1
00:00:00,958 --> 00:00:03,024
Anteriormente en The Outpost...

2
00:00:03,026 --> 00:00:04,946
- ¿Has invocado a otro demonio?
- Y una Blackblood.

3
00:00:05,896 --> 00:00:07,595
- Tus orejas...
- Me corté las puntas.

4
00:00:09,039 --> 00:00:10,406
Los dos últimos
Blackblood que he conocido

5
00:00:10,408 --> 00:00:12,208
mataron a gente inocente
que me importaba.

6
00:00:12,210 --> 00:00:13,678
Formaban parte del Puño Negro.
Ellos creen que la única forma

7
00:00:13,680 --> 00:00:15,813
de liberar a nuestro pueblo es
exterminar a todos los seres humanos.

8
00:00:15,815 --> 00:00:18,182
Control mental. Así que
eso es lo que hace tu kinj.

9
00:00:20,178 --> 00:00:22,513
Es un honor inclinarme ante los Tres.

10
00:00:22,515 --> 00:00:23,547
Creía que habías muerto.

11
00:00:25,616 --> 00:00:28,517
Hay un gran ejército de la Orden
Suprema a un solo día de marcha.

12
00:00:28,519 --> 00:00:30,519
No tenemos hombres suficientes
como para luchar esta batalla.

13
00:00:33,224 --> 00:00:35,090
"Un Blackblood convocará a
los asesinos de hombres".

14
00:00:35,092 --> 00:00:36,627
Menudo momento para traerme de vuelta.

15
00:00:36,629 --> 00:00:38,329
Pues empieza a decir
nombres. ¡Necesitamos ayuda!

16
00:00:41,371 --> 00:00:42,938
¿Por qué hiciste cruzar
a los del Puño Negro?

17
00:00:42,940 --> 00:00:44,766
- Todos somos Blackblood.
- ¿Y qué estás diciendo?

18
00:00:44,768 --> 00:00:45,858
Sois nuestros prisioneros.

19
00:00:45,860 --> 00:00:47,259
Y, a partir de este momento,

20
00:00:47,261 --> 00:00:49,095
esta es nuestra avanzada.

21
00:01:06,643 --> 00:01:10,345
Humanos, si queréis
comer algo esta noche,

22
00:01:10,347 --> 00:01:12,079
empezaréis a trabajar más rápido.

23
00:01:16,119 --> 00:01:18,486
Cuanto antes encontréis
lo que estamos buscando,

24
00:01:18,488 --> 00:01:21,889
antes podréis comer y descansar.

25
00:01:21,891 --> 00:01:22,990
¡A trabajar!

26
00:01:26,868 --> 00:01:28,348
Ojalá supiera qué estamos buscando.

27
00:01:37,840 --> 00:01:39,140
Recógelo y sigue trabajando.

28
00:01:39,142 --> 00:01:42,442
Tiene las manos heladas.

29
00:01:42,444 --> 00:01:44,444
¡Dadle unos guantes!

30
00:01:44,446 --> 00:01:47,450
Puede trabajar hasta que
se le caigan las manos.

31
00:01:49,252 --> 00:01:52,153
- ¡Sammy!
- No hagas nada estúpido, Garret.

32
00:02:00,572 --> 00:02:01,637
   

33
00:02:12,674 --> 00:02:14,174
¡Parad!

34
00:02:19,314 --> 00:02:22,348
Vuestras órdenes eran mantenerlos con
vida y en condiciones de trabajar.

35
00:02:22,350 --> 00:02:25,819
Este humano ha atacado a un supervisor.

36
00:02:25,821 --> 00:02:26,986
Ha de ser castigado.

37
00:02:26,988 --> 00:02:29,155
Parece que lo habéis hecho.

38
00:02:35,831 --> 00:02:38,331
¿Alguien más quiere causar problemas?

39
00:02:40,268 --> 00:02:42,201
Bien.

40
00:03:07,461 --> 00:03:09,061
Seguid andando.

41
00:03:10,064 --> 00:03:13,565
¡Seguid andando! ¡Más rápido! ¡Vamos!

42
00:03:17,371 --> 00:03:20,172
Tienes que atar a los del Puño Negro.

43
00:03:20,174 --> 00:03:21,806
Los humanos muertos
no nos sirven de nada.

44
00:03:21,808 --> 00:03:25,043
Tú dirige a tus Blackblood. Yo
dirigiré a los del Puño Negro.

45
00:03:25,045 --> 00:03:26,845
Tú estás a mis órdenes, Yobahn.

46
00:03:26,847 --> 00:03:28,613
Así lo quiere Yavalla.

47
00:03:38,825 --> 00:03:40,625
Su reina debería haber
muerto hace tiempo.

48
00:03:40,627 --> 00:03:42,895
Su mera existencia es una
amenaza para nuestra orden.

49
00:03:42,897 --> 00:03:45,064
El bienestar de la reina es lo
único que mantiene el orden.

50
00:03:47,000 --> 00:03:49,066
Si la matas, ella se alzará contra ti.

51
00:03:50,737 --> 00:03:52,303
¿Y por qué habríamos de escucharte?

52
00:03:52,305 --> 00:03:53,738
Porque ella comprende a los humanos

53
00:03:53,740 --> 00:03:54,741
mejor que cualquiera de nosotros.

54
00:03:54,743 --> 00:03:57,008
Todos los del Puño Negro
quieren muerta a la reina.

55
00:03:57,010 --> 00:03:59,477
No sé cuánto tiempo podré retenerlos.

56
00:04:05,485 --> 00:04:08,985
www.subtitulamos.tv

57
00:04:16,429 --> 00:04:18,395
¿En qué estabas pensando, Spears?

58
00:04:18,397 --> 00:04:20,397
Hizo lo que era necesario.

59
00:04:20,399 --> 00:04:23,801
Garret, más te vale seguirles
el juego antes de que te maten.

60
00:04:23,803 --> 00:04:28,138
No voy a quedarme sin hacer nada
mientras golpean a gente inocente.

61
00:04:28,140 --> 00:04:31,575
Puedo cuidarme solo. No hacía
falta que intervinieras.

62
00:04:31,577 --> 00:04:34,878
Han pasado 39 días desde que
Talon trajo a los Blackblood.

63
00:04:34,880 --> 00:04:36,513
¡39 días!

64
00:04:38,651 --> 00:04:40,684
¿Cuándo vamos a poner
en marcha nuestro plan?

65
00:04:40,686 --> 00:04:42,452
Spears y yo podemos sacar a la reina.

66
00:04:42,454 --> 00:04:44,554
De sus aposentos, no de la avanzada.

67
00:04:44,556 --> 00:04:45,974
Ya se nos ocurrirá algo respecto a eso.

68
00:04:45,976 --> 00:04:47,992
Hasta entonces, no vais a hacer
nada sin estar preparados.

69
00:04:47,994 --> 00:04:49,918
Solo conseguiréis que os maten
a vosotros y a la reina Rosmund.

70
00:04:49,920 --> 00:04:52,189
- Nunca debimos confiar en Talon.
- No.

71
00:04:52,191 --> 00:04:54,424
Es una asquerosa
Blackblood hasta la médula.

72
00:04:54,426 --> 00:04:58,029
Si no recuerdo mal, tú
estuviste de acuerdo con ella

73
00:04:58,031 --> 00:04:59,565
en que debía traer a los Blackblood

74
00:04:59,567 --> 00:05:01,467
y a sus demonios para que
luchasen por nosotros.

75
00:05:01,469 --> 00:05:03,402
¿Podemos no discutir de nuevo este tema?

76
00:05:16,613 --> 00:05:19,514
Deja que otro haga esto.
Tienes que curarte.

77
00:05:19,516 --> 00:05:22,518
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

78
00:05:24,889 --> 00:05:27,022
Spears, sigo siendo
tu superior al mando.

79
00:05:27,024 --> 00:05:29,258
Esperaremos a tener
una buena oportunidad.

80
00:06:06,262 --> 00:06:09,532
Por los pecados de tus ancestros.

81
00:06:09,534 --> 00:06:10,600
¡Kezzun!

82
00:06:13,083 --> 00:06:14,416
Aparta tu espada.

83
00:06:27,132 --> 00:06:28,832
Tenías órdenes de que
no debía ser lastimada.

84
00:06:30,703 --> 00:06:31,935
Fuera.

85
00:06:41,346 --> 00:06:42,758
Gracias.

86
00:06:42,760 --> 00:06:45,916
No creas que esto es lo que no es.

87
00:06:45,918 --> 00:06:47,851
De momento, te necesito con vida.

88
00:07:05,335 --> 00:07:07,036
¿Mandaste a Kezzun a
que matara a la reina?

89
00:07:07,038 --> 00:07:10,005
- No.
- Intentó matarla hace una hora,

90
00:07:10,007 --> 00:07:11,040
¿y tú no lo sabías?

91
00:07:12,543 --> 00:07:14,944
Controla a tu gente, Yobahn.

92
00:07:14,946 --> 00:07:18,513
- ¡Y quiero a Kezzun encerrado!
- ¿Por qué?

93
00:07:18,515 --> 00:07:22,218
- ¿Por ser demasiado entusiasta?
- ¿Demasiado entusiasta?

94
00:07:22,220 --> 00:07:25,287
Yavalla lo dejó bien claro. La
reina debe permanecer con vida.

95
00:07:25,289 --> 00:07:27,223
Yavalla no está aquí.

96
00:07:27,225 --> 00:07:29,258
Puede que nunca esté aquí,

97
00:07:29,260 --> 00:07:31,927
gracias a tu amiguita
amante de los humanos.

98
00:07:32,887 --> 00:07:35,064
Sí, tienes ese kinj.

99
00:07:35,066 --> 00:07:38,267
Pero no te servirá de mucho
contra todos los del Puño Negro

100
00:07:38,269 --> 00:07:40,969
y nuestros siete lu-qiri.

101
00:07:40,971 --> 00:07:42,805
¿Qué tiene tu bando?

102
00:07:42,807 --> 00:07:44,274
Estamos en el mismo bando, Yobahn.

103
00:07:44,276 --> 00:07:46,207
De momento.

104
00:07:46,209 --> 00:07:48,877
Si Yavalla no llega pronto...

105
00:07:48,879 --> 00:07:51,546
los del Puño Negro van
a ponerse nerviosos.

106
00:07:51,548 --> 00:07:54,149
- Estoy intentando convencer a Talon.
- No la convenzas.

107
00:07:54,151 --> 00:07:56,690
¡Oblígala! Empieza a
torturar a sus amigos.

108
00:07:56,692 --> 00:07:59,760
¡No! No pienso hacerlo así.

109
00:08:02,292 --> 00:08:08,129
Tu capricho por esa
chica te vuelve débil.

110
00:08:16,305 --> 00:08:18,873
Convéncela pronto

111
00:08:18,875 --> 00:08:22,943
o empezaremos a hacer las
cosas a mi manera, primo.

112
00:08:37,493 --> 00:08:41,195
- ¿Gwynn se encuentra bien?
- De momento.

113
00:08:41,197 --> 00:08:42,897
Si no te hubieras traído
a los del Puño Negro,

114
00:08:42,899 --> 00:08:44,030
no tendrías esos problemas.

115
00:08:44,032 --> 00:08:45,432
No tenía elección,

116
00:08:45,434 --> 00:08:47,401
Tenía que mantener el equilibrio
entre los del Puño de Negro

117
00:08:47,403 --> 00:08:49,969
y los Blackblood en los
dos lados del portal.

118
00:08:49,971 --> 00:08:51,771
Esto es lo que quiere Yavalla.

119
00:08:51,773 --> 00:08:53,773
Si abrieras el portal y la
trajeras, lo comprenderías.

120
00:08:53,775 --> 00:08:56,109
Y es la única persona que puede
controlar a los del Puño Negro.

121
00:08:56,111 --> 00:08:57,511
Si es tan importante, ¿por qué no

122
00:08:57,513 --> 00:08:58,578
la trajiste junto a los demás?

123
00:08:58,580 --> 00:09:00,914
Iba a hacerlo, pero cerraste
el portal antes de que pudiera.

124
00:09:00,916 --> 00:09:02,315
Debería haber sido de los primeros.

125
00:09:02,317 --> 00:09:06,485
Necesitabas guerreros, Talon.
Yavalla es cualquier cosa menos eso.

126
00:09:06,487 --> 00:09:08,721
Es la última profetisa Blackblood,

127
00:09:08,723 --> 00:09:10,122
la única guardiana de
las antiguas costumbres.

128
00:09:10,124 --> 00:09:12,092
Zed, estoy de tu parte,

129
00:09:12,094 --> 00:09:13,428
pero no voy a traer a alguien

130
00:09:13,430 --> 00:09:15,263
en quien no tengo motivos para confiar.

131
00:09:23,471 --> 00:09:24,603
Tenemos compañía.

132
00:09:28,442 --> 00:09:30,742
Haz que se vaya.

133
00:09:30,744 --> 00:09:33,177
Me he enterado de lo que
pasó. ¿Te encuentras bien?

134
00:09:33,179 --> 00:09:35,247
Está claro que no te importa

135
00:09:35,249 --> 00:09:38,015
o habrías venido a verme antes de hoy.

136
00:09:38,017 --> 00:09:40,785
- Lo siento.
- Lo comprendo.

137
00:09:40,787 --> 00:09:42,019
Ahora estás con tu gente.

138
00:09:46,226 --> 00:09:49,261
Sigo estando de tu parte.

139
00:09:49,263 --> 00:09:51,829
Sí. Eso está claro.

140
00:09:54,834 --> 00:09:57,201
Te sirvo mejor al servirlos a ellos.

141
00:09:57,203 --> 00:09:59,437
¿Y qué significa eso?

142
00:09:59,439 --> 00:10:02,640
Significa que tengo que trabajar desde
dentro para mantener a Zed en el poder.

143
00:10:02,642 --> 00:10:04,408
Si no, los del Puño Negro te matarán

144
00:10:04,410 --> 00:10:06,877
y tendrán a tu pueblo
excavando hasta que mueran.

145
00:10:06,879 --> 00:10:10,080
¿Y por qué has esperado hasta
ahora para contarme esto?

146
00:10:12,739 --> 00:10:14,339
Porque, cuando me enteré
de que casi te matan,

147
00:10:14,341 --> 00:10:15,809
no pude soportar la idea de que murieras

148
00:10:15,811 --> 00:10:17,544
pensando que era una traidora.

149
00:10:21,661 --> 00:10:25,228
Si se enteran, me matarán

150
00:10:25,230 --> 00:10:27,831
y vosotros no tendréis
ninguna posibilidad.

151
00:10:40,546 --> 00:10:42,146
A mamá le encantaba la
cerveza de resina de pino.

152
00:10:42,148 --> 00:10:44,982
No dejaba que yo la
tomara, porque decía...

153
00:10:46,251 --> 00:10:48,151
que eso sería desperdiciarla.

154
00:10:48,153 --> 00:10:50,220
Ven, gran facóquero.

155
00:10:50,222 --> 00:10:52,122
Te conozco, gran ogro.

156
00:10:52,124 --> 00:10:54,825
Yo también la echo de menos.

157
00:10:54,827 --> 00:10:56,659
Puedes tomar toda la
resina de pino que quieras.

158
00:10:56,661 --> 00:10:59,595
Janzo.

159
00:11:02,868 --> 00:11:04,901
A ella no le gustaría eso.

160
00:11:17,089 --> 00:11:18,455
Largo.

161
00:11:20,551 --> 00:11:22,218
- ¿Disculpa?
- Largo.

162
00:11:22,220 --> 00:11:24,953
Decomiso esta instalación
para uso oficial.

163
00:11:24,955 --> 00:11:27,890
- ¿Y qué significa eso?
- ¿Decomisar?

164
00:11:27,892 --> 00:11:29,724
Es un verbo. Coger o adquirir...

165
00:11:29,726 --> 00:11:31,994
Sé lo que significa decomisar.

166
00:11:31,996 --> 00:11:33,895
Este es mi laboratorio.
Nadie se lo va a quedar.

167
00:11:33,897 --> 00:11:36,365
Si llamo aquí a un lu-qiri,
va a destrozarlo todo.

168
00:11:36,367 --> 00:11:38,267
¡No!

169
00:11:38,269 --> 00:11:41,070
No seas tan dramática.

170
00:11:41,072 --> 00:11:43,572
Esta es mi cervecería.
No va a haber violencia.

171
00:11:43,574 --> 00:11:46,275
¿Y te irás pacíficamente?

172
00:11:46,277 --> 00:11:48,410
En cuanto me digas para
qué quieres abrir esa caja.

173
00:11:48,412 --> 00:11:51,258
- ¿Caja? - Caja, nombre,
contenedor de seis lados...

174
00:11:51,260 --> 00:11:53,195
- Muy gracioso.
- Empecemos diciendo

175
00:11:53,197 --> 00:11:55,182
que esa caja no es una
caja normal, ¿verdad?

176
00:11:55,184 --> 00:11:57,085
No, esa... es una caja de mezclas,

177
00:11:57,087 --> 00:11:58,686
y esos tres agujeros de canal de la tapa

178
00:11:58,688 --> 00:12:00,288
son recipientes para
compuestos reactivos.

179
00:12:00,290 --> 00:12:02,756
Una antigua caja fuerte de
alquimistas que solo se abre

180
00:12:02,758 --> 00:12:04,592
cuando se vierten en ella
los componentes adecuados.

181
00:12:04,594 --> 00:12:07,862
- Eres más listo de lo que pareces.
- Gracias.

182
00:12:07,864 --> 00:12:11,332
Tú no te metas en mis
asuntos ni en mi laboratorio.

183
00:12:11,334 --> 00:12:12,967
¿Disculpa?

184
00:12:12,969 --> 00:12:15,769
Vivo aquí. ¿Dónde voy a dormir?

185
00:12:15,771 --> 00:12:18,572
No es problema mío.

186
00:12:18,574 --> 00:12:20,775
- Esa mujer...
- Disculpa.

187
00:12:23,121 --> 00:12:26,221
Esa mujer... ¡Esa mujer...!

188
00:12:53,330 --> 00:12:55,763
¿Quién se cree que es?

189
00:12:55,765 --> 00:12:58,733
Es una abusona, eso es lo que es.

190
00:12:58,735 --> 00:12:59,948
¿Quién?

191
00:12:59,950 --> 00:13:02,604
La Blackblood que me acaba
de quitar mi cervecería.

192
00:13:02,606 --> 00:13:05,005
Me vengo a vivir contigo.

193
00:13:05,007 --> 00:13:06,540
Creía que ni siquiera me hablabas.

194
00:13:06,542 --> 00:13:08,475
Y así es, pero no tengo
otro sitio al que ir, ¿no?

195
00:13:08,477 --> 00:13:11,212
Además, prefiero que tú seas mi
guardia Blackblood antes que él.

196
00:13:11,214 --> 00:13:13,047
Es lo menos que puedes hacer.

197
00:13:17,212 --> 00:13:18,712
Asumo la responsabilidad de sus actos.

198
00:13:22,590 --> 00:13:23,989
Sigo muy enfadado contigo.

199
00:13:26,221 --> 00:13:28,021
No puedo decir que te culpe.

200
00:13:28,023 --> 00:13:29,823
Creía conocerte, Talon.

201
00:13:31,760 --> 00:13:33,393
Me conoces mejor de lo que crees.

202
00:13:33,395 --> 00:13:35,228
Pues explícamelo.

203
00:13:35,230 --> 00:13:37,129
Explícame por qué te has
convertido en una traidora.

204
00:13:37,131 --> 00:13:39,899
Ojalá pudiera, Janzo.

205
00:13:39,901 --> 00:13:42,802
De momento, cuanto menos
sepas, más seguro estarás.

206
00:13:44,472 --> 00:13:46,005
Siéntete como en casa.

207
00:14:09,663 --> 00:14:10,962
¿De qué va esto, Yobahn?

208
00:14:10,964 --> 00:14:13,965
Es hora de que el liderazgo
pase a los del Puño Negro.

209
00:14:13,967 --> 00:14:15,934
Yavalla me encomendó esa tarea.

210
00:14:15,936 --> 00:14:19,938
Y te la arrebataría si
viera tu incompetencia.

211
00:14:19,940 --> 00:14:21,840
No quieres hacer esto, Yobahn.

212
00:14:25,012 --> 00:14:27,378
Esa cosa solo puede
controlar a uno de nosotros.

213
00:14:27,380 --> 00:14:31,816
Escoge uno. Los demás te mataremos.

214
00:14:52,972 --> 00:14:54,405
¡Amante de los humanos!

215
00:14:54,407 --> 00:14:56,974
No eres mejor que esa
que se cortó las orejas.

216
00:15:24,570 --> 00:15:25,990
No sabía que te seguía importando.

217
00:15:43,489 --> 00:15:44,554
¡Hazlo!

218
00:15:54,500 --> 00:15:57,100
Los Blackblood no matan
a otros Blackblood, ¿no?

219
00:16:00,572 --> 00:16:02,472
Debería matarte.

220
00:16:03,742 --> 00:16:05,308
Pero eso no es lo que querría Yavalla.

221
00:16:06,911 --> 00:16:08,845
Sigo al mando, Yobahn.

222
00:16:27,436 --> 00:16:30,638
Deberías haberlo matado.
Volverá a intentarlo.

223
00:16:30,640 --> 00:16:32,540
Es probable, pero se
lo prometí a Yavalla.

224
00:16:32,542 --> 00:16:34,975
¿Qué más da? ¿Qué control
tiene esa mujer sobre ti?

225
00:16:34,977 --> 00:16:38,212
Ninguno. Es la última
sacerdotisa Blackblood, Talon.

226
00:16:38,214 --> 00:16:40,047
¿Entiendes qué significa eso?

227
00:16:40,049 --> 00:16:42,183
Es la última de nuestra especie.

228
00:16:42,185 --> 00:16:43,915
Creo en sus enseñanzas de paz y armonía

229
00:16:43,917 --> 00:16:46,186
para todos, tanto
Blackblood como humanos.

230
00:16:46,188 --> 00:16:48,188
Si la trajeras, lo verías.

231
00:16:48,190 --> 00:16:50,590
No me has contado todo lo que quiere.

232
00:16:50,592 --> 00:16:53,125
- ¿Como qué?
- Como para qué os tiene excavando.

233
00:16:53,127 --> 00:16:57,197
- Buscamos unos cristales para Wren.
- Ya lo sé.

234
00:16:57,199 --> 00:17:01,301
- Pero ¿qué hacen?
- Eso es lo único que sé.

235
00:17:01,303 --> 00:17:02,627
¿Tienes idea

236
00:17:02,629 --> 00:17:04,604
de qué quiere hacer esa tal
Yavalla una vez que llegue aquí?

237
00:17:06,007 --> 00:17:09,041
- No.
- Por eso no la traigo.

238
00:17:22,489 --> 00:17:23,756
Esto es una locura.

239
00:18:02,663 --> 00:18:04,596
Yo también la echo de menos, grandullón.

240
00:18:06,367 --> 00:18:09,768
Y a ti. Venga, toma.

241
00:18:09,770 --> 00:18:11,603
Está bien, Janzo. Está bien.

242
00:18:26,148 --> 00:18:28,550
Si no me equivoco, buscas
mis esporas de liquen.

243
00:18:28,552 --> 00:18:32,155
¿Tienes el veneno del escarabajo oxidado
en una botella sin marcar cualquiera?

244
00:18:32,157 --> 00:18:34,224
Disculpa, pero no es
una botella cualquiera.

245
00:18:34,226 --> 00:18:36,761
Te aseguro que mi sistema de
clasificación es muy meticuloso.

246
00:18:36,763 --> 00:18:38,862
Ah, ¿sí? ¿Y en qué se basa?

247
00:18:38,864 --> 00:18:41,932
Porque no está ordenado por
color, textura o alfabéticamente.

248
00:18:41,934 --> 00:18:44,167
- Cronológicamente.
- ¿Cómo cronológicamente?

249
00:18:44,169 --> 00:18:46,604
- En el orden en el que los olí
por primera vez. - Estás loco.

250
00:18:46,606 --> 00:18:49,273
Y la memoria quimiosensorial
es muy poderosa.

251
00:18:49,275 --> 00:18:51,409
Piensa en la primera vez que oliste...

252
00:18:51,411 --> 00:18:53,711
la hierba cana o el guano de murciélago.

253
00:18:53,713 --> 00:18:56,197
- Estás loco.
- Y, además, evita que las fisgonas

254
00:18:56,199 --> 00:18:57,981
invadan mi laboratorio privado.

255
00:18:57,983 --> 00:19:00,327
Te voy a partir esa elegante nariz

256
00:19:00,329 --> 00:19:02,352
y ya veremos entonces esa
memoria quimiosensorial.

257
00:19:02,354 --> 00:19:04,020
Mi nariz te parece elegante, ¿eh?

258
00:19:04,022 --> 00:19:05,922
   

259
00:19:05,924 --> 00:19:07,757
La parálisis se te pasará en un momento.

260
00:19:07,759 --> 00:19:09,125
Sí. ¿Te crees que no lo sé?

261
00:19:09,127 --> 00:19:10,393
A mí me parece que sabes muy poco,

262
00:19:10,395 --> 00:19:11,728
puesto que casi te matas

263
00:19:11,730 --> 00:19:12,996
al usar mi veneno de escarabajo oxidado.

264
00:19:12,998 --> 00:19:15,799
A lo mejor, si hubiera estado etiquetado
debidamente, no habría pasado.

265
00:19:22,574 --> 00:19:24,373
Buena suerte buscando
mi espora de liquen.

266
00:19:24,375 --> 00:19:26,411
No necesito tu espora de
liquen. La elaboraré yo misma.

267
00:19:26,413 --> 00:19:28,380
¿Elaborar espora de
liquen? Eso es imposible.

268
00:19:28,382 --> 00:19:31,117
¿Lo es?

269
00:19:31,119 --> 00:19:32,119
Mira como lo hago.

270
00:19:42,861 --> 00:19:44,493
No es seguro bajar ahí.

271
00:19:44,495 --> 00:19:48,164
Los vapores aún no se han disipado.

272
00:19:48,166 --> 00:19:52,169
¿Por qué estoy rodeado de tales idiotas?

273
00:20:26,603 --> 00:20:27,735
   

274
00:21:16,585 --> 00:21:18,652
Creo que lo hemos encontrado.

275
00:21:21,757 --> 00:21:24,357
Dámelo. Dámelo.

276
00:21:52,219 --> 00:21:54,319
Es abracita, sí.

277
00:21:54,321 --> 00:21:56,489
Yobahn, has hecho algo milagroso.

278
00:21:56,491 --> 00:21:57,756
Esto es tan escaso

279
00:21:57,758 --> 00:21:59,758
como un cristal en
una montaña de piedra,

280
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
y lo has encontrado.

281
00:22:02,497 --> 00:22:04,196
   

282
00:22:04,198 --> 00:22:05,698
Yavalla va a estar muy complacido.

283
00:22:05,700 --> 00:22:08,433
Me alegro de haber podido servir.

284
00:22:12,139 --> 00:22:14,340
Por favor, asegúrate de
decírselo a tu madre, Yavalla.

285
00:22:14,342 --> 00:22:16,342
Sí, sí, eso haré.

286
00:22:29,856 --> 00:22:32,557
¿Estás bien, Sammy?

287
00:22:32,559 --> 00:22:34,959
Mejor, gracias a que
el capitán Calkussar

288
00:22:34,961 --> 00:22:37,929
les convenció de que me dieran
el día de descanso para curarme.

289
00:22:37,931 --> 00:22:40,332
Zed comprende que eres más
valioso vivo que muerto.

290
00:22:40,334 --> 00:22:42,534
Se han ido.

291
00:22:42,536 --> 00:22:45,369
Caballeros, creo que he descubierto

292
00:22:45,371 --> 00:22:46,891
cómo sacar a Rosmund de la avanzada.

293
00:22:48,873 --> 00:22:51,107
Me he pasado el día
escuchando a los guardias.

294
00:22:51,109 --> 00:22:53,777
Parece que la puerta va a abrirse
esta noche justo antes de medianoche.

295
00:22:53,779 --> 00:22:56,380
Están emocionados por un cargamento
de comida que han robado de una aldea,

296
00:22:56,382 --> 00:22:58,416
- incluyendo un rebaño de ovejas.
- ¿Y?

297
00:22:58,418 --> 00:22:59,859
Siempre hay dos lu-qiri

298
00:22:59,861 --> 00:23:01,784
protegiendo las puertas al
mismo tiempo, día y noche.

299
00:23:01,786 --> 00:23:03,987
Esa es la parte más interesante.

300
00:23:03,989 --> 00:23:05,722
Apartarán a los lu-qiri
de la puerta principal

301
00:23:05,724 --> 00:23:07,224
o, si no, no podrán traer
dentro a las ovejas.

302
00:23:07,226 --> 00:23:09,360
Son demasiado asustadizas como para
acercarse a semejantes depredadores.

303
00:23:09,362 --> 00:23:11,762
Así que una puerta abierta,
un par de soldados Blackblood

304
00:23:11,764 --> 00:23:15,832
- y una pequeña conmoción.
- Sí.

305
00:23:15,834 --> 00:23:18,168
- Entonces, tiene que ser esta noche.
- Sammy, admito que nunca

306
00:23:18,170 --> 00:23:20,086
te he perdonado por fingir ser Alton,

307
00:23:20,088 --> 00:23:23,440
pero te acabas de redimir un poco.

308
00:23:23,442 --> 00:23:25,175
Puede que esto me redima más.

309
00:23:32,790 --> 00:23:34,390
He acabado el túnel.

310
00:23:37,755 --> 00:23:41,391
- Una patada y quedará abierto.
- ¡Sammy, podría besarte!

311
00:23:41,393 --> 00:23:43,059
Tranquilo. No eres mi tipo.

312
00:23:43,061 --> 00:23:46,062
Entonces, esta noche,
rescataremos a la reina.

313
00:23:46,064 --> 00:23:47,130
Sí.

314
00:25:18,372 --> 00:25:19,372
Tobin.

315
00:25:21,174 --> 00:25:22,940
¿Cómo has entrado aquí?

316
00:25:22,942 --> 00:25:25,810
Hemos venido a liberarte.

317
00:25:25,812 --> 00:25:28,513
Garret.

318
00:25:28,515 --> 00:25:30,315
- Majestad.
- Hola.

319
00:25:40,259 --> 00:25:41,358
En torno a la cintura.

320
00:25:42,695 --> 00:25:43,794
Tus manos.

321
00:25:48,034 --> 00:25:50,735
Tenemos que darnos prisa. Venga, vamos.

322
00:26:38,617 --> 00:26:40,116
Tal y como dijo Sammy.

323
00:27:04,508 --> 00:27:06,575
¡Tobin! ¡Tobin!

324
00:27:39,883 --> 00:27:42,684
Atrapamos a estos tres
intentando escapar.

325
00:27:44,114 --> 00:27:46,380
Esto es un puro acto de rebelión.

326
00:27:46,382 --> 00:27:51,085
Hay que ejecutarlos inmediatamente
según tu propio decreto, Zed.

327
00:27:52,525 --> 00:27:53,925
Los juzgaremos.

328
00:27:53,927 --> 00:27:58,197
Las pruebas son indiscutibles.

329
00:27:58,199 --> 00:28:01,234
- No lo niegan.
- ¿Intentabas escapar?

330
00:28:03,165 --> 00:28:06,332
- ¿Qué otra opción tenía?
- Una confesión.

331
00:28:06,334 --> 00:28:09,002
Deben morir de una vez por todas.

332
00:28:10,939 --> 00:28:13,173
Comenzando por la reina.

333
00:28:13,175 --> 00:28:14,307
No.

334
00:28:16,283 --> 00:28:17,884
Zed, tienes que detenerlo.

335
00:28:17,886 --> 00:28:20,188
Tus amigos sabían lo que
pasaría si los atrapaban.

336
00:28:20,190 --> 00:28:22,658
Zed, si matas a la reina,
los humanos se rebelarán.

337
00:28:27,375 --> 00:28:30,542
¿Qué van a hacer? Los
tenemos bajo control.

338
00:28:30,544 --> 00:28:34,212
- Son débiles.
- No fue idea de Rosmund.

339
00:28:34,214 --> 00:28:36,249
¿De acuerdo? Sino mía.

340
00:28:36,251 --> 00:28:38,784
Ella solo me seguía.

341
00:28:42,500 --> 00:28:45,936
Muy bien. Ejecuta a los dos hombres.

342
00:28:45,938 --> 00:28:47,370
Perdonaremos la vida
a la reina de momento.

343
00:28:51,105 --> 00:28:53,706
Sigues siendo demasiado débil como
para hacer lo que hay que hacer.

344
00:28:53,708 --> 00:28:55,776
No me pongas a prueba, Yobahn.

345
00:28:55,778 --> 00:28:57,079
Te he dado casi todo lo que querías.

346
00:28:57,081 --> 00:28:59,081
Ahora, ejecuta a los dos hombres.

347
00:29:01,985 --> 00:29:03,685
A tus órdenes.

348
00:29:08,718 --> 00:29:10,485
Traeré a Yavalla.

349
00:29:13,563 --> 00:29:16,430
Traeré a Yavalla a este mundo
si les perdonáis la vida.

350
00:29:20,178 --> 00:29:22,912
- ¿Yobahn?
- Hazlo ya.

351
00:30:40,392 --> 00:30:41,392
Zed.

352
00:30:44,151 --> 00:30:46,918
¿Qué ha estado pasando aquí?

353
00:30:50,596 --> 00:30:51,862
Majestad.

354
00:30:51,864 --> 00:30:53,498
Perdón por la forma

355
00:30:53,500 --> 00:30:55,433
en que la han tratado estos hombres.

356
00:30:55,435 --> 00:30:59,506
Nos ocuparemos de ellos apropiadamente.

357
00:31:00,507 --> 00:31:04,309
Le aseguro que nuestras verdaderas
intenciones son de paz y unidad

358
00:31:04,311 --> 00:31:06,277
tanto para Blackblood como para humanos.

359
00:31:06,279 --> 00:31:10,409
- Soy la reina Rosmund.
- Encantada de conocerla.

360
00:31:10,411 --> 00:31:13,478
Yo soy Yavalla, profetisa
de los Blackblood.

361
00:31:13,480 --> 00:31:18,717
- Es un honor, espero.
- Le aseguro que yo espero lo mismo.

362
00:31:20,453 --> 00:31:22,387
Si hablas en serio al hablar de paz,

363
00:31:22,389 --> 00:31:24,323
esta ha de empezar por la
liberación de mi pueblo

364
00:31:24,325 --> 00:31:26,359
y por devolverme el
control de la avanzada.

365
00:31:26,361 --> 00:31:30,762
La forma en la que Yobahn ha
dirigido la operación minera

366
00:31:30,764 --> 00:31:34,600
ha sido desafortunada.

367
00:31:34,602 --> 00:31:36,303
Con mis más sinceras disculpas,

368
00:31:36,305 --> 00:31:38,705
libero a su pueblo de su trabajo.

369
00:31:40,874 --> 00:31:42,273
¿Y los deja libres?

370
00:31:42,275 --> 00:31:44,848
Dentro de estas
murallas, sí, son libres.

371
00:31:44,850 --> 00:31:48,720
Pero no puedo dejar que
abandonen la avanzada todavía.

372
00:31:48,722 --> 00:31:50,615
Dadas las hostilidades
entre nuestros pueblos,

373
00:31:50,617 --> 00:31:54,585
comprenderá que no pueda arriesgarme a
sufrir represalias de gente de fuera.

374
00:31:54,587 --> 00:31:58,221
¿Y qué hay de mí?

375
00:31:58,223 --> 00:32:02,826
Seguirá siendo nuestra invitada,
con todas las amabilidades.

376
00:32:02,828 --> 00:32:06,496
Hemos de ser amigas, no enemigas.

377
00:32:32,152 --> 00:32:34,721
- Eso no va a funcionar.
- ¿Por qué estás aquí?

378
00:32:34,723 --> 00:32:36,590
Tu madre ha dicho que
podemos ir donde queramos.

379
00:32:36,592 --> 00:32:38,192
Aquí no.

380
00:32:40,428 --> 00:32:43,099
No puedes hacer crecer espora
de liquen a partir de un cuenco

381
00:32:43,101 --> 00:32:45,702
de moho y bejaria.

382
00:32:45,704 --> 00:32:47,682
¿Qué más tienes ahí?
Unos ácidos comunes.

383
00:32:47,684 --> 00:32:49,872
Está claro que, viniendo
del plano de las cenizas,

384
00:32:49,874 --> 00:32:51,373
estás en grave desventaja, ¿no?

385
00:32:51,375 --> 00:32:54,515
Y no tienes acceso a
los diarios de alquimia

386
00:32:54,517 --> 00:32:57,179
o a los archivos que te indiquen
la metodología estándar.

387
00:32:57,181 --> 00:32:59,166
El acceso a los ingredientes

388
00:32:59,168 --> 00:33:00,789
debe de ser escaso cuanto me...

389
00:33:00,791 --> 00:33:02,358
¿Alguna vez te callas?

390
00:33:04,295 --> 00:33:05,795
Solo cuando no tengo nada que decir.

391
00:33:05,797 --> 00:33:07,098
Y, ahora mismo, tengo
muchas cosas que decir,

392
00:33:07,100 --> 00:33:09,666
- porque lo que estás...
- ¡Cállate!

393
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
   

394
00:33:22,689 --> 00:33:24,290
Imposible.

395
00:33:24,292 --> 00:33:26,893
La cantidad justa de calor
y ácido provoca una reacción

396
00:33:26,895 --> 00:33:28,910
en el moho común, haciendo que libere...

397
00:33:28,912 --> 00:33:30,918
- Espora de liquen.
- En pequeñas cantidades, sí.

398
00:33:30,920 --> 00:33:33,621
Pero, para cuando salga el
sol, ya tendré el suficiente.

399
00:33:39,199 --> 00:33:41,200
No te molestes en perder el tiempo.

400
00:33:41,202 --> 00:33:44,271
Ahí tienes suficiente espora de
liquen para lo que necesites.

401
00:33:44,273 --> 00:33:46,274
¿Por qué ibas a querer ayudarme?

402
00:33:46,276 --> 00:33:48,476
No quiero que uses toda mi bejaria, ¿no?

403
00:33:51,701 --> 00:33:52,733
Gracias.

404
00:33:58,616 --> 00:33:59,616
No.

405
00:34:07,784 --> 00:34:11,218
¿Por qué me has salvado
cuando está claro

406
00:34:11,220 --> 00:34:14,287
que te has puesto de su
lado contra los humanos?

407
00:34:16,388 --> 00:34:20,057
Pensaba que tú más que nadie
comprenderías lo que he estado haciendo.

408
00:34:20,059 --> 00:34:22,294
Está claro que no soy
tan listo como pensabas,

409
00:34:22,296 --> 00:34:24,665
así que ¿qué tal si me lo explicas?

410
00:34:24,667 --> 00:34:27,501
Tú mismo lo has visto.

411
00:34:27,503 --> 00:34:32,005
Zed es lo único que evita que
los del Puño Negro maten a Gwynn.

412
00:34:32,007 --> 00:34:35,041
- Kezzun ya lo ha intentado una vez.
- ¿Qué?

413
00:34:35,992 --> 00:34:38,394
Kezzun se escabulló en
los aposentos de Gwynn,

414
00:34:38,396 --> 00:34:39,428
e intentó matarla.

415
00:34:42,099 --> 00:34:43,899
Por suerte, Zed estaba
allí para detenerlo.

416
00:34:43,901 --> 00:34:46,485
Puede que esta vez, pero...

417
00:34:46,487 --> 00:34:48,955
¿y si vuelve a intentarlo?

418
00:34:48,957 --> 00:34:52,425
Eso es lo que he estado
intentando decirte.

419
00:34:52,427 --> 00:34:55,361
Solo puedo mantener a Gwynn con
vida si mantengo a Zed en el poder.

420
00:34:55,363 --> 00:35:00,133
¿Aunque eso signifique que los demás
seamos encadenados y apalizados?

421
00:35:00,135 --> 00:35:02,401
He hecho todo lo que he
podido para evitar eso.

422
00:35:02,403 --> 00:35:06,405
Perdona si no lo parecía desde el hoyo.

423
00:35:06,407 --> 00:35:08,728
¿Tienes idea de lo que
he tenido que hacer

424
00:35:08,730 --> 00:35:11,231
para hacer creer a Zed
que estaba de su parte?

425
00:35:13,414 --> 00:35:15,715
¿Crees que me gusta ver
como golpean a mis amigos

426
00:35:15,717 --> 00:35:18,417
y les hacen trabajar
hasta caer rendidos?

427
00:35:18,419 --> 00:35:21,420
¿Que me gusta que todos creáis
que soy una traidora y me odiéis?

428
00:35:24,459 --> 00:35:27,593
Hice lo que tenía que hacer
para mantener a Gwynn a salvo.

429
00:35:28,488 --> 00:35:31,923
Supongamos que te creo.

430
00:35:31,925 --> 00:35:34,594
Eso significa que has
corrido un gran riesgo

431
00:35:34,596 --> 00:35:37,531
al salvarnos a Tobin y a mí.

432
00:35:37,533 --> 00:35:40,367
No podía dejarte morir, Garret.

433
00:35:40,369 --> 00:35:43,372
Deberías odiarme, Talon,

434
00:35:43,374 --> 00:35:47,479
después de todo aquello
por lo que hemos pasado.

435
00:35:47,481 --> 00:35:49,514
He intentado odiarte, Garret.

436
00:35:52,576 --> 00:35:55,010
Pero no se me da muy bien.

437
00:36:32,224 --> 00:36:33,324
Te dejo descansar.

438
00:36:52,810 --> 00:36:54,176
Buenos días.

439
00:36:57,493 --> 00:36:58,793
¿Qué es lo que quieres?

440
00:36:58,795 --> 00:37:02,428
Quiero llegar a conocer a la Elegida.

441
00:37:02,430 --> 00:37:03,831
Ahora que se ha cumplido la profecía,

442
00:37:03,833 --> 00:37:06,900
- solo soy la vieja Talon.
- Pero no se ha cumplido.

443
00:37:06,902 --> 00:37:11,137
¿De verdad crees que la Orden Suprema
son los "opresores de tiempos pasados"?

444
00:37:11,139 --> 00:37:13,940
¿Crees que la profecía
hablaba solo de liberar

445
00:37:13,942 --> 00:37:18,277
a algunos humanos de otros humanos?

446
00:37:18,279 --> 00:37:19,713
Intento no pensar en ello demasiado.

447
00:37:21,482 --> 00:37:23,083
¿Puedo hacerte una pregunta?

448
00:37:23,085 --> 00:37:26,285
¿Por qué estoy aquí?
¿Qué es lo que busco?

449
00:37:26,287 --> 00:37:29,388
Sí. Zed no me lo cuenta.

450
00:37:29,390 --> 00:37:32,290
La misión de Zed era traerme aquí.

451
00:37:32,292 --> 00:37:35,127
No sabe por qué.

452
00:37:35,129 --> 00:37:36,929
¿Y ahora que estás aquí?

453
00:37:38,599 --> 00:37:41,466
Me complace compartirlo todo.
No tengo nada que esconder.

454
00:37:45,276 --> 00:37:48,578
Has visto el plano de las cenizas, ¿no?

455
00:37:48,580 --> 00:37:50,115
Sí.

456
00:37:50,117 --> 00:37:54,512
- Es un lugar horrible.
- Sí. Así es.

457
00:37:54,514 --> 00:37:56,448
Pero hay otro mundo,

458
00:37:56,450 --> 00:37:58,683
contrario al plano de las
cenizas en todos los aspectos.

459
00:37:58,685 --> 00:38:02,454
Un fértil paraíso en el que
los Blackblood pueden unirse

460
00:38:02,456 --> 00:38:06,091
de nuevo como un solo
pueblo y vivir en paz.

461
00:38:06,093 --> 00:38:09,093
Es un sueño muy bonito,
pero difícil de creer.

462
00:38:11,231 --> 00:38:16,234
¿Por qué crees que esta avanzada es
tan importante para los Blackblood?

463
00:38:16,236 --> 00:38:19,536
El poder para abrir el camino
hacia el paraíso se encuentra aquí,

464
00:38:19,538 --> 00:38:21,438
en algún lugar de la avanzada.

465
00:38:23,243 --> 00:38:25,409
- Un kinj.
- ¿Qué otro poder verdadero existe?

466
00:38:25,411 --> 00:38:28,479
Y, cuando lo encontremos,
los Blackblood se unirán

467
00:38:28,481 --> 00:38:30,848
y reconstruiremos nuestra
antiguamente gran nación.

468
00:38:30,850 --> 00:38:34,718
El sufrimiento de nuestro
pueblo por fin habrá terminado.

469
00:38:34,720 --> 00:38:37,955
Estás hablando de esto
con la persona equivocada.

470
00:38:39,192 --> 00:38:41,993
Tienes que hablar con la reina Rosmund.

471
00:38:48,267 --> 00:38:50,033
Dioses, sienta bien volver a estar aquí.

472
00:38:50,035 --> 00:38:51,968
Gracias, Janzo.

473
00:38:51,970 --> 00:38:53,837
Salud, Janzy.

474
00:38:53,839 --> 00:38:55,005
Sí.

475
00:38:57,910 --> 00:39:00,277
No os confundáis, seguimos
siendo prisioneros.

476
00:39:00,279 --> 00:39:02,237
Y Gwynn sigue encerrada,

477
00:39:02,239 --> 00:39:04,915
y uno de esos cabrones ya
intentó matarla una vez.

478
00:39:04,917 --> 00:39:07,884
¿Quién sabe lo que pretende
esa sacerdotisa Blackblood?

479
00:39:07,886 --> 00:39:09,920
Nos ha librado de excavar.

480
00:39:09,922 --> 00:39:11,623
Tienes que admitir que es una mejora.

481
00:39:11,625 --> 00:39:14,090
Sí, una vez que tenía lo que quería.

482
00:39:14,092 --> 00:39:18,094
Hasta que nos libere del
todo, no es gran cosa.

483
00:39:18,096 --> 00:39:21,164
¿Jualita? ¿Te han dejado
asistir a la reina Rosmund?

484
00:39:21,166 --> 00:39:23,097
No. Siguen sin dejar que la vea.

485
00:39:23,099 --> 00:39:25,568
Pero me ha alegrado ver que
le han cambiado los guardias.

486
00:39:25,570 --> 00:39:28,671
Ya no dejan entrar en el
edificio al que la atacó.

487
00:39:42,954 --> 00:39:44,420
Voy a por algo más fuerte.

488
00:39:50,628 --> 00:39:52,294
Oye, Jualita.

489
00:39:52,296 --> 00:39:55,030
¿Han posicionado a Kezzun
del Puño Negro en otro sitio?

490
00:39:55,032 --> 00:39:56,632
Si lo he oído bien, en la puerta este.

491
00:40:02,406 --> 00:40:04,639
¿El portal a un mundo paradisíaco?

492
00:40:04,641 --> 00:40:07,876
Perdón por mi escepticismo, pero
parece algo de un cuento de hadas.

493
00:40:10,180 --> 00:40:13,882
¿El plano de las cenizas
también le parece una fábula?

494
00:40:13,884 --> 00:40:17,452
Porque, tal y como puede atestiguar
su amiga Talon, es completamente real.

495
00:40:19,289 --> 00:40:24,325
¿Y dónde está ese kinj que nos
transportará a un mundo nuevo?

496
00:40:24,327 --> 00:40:27,763
Construyeron esta avanzada encima
de una antigua ciudadela Blackblood.

497
00:40:27,765 --> 00:40:31,165
La entrada está escondida,
pero la encontraremos.

498
00:40:31,167 --> 00:40:34,368
Mi hija, Wren, está trabajando
en ello en este mismo instante.

499
00:40:36,672 --> 00:40:41,342
Y, cuando encontréis ese kinj,
¿liberaréis del todo a mi pueblo?

500
00:40:41,344 --> 00:40:43,044
Tiene mi palabra.

501
00:40:43,046 --> 00:40:44,609
Todo su pueblo será libre.

502
00:40:44,611 --> 00:40:47,467
Pero necesito que me prometa

503
00:40:47,469 --> 00:40:50,651
que su gente no va a
causar más problemas.

504
00:40:50,653 --> 00:40:53,487
Suponiendo que los suyos no los causen.

505
00:40:53,489 --> 00:40:56,457
Tienes mi palabra.

506
00:40:56,459 --> 00:40:58,626
Mi pueblo no causará problemas.

507
00:41:45,206 --> 00:41:46,739
Por la reina.

508
00:42:19,611 --> 00:42:23,611
www.subtitulamos.tv

