:03,935 --> 01:11:05,836
o un poco de vino en caso necesario.

883
01:11:05,837 --> 01:11:07,605
Si te lo metes por la boca inferior,

884
01:11:07,606 --> 01:11:08,906
no darás ni un chillido.

885
01:11:08,907 --> 01:11:10,908
   

886
01:11:12,578 --> 01:11:14,111
Un cliente mañanero.

887
01:11:14,112 --> 01:11:15,680
Odio cuando vienen durante el desayuno.

888
01:11:15,681 --> 01:11:17,381
No puedes digerir la
comida apropiadamente.

889
01:11:17,382 --> 01:11:18,749
Bueno, no necesitas preocuparte, Mollie.

890
01:11:18,750 --> 01:11:20,818
Se lo llevará Claire.

891
01:11:20,819 --> 01:11:23,287
La más nueva se lleva
a los que nadie quiere.

892
01:11:25,624 --> 01:11:27,091
Métele un dedo por el culo.

893
01:11:27,092 --> 01:11:30,527
Eso hará que acabe más rápido.

894
01:11:30,528 --> 01:11:33,097
Te guardaré una torta.

895
01:11:33,098 --> 01:11:34,298
Gracias.

896
01:11:36,935 --> 01:11:39,570
Madame, ¿y qué está haciendo aquí?

897
01:11:39,571 --> 01:11:41,138
Comer.

898
01:11:41,139 --> 01:11:43,692
¿No le llevaron su desayuno esta mañana?

899
01:11:46,427 --> 01:11:48,037
Bueno... no...

900
01:11:48,038 --> 01:11:49,479
Merde.

901
01:11:49,480 --> 01:11:51,616
Lo siento mucho.

902
01:11:51,617 --> 01:11:55,407
Tendré que despedir a ese
deshecho de criada por esto.

903
01:11:55,408 --> 01:11:57,393
Todo está muy bien.

904
01:11:57,394 --> 01:11:59,649
De hecho, estaba teniendo una
charla encantadora con las damas.

905
01:12:02,811 --> 01:12:04,595
Si no le importa.

906
01:12:04,596 --> 01:12:07,965
Le enviaré el resto de su comida arriba.

907
01:12:07,966 --> 01:12:09,433
   

908
01:12:09,434 --> 01:12:12,069
Está bien. Ya he tenido suficiente.

909
01:12:12,070 --> 01:12:13,638
   

910
01:12:13,639 --> 01:12:15,472
Encantada de conoceros a todas.

911
01:12:16,624 --> 01:12:18,226
Y gracias por el consejo.

912
01:12:39,225 --> 01:12:40,531
¿Quién demonios es usted?

913
01:12:40,532 --> 01:12:42,499
Nadie que te importe.

914
01:12:42,500 --> 01:12:43,701
Tiene que irse.

915
01:12:43,702 --> 01:12:45,803
Ninguna puta me dice qué hacer.

916
01:12:45,804 --> 01:12:47,571
Ahora, cuando termine de
buscar lo que estoy buscando,

917
01:12:47,572 --> 01:12:49,339
puedes ganarte una moneda.

918
01:12:49,340 --> 01:12:50,908
Espera en la cama.

919
01:12:50,909 --> 01:12:53,435
Creo que está equivocado

920
01:12:54,012 --> 01:12:56,113
Yo no trabajo aquí. Esta es
la habitación de mi esposo.

921
01:12:56,114 --> 01:12:58,749
¿Esposo?

922
01:12:58,750 --> 01:13:00,617
¿Es eso cierto?

923
01:13:00,618 --> 01:13:02,552
Entonces puedes decirme dónde
guarda sus libros de contabilidad.

924
01:13:04,690 --> 01:13:06,530
No tengo ni idea.

925
01:13:07,959 --> 01:13:10,227
Tal vez si te follo, te
refrescará tu memoria.

926
01:13:11,697 --> 01:13:13,062
¡Largo!

