1
00:00:04,309 --> 00:00:05,640
Cuthbert Sinclair.

2
00:00:05,642 --> 00:00:07,201
Bienvenido a la colección, Dean.

3
00:00:07,203 --> 00:00:09,208
Diseñó muchos de los signos

4
00:00:09,210 --> 00:00:10,439
que protegen el búnker.

5
00:00:10,441 --> 00:00:13,345
Separación formal de los
Hombres de Letras, 1956.

6
00:00:13,347 --> 00:00:14,505
Antes de la masacre.

7
00:00:16,617 --> 00:00:18,376
Según el diario de papá,

8
00:00:18,378 --> 00:00:20,848
Abadón es un Caballero del Infierno.

9
00:00:21,104 --> 00:00:22,736
ENTONCES

10
00:00:22,787 --> 00:00:23,955
Hola, chicos.

11
00:00:23,957 --> 00:00:27,225
Dios está extinguiendo galaxias.

12
00:00:27,227 --> 00:00:28,995
Tenemos que estar preparados.

13
00:00:28,997 --> 00:00:31,825
Estamos corriendo un riesgo
grande y probablemente estúpido.

14
00:00:31,827 --> 00:00:33,665
Sienta bien.

15
00:00:33,667 --> 00:00:36,795
La primera misión pretendía
fortalecer el cuerpo de Jack.

16
00:00:36,797 --> 00:00:40,135
Paso dos, Jack tiene que
encontrar el Occultum.

17
00:00:40,137 --> 00:00:42,205
"El Occultum debe estar en ti".

18
00:00:42,207 --> 00:00:43,905
¡Déjame en paz!

19
00:00:43,907 --> 00:00:45,905
Su alma ha vuelto.

20
00:00:45,907 --> 00:00:47,577
Por favor, perdóname.

21
00:00:47,602 --> 00:00:49,207
AHORA

22
00:01:08,697 --> 00:01:09,997
¿Oyes eso?

23
00:01:11,867 --> 00:01:13,165
¿Y ese delantal?

24
00:01:13,167 --> 00:01:15,235
Por las hamburguesas.

25
00:01:15,237 --> 00:01:17,075
Pero el piloto no para de apagarse.

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,705
Ya van tres veces esta semana.

27
00:01:18,707 --> 00:01:21,575
Primero eso, luego el agua caliente...

28
00:01:21,577 --> 00:01:23,545
Pensaba que este sitio
era tecnología punta.

29
00:01:23,547 --> 00:01:25,445
Lo era, en los años 50.

30
00:01:25,447 --> 00:01:27,785
Ya.

31
00:01:27,787 --> 00:01:30,955
¿Ha salido Jack de su habitación?

32
00:01:30,957 --> 00:01:33,185
No. ¿Te extraña?

33
00:01:33,187 --> 00:01:35,385
Su alma ha vuelto, ¿sabes?
Se está dando cuenta de todo.

34
00:01:35,387 --> 00:01:36,755
Todo lo que hizo,

35
00:01:36,757 --> 00:01:38,857
lo que tiene que hacer, Amara...

36
00:01:40,767 --> 00:01:43,265
Ya. Bueno, lo dijo hasta Billie...

37
00:01:43,267 --> 00:01:45,465
Para matar a Chuck, también
hay que matar a Amara.

38
00:01:45,467 --> 00:01:47,684
Ya. Cass sigue buscando,
¿pero sabes qué?

39
00:01:47,686 --> 00:01:51,035
Digamos que uno de sus contactos
ángeles llega a encontrarla.

40
00:01:51,037 --> 00:01:53,305
¿Después qué?

41
00:01:53,307 --> 00:01:54,805
Hacemos lo que tenemos que hacer.

42
00:01:57,518 --> 00:02:00,815
Venga ya. ¿Ahora el aire?

43
00:02:02,617 --> 00:02:05,555
Está bien. Venga, vamos.

44
00:02:05,557 --> 00:02:07,985
- ¿Adónde?
- A...

45
00:02:07,987 --> 00:02:11,496
Tío, hemos luchado contra el
Diablo, ¿vale? He matado a Hitler.

46
00:02:11,498 --> 00:02:13,358
Creo que podemos con unas
cuantas tuberías viejas.

47
00:02:15,967 --> 00:02:19,765
El gas y el agua convergen aquí. Creo.

48
00:02:19,767 --> 00:02:21,635
Una pena que no podamos
llamar a un fontanero.

49
00:02:21,637 --> 00:02:23,975
Claro que sí. "Hola,
¿los hermanos Mario?

50
00:02:23,977 --> 00:02:25,705
¿Podríais venir al
refugio más hermético,

51
00:02:25,707 --> 00:02:28,305
seguro y sobrenatural del mundo?

52
00:02:28,307 --> 00:02:31,515
Estupendo. Gracias. ¡Vamos, Luigi!"

53
00:02:31,517 --> 00:02:34,185
¿Y esto qué es?

54
00:02:34,187 --> 00:02:37,155
Esto es la cosa... que controla...

55
00:02:37,157 --> 00:02:39,057
la red central... del búnker.

56
00:02:40,427 --> 00:02:42,525
Ya. Claro.

57
00:02:42,527 --> 00:02:45,765
- "Reiniciar". "En espera".
- ¿Qué?

58
00:02:45,767 --> 00:02:47,765
¿Por qué? ¿Qué se hace

59
00:02:47,767 --> 00:02:49,565
si el ordenador tiene
demasiadas ventanas emergentes?

60
00:02:49,567 --> 00:02:51,665
Lo apagas y lo vuelves a encender. ¿No?

61
00:02:51,667 --> 00:02:53,335
No creo que sea...

62
00:02:56,507 --> 00:02:59,205
Iba a decir que no creo que sea...

63
00:02:59,207 --> 00:03:00,807
una buena idea.

64
00:03:04,147 --> 00:03:06,285
   

65
00:03:06,287 --> 00:03:08,615
¡Victoria!

66
00:03:08,617 --> 00:03:10,685
Venga, a comer hamburguesas.

67
00:03:10,687 --> 00:03:14,725
¡El Carnicero! ¡Ojo, que voy!

68
00:03:22,667 --> 00:03:24,637
Hola, querido.

69
00:03:27,837 --> 00:03:29,535
   

70
00:03:29,560 --> 00:03:31,158
¡Sam!

71
00:03:31,334 --> 00:03:36,530
www.subtitulamos.tv

72
00:03:39,987 --> 00:03:41,485
   

73
00:03:41,487 --> 00:03:45,015
No entiendo cómo podéis
vivir en esta inmundicia.

74
00:03:45,017 --> 00:03:47,325
Que no lo entien... Señora,
¿quién demonios es usted?

75
00:03:47,327 --> 00:03:49,195
¡Esa lengua!

76
00:03:49,197 --> 00:03:51,255
Se acabó. Voy a por mi arma.

77
00:03:51,257 --> 00:03:52,725
¡Sammy!

78
00:03:52,727 --> 00:03:55,765
¿Qué pasa? Estaba...

79
00:03:55,767 --> 00:03:57,895
¿Hola?

80
00:03:57,897 --> 00:03:59,405
Dean, ¿qué está pasando?

81
00:03:59,407 --> 00:04:01,465
Pues estaba entrando en mi habitación,

82
00:04:01,467 --> 00:04:04,005
a punto de meterme en mi Dean Deluxe.

83
00:04:04,007 --> 00:04:06,705
Alzo la vista y ahí está ella,
doblando mi.. ropa interior.

84
00:04:06,707 --> 00:04:08,345
- ¿Tu ropa interior?
- Mis...

85
00:04:08,347 --> 00:04:11,817
Bueno, no haría falta
si los doblaras bien.

86
00:04:12,952 --> 00:04:15,185
Lo siento. ¿Quién es usted?

87
00:04:15,187 --> 00:04:16,585
Mi verdadero nombre es...

88
00:04:16,587 --> 00:04:18,885
Casi no se puede descifrar
en vuestra lengua.

89
00:04:18,887 --> 00:04:21,352
El Sr. Ganem me llamaba la Sra. Butters.

90
00:04:22,357 --> 00:04:23,755
La Sra. Butters.

91
00:04:23,757 --> 00:04:25,555
Un momento. ¿En nuestra lengua?

92
00:04:25,557 --> 00:04:27,895
Entonces, ¿no es humana?

93
00:04:27,897 --> 00:04:29,997
No. No, no.

94
00:04:32,137 --> 00:04:34,535
Soy una ninfa del bosque.

95
00:04:34,537 --> 00:04:37,435
Vale, ¿y no debería estar por
ahí, en algún bosque, ninfeando?

96
00:04:37,437 --> 00:04:40,205
Desafortunadamente...

97
00:04:40,207 --> 00:04:43,245
eso es para las jóvenes.

98
00:04:43,247 --> 00:04:46,234
Pero, no, tengo cosas más
importantes que hacer.

99
00:04:46,236 --> 00:04:48,945
Y además, vivo aquí.

100
00:04:48,947 --> 00:04:51,315
Vale. Entonces... ¿Es un Hombre de...?

101
00:04:51,317 --> 00:04:54,485
¿Una Mujer de Letras?

102
00:04:54,487 --> 00:04:56,555
Dios, no.

103
00:04:56,557 --> 00:04:58,425
Nunca formé parte, no.

104
00:04:58,427 --> 00:05:00,665
No, no. Era más bien una ayudante.

105
00:05:00,667 --> 00:05:04,265
Me encargaba de la limpieza,
la colada y la comida.

106
00:05:04,267 --> 00:05:07,105
Los Hombres de Letras, aunque
sumamente inteligentes,

107
00:05:07,107 --> 00:05:09,935
descuidaban las necesidades de la vida.

108
00:05:09,937 --> 00:05:12,905
Pero eran mis chicos.

109
00:05:12,907 --> 00:05:15,305
Mi familia.

110
00:05:15,307 --> 00:05:17,245
Bueno, eso es muy progresista.

111
00:05:17,247 --> 00:05:20,085
Vale, nosotros no queremos líos,

112
00:05:20,087 --> 00:05:22,447
así que puede marcharse.

113
00:05:24,157 --> 00:05:25,315
¿Marcharme?

114
00:05:28,787 --> 00:05:30,125
Pero...

115
00:05:30,127 --> 00:05:32,325
esto es... mi casa.

116
00:05:32,327 --> 00:05:34,725
Llevo trabajando para
los Hombres de Letras

117
00:05:34,727 --> 00:05:36,535
desde antes de la guerra.

118
00:05:36,537 --> 00:05:38,295
¿La guerra?

119
00:05:38,297 --> 00:05:40,435
¿En qué año cree que estamos?

120
00:05:40,437 --> 00:05:42,105
1958.

121
00:05:42,107 --> 00:05:45,105
   

122
00:05:45,107 --> 00:05:49,512
Lamento decírselo,
pero... el año es 2020.

123
00:05:51,647 --> 00:05:52,817
   

124
00:05:55,617 --> 00:05:59,015
Entonces...

125
00:05:59,017 --> 00:06:01,785
¿Dónde está el Sr.
Markham? ¿El Sr. Ackers?

126
00:06:01,787 --> 00:06:05,555
¿Dónde están los demás
Hombres de Letras?

127
00:06:05,557 --> 00:06:07,165
Los tiene delante.

128
00:06:07,167 --> 00:06:11,037
Los demás... fallecieron.

129
00:06:14,037 --> 00:06:15,805
¿Cómo?

130
00:06:15,807 --> 00:06:18,677
Una demonio llamada
Abadón los mató a todos.

131
00:06:19,847 --> 00:06:21,975
   

132
00:06:28,747 --> 00:06:29,847
   

133
00:06:31,687 --> 00:06:34,825
Conque por eso no regresaron.

134
00:06:41,227 --> 00:06:43,195
Cuando los muchachos se
fueron a la ceremonia,

135
00:06:43,197 --> 00:06:47,405
me dijeron que me quedara,
que guardara el búnker.

136
00:06:47,407 --> 00:06:50,835
Pero nunca volvieron.

137
00:06:50,837 --> 00:06:53,405
Así que, para mantener el búnker seguro,

138
00:06:53,407 --> 00:06:56,845
me puse a mí misma y al
búnker en modo de espera.

139
00:07:23,537 --> 00:07:25,575
Nunca imaginé...

140
00:07:25,577 --> 00:07:29,375
que tardaría tanto
tiempo en reactivarse.

141
00:07:29,377 --> 00:07:32,315
Es que aún no conocemos
este sitio del todo.

142
00:07:32,317 --> 00:07:34,215
Nos vienen los apocalipsis
uno detrás de otro.

143
00:07:34,217 --> 00:07:36,915
No, es igual.

144
00:07:36,917 --> 00:07:40,285
Sé que podéis estar muy
ocupados con el trabajo.

145
00:07:40,287 --> 00:07:42,021
Si sois como los demás,

146
00:07:42,023 --> 00:07:44,622
entonces hace tiempo

147
00:07:44,624 --> 00:07:49,435
que no coméis comida hecha en
casa o celebráis las fiestas o...

148
00:07:49,437 --> 00:07:52,135
   

149
00:07:52,137 --> 00:07:54,635
laváis la ropa.

150
00:07:54,637 --> 00:07:57,575
Ya, no somos mucho de fiestas.

151
00:07:57,577 --> 00:07:59,975
Es peor de lo que pensaba.

152
00:07:59,977 --> 00:08:03,645
Dijo... que estábamos en modo de espera.

153
00:08:03,647 --> 00:08:05,745
Entonces, todo este tiempo,

154
00:08:05,747 --> 00:08:08,515
¿hemos estado operando a media potencia?

155
00:08:08,517 --> 00:08:11,755
Los Hombres de Letras usaban mi magia

156
00:08:11,757 --> 00:08:14,257
para darle al búnker un empujón extra.

157
00:08:17,027 --> 00:08:18,595
Hala.

158
00:08:21,967 --> 00:08:23,835
¿Qué es eso?

159
00:08:23,837 --> 00:08:26,605
El radar, claro está.

160
00:08:26,607 --> 00:08:29,165
¿Tenemos un... radar de monstruos?

161
00:08:30,470 --> 00:08:34,005
El pitido indica que hay algo cerca.

162
00:08:34,007 --> 00:08:35,845
Y a juzgar por el color...

163
00:08:35,847 --> 00:08:38,145
parece ser un nido de vampiros.

164
00:08:39,447 --> 00:08:42,587
A unos 80 km. El 725 de Black Drive.

165
00:08:43,857 --> 00:08:45,515
Tenemos un radar de monstruos.

166
00:08:45,517 --> 00:08:48,059
Chicos, si os dais prisa,

167
00:08:48,061 --> 00:08:49,694
creo que podríais acabar con el nido

168
00:08:49,696 --> 00:08:51,395
y estar en casa para la hora de cenar.

169
00:08:51,397 --> 00:08:54,025
¡Sí, joder!

170
00:08:57,037 --> 00:08:59,805
Jolín... Sí, jolín.

171
00:08:59,807 --> 00:09:01,635
De acuerdo.

172
00:09:06,977 --> 00:09:08,975
Dean, espera.

173
00:09:08,977 --> 00:09:11,977
¿Cómo sabemos que
podemos fiarnos de ella?

174
00:09:13,347 --> 00:09:14,745
Mírala.

175
00:09:14,747 --> 00:09:16,985
Tiene bastante sentido la idea

176
00:09:16,987 --> 00:09:19,218
de que los Hombres de Letras
buscaran una ayudante.

177
00:09:19,220 --> 00:09:20,311
Eran básicamente

178
00:09:20,313 --> 00:09:22,788
un puñado de solterones
pijos y engreídos.

179
00:09:22,790 --> 00:09:26,424
Tener un... lo que sea que es
ella... era casi necesario.

180
00:09:26,426 --> 00:09:28,495
- Sí, pero...
- Mira, ¿por qué no...

181
00:09:28,497 --> 00:09:29,735
por qué no lo comprobamos?

182
00:09:29,737 --> 00:09:31,935
Si el nido existe,
entonces dice la verdad,

183
00:09:31,937 --> 00:09:34,005
y sabremos que podemos
darnos un respiro,

184
00:09:34,007 --> 00:09:36,335
y hace bastante que no tenemos uno.

185
00:09:36,337 --> 00:09:38,575
¿Y si no?

186
00:09:38,577 --> 00:09:40,245
Entonces nos ocuparemos de ello.

187
00:09:45,417 --> 00:09:47,045
¿Y qué hay de Jack?

188
00:09:48,917 --> 00:09:51,157
Oye, ¿Jack?

189
00:09:54,857 --> 00:09:56,056
Vale.

190
00:09:56,058 --> 00:09:58,695
Escucha, Sam y yo tenemos que salir.

191
00:09:58,697 --> 00:10:01,695
Pero tenemos una invitada

192
00:10:01,697 --> 00:10:04,809
que se queda aquí, más o menos.

193
00:10:04,811 --> 00:10:07,075
Seguramente sea inofensiva,

194
00:10:07,077 --> 00:10:09,164
pero ándate con ojo por si acaso, ¿vale?

195
00:10:09,166 --> 00:10:12,035
Y, claro está, si pasa algo, llámanos.

196
00:10:12,037 --> 00:10:14,945
Ah, y... Está haciendo galletas.

197
00:10:14,947 --> 00:10:16,207
Bizcochitos.

198
00:10:18,684 --> 00:10:20,214
Así que si te apetece...

199
00:10:24,757 --> 00:10:26,125
Vale.

200
00:10:28,157 --> 00:10:30,795
Incluso si es lo que dice
ser, una especie de...

201
00:10:30,797 --> 00:10:32,795
- ¿Aspiradora mágica?
- Lo que sea.

202
00:10:32,797 --> 00:10:36,065
¿Crees que es buena idea tenerla cerca?

203
00:10:36,067 --> 00:10:38,435
Bueno, tenemos

204
00:10:38,437 --> 00:10:40,065
al hijo de Satanás viviendo
al final del pasillo.

205
00:10:40,067 --> 00:10:44,105
Hablo en serio. Chuck
está borrando mundos.

206
00:10:44,107 --> 00:10:46,445
Amara está... en alguna parte.

207
00:10:46,447 --> 00:10:47,905
Y Jack... está...

208
00:10:47,907 --> 00:10:50,145
- Hecho un lío.
- Sí.

209
00:10:50,147 --> 00:10:52,233
Estará bien. Yo he
pasado por cosas peores.

210
00:10:52,235 --> 00:10:54,485
Mírame. Soy la viva imagen de la salud.

211
00:10:54,487 --> 00:10:56,415
Ignorar los traumas no te hace más sano.

212
00:10:56,417 --> 00:10:58,585
Claro que sí.

213
00:10:58,587 --> 00:11:01,125
Como sea. No sé.

214
00:11:01,127 --> 00:11:03,227
Me parece que Jack oculta algo.

215
00:11:05,597 --> 00:11:07,565
Necesita algo de tiempo,
ya sabes, espacio.

216
00:11:07,567 --> 00:11:09,167
Es lo único que surte efecto.

217
00:11:11,197 --> 00:11:13,737
Ojalá tengas razón.

218
00:11:17,637 --> 00:11:20,105
Hola, ¿Jack?

219
00:11:20,107 --> 00:11:22,697
Jack, Sam y Dean me han dicho

220
00:11:22,699 --> 00:11:25,578
que estás pasando por
un momento difícil.

221
00:11:25,580 --> 00:11:28,519
Y he pensado en prepararte un bocadillo

222
00:11:28,521 --> 00:11:32,055
por si tenías hambre.

223
00:11:32,057 --> 00:11:33,318
Bueno...

224
00:11:33,320 --> 00:11:36,481
Lo dejaré fuera en la puerta

225
00:11:36,483 --> 00:11:39,413
por si cambias de idea.

226
00:11:52,077 --> 00:11:53,675
Sr. Barnabas.

227
00:11:53,677 --> 00:11:55,705
¿Adónde vas, Ben?

228
00:11:55,707 --> 00:11:59,115
Oye, ¿cómo es que vampiros
como esos viven en mansiones

229
00:11:59,117 --> 00:12:00,885
y nosotros aquí?

230
00:12:00,887 --> 00:12:03,255
En mi nueva vida he ido descubriendo

231
00:12:03,257 --> 00:12:07,155
que tengo algunos poderes
extraños y sorprendentes.

232
00:12:07,157 --> 00:12:09,185
¿Qué clase de poderes?

233
00:12:09,187 --> 00:12:11,925
Lo descubrirás muy pronto.

234
00:12:11,927 --> 00:12:13,725
¿Dónde has estado?

235
00:12:13,727 --> 00:12:15,865
- Cavando una tumba.
- ¿Para quién?

236
00:12:15,867 --> 00:12:16,935
   

237
00:12:19,037 --> 00:12:20,435
¡¿Hay sanguijuelas por aquí?!

238
00:12:26,947 --> 00:12:28,875
   

239
00:12:28,877 --> 00:12:30,675
Tiene que ser un récord.

240
00:12:30,677 --> 00:12:32,646
Ni investigación ni
callejones sin salida.

241
00:12:32,648 --> 00:12:34,712
Solo... Sanguijuelas.

242
00:12:34,714 --> 00:12:36,955
- El radar de monstruos es la leche.
- Sí.

243
00:12:53,707 --> 00:12:55,765
¡Feliz Navidad!

244
00:12:55,767 --> 00:12:57,275
   

245
00:12:57,277 --> 00:12:58,875
   

246
00:12:58,877 --> 00:13:02,975
   

247
00:13:02,977 --> 00:13:04,075
   

248
00:13:04,077 --> 00:13:06,385
Y tanto que nos la quedamos.

249
00:13:15,643 --> 00:13:18,612
Chicos, os pasáis tanto
tiempo matando monstruos

250
00:13:18,614 --> 00:13:20,117
que parecéis no haber
tenido la oportunidad

251
00:13:20,119 --> 00:13:22,700
de celebrar casi nada.

252
00:13:22,702 --> 00:13:25,440
¿Por eso estamos con la Navidad?

253
00:13:25,442 --> 00:13:26,970
   

254
00:13:26,972 --> 00:13:28,740
No me seas taciturno, Samuel.

255
00:13:28,742 --> 00:13:31,140
Respira. ¡Sonríe!

256
00:13:31,142 --> 00:13:33,750
Disfruta el mundo por el que lucháis.

257
00:13:33,752 --> 00:13:36,113
¡Tenemos mucho tiempo
perdido que recuperar!

258
00:13:36,115 --> 00:13:38,315
La Navidad, la Pascua y el
Día de Acción de Gracias.

259
00:13:38,317 --> 00:13:41,920
Hago una salsa de manzana
y arándanos deliciosa.

260
00:13:45,272 --> 00:13:47,411
Jack. Hola. Esta es...

261
00:13:47,413 --> 00:13:50,113
Así que él es Jack.

262
00:13:52,432 --> 00:13:54,532
¿Qué eres?

263
00:13:56,132 --> 00:13:58,640
Es un millennial. Pero
que no te incomode.

264
00:13:58,642 --> 00:14:00,042
Es buen chaval.

265
00:14:02,642 --> 00:14:05,280
- ¿Llevas una...?
- Tío, tienes que ver esta cosa.

266
00:14:05,282 --> 00:14:06,510
Me siento envuelto en abrazos.

267
00:14:06,512 --> 00:14:07,551
Tienes que probártelo.

268
00:14:07,553 --> 00:14:10,150
Mira esto. ¡Ahí va!

269
00:14:10,152 --> 00:14:12,250
No sé dónde consiguió
esto, Sra. B, pero...

270
00:14:12,252 --> 00:14:13,650
no hay regalo mejor.

271
00:14:13,652 --> 00:14:15,450
De nada, querido.

272
00:14:18,122 --> 00:14:20,330
Bueno, si responden por ti,

273
00:14:20,332 --> 00:14:22,690
entonces a mí me vale.

274
00:14:22,692 --> 00:14:25,100
Santo Cielo, estarás hambriento.

275
00:14:25,102 --> 00:14:27,101
No tengo mucha hambre.

276
00:14:27,103 --> 00:14:30,300
Paparruchas. Un chaval joven como tú.

277
00:14:30,302 --> 00:14:31,470
Ten.

278
00:14:31,472 --> 00:14:33,040
Prueba esto.

279
00:14:33,042 --> 00:14:34,710
Te encantará.

280
00:14:34,712 --> 00:14:36,840
¡Un batido! Yo también quiero.

281
00:14:36,842 --> 00:14:39,412
Puedes tomar zumo de tomate.

282
00:14:40,652 --> 00:14:42,780
Me preocupa tu colesterol.

283
00:14:50,992 --> 00:14:53,460
Tenemos a uno.

284
00:15:08,740 --> 00:15:10,739
- Sin cortezas.
- Sra. B, es usted la mejor.

285
00:15:10,741 --> 00:15:12,609
Samuel, el radar dice que es una lamia.

286
00:15:12,611 --> 00:15:13,880
Metí cuchillos bendecidos
en el maletero.

287
00:15:13,882 --> 00:15:17,080
Y dile a Dean que se lo tome con calma
con el coche. Lo acabo de encerar.

288
00:15:17,082 --> 00:15:18,480
¿Debería venir o...?

289
00:15:18,482 --> 00:15:21,750
¿Qué...? No, no. Jack,
está bien. Nos encargamos.

290
00:15:21,752 --> 00:15:23,352
¡Hasta luego!

291
00:15:25,890 --> 00:15:27,759
Bueno.

292
00:15:27,761 --> 00:15:29,930
¿Qué vamos a hacer contigo?

293
00:15:29,932 --> 00:15:32,430
   

294
00:15:32,432 --> 00:15:35,200
Así que...

295
00:15:35,202 --> 00:15:37,740
tu padre es Lucifer.

296
00:15:37,742 --> 00:15:39,910
Dios mío.

297
00:15:39,912 --> 00:15:42,740
¿Cómo es eso?

298
00:15:42,742 --> 00:15:46,210
Bueno, realmente no conocí
muy bien a mi padre.

299
00:15:46,212 --> 00:15:47,950
La única familia que he tenido de verdad

300
00:15:47,952 --> 00:15:51,750
es la de Sam, Dean, Cass y... Mary.

301
00:15:53,392 --> 00:15:54,452
¿Mary?

302
00:15:57,020 --> 00:15:59,760
Está bien.

303
00:15:59,762 --> 00:16:02,690
No tienes que hablar
de ello si no quieres.

304
00:16:04,602 --> 00:16:08,030
Mary era la madre de Sam y Dean

305
00:16:08,032 --> 00:16:09,832
y mi...

306
00:16:12,742 --> 00:16:15,040
Era una buena amiga.

307
00:16:15,042 --> 00:16:16,740
Bueno.

308
00:16:16,742 --> 00:16:19,640
Parece encantadora.

309
00:16:19,642 --> 00:16:22,150
Lo era.

310
00:16:22,152 --> 00:16:24,082
Pero...

311
00:16:25,452 --> 00:16:26,750
la maté.

312
00:16:28,322 --> 00:16:30,522
   

313
00:16:31,792 --> 00:16:35,260
No era mi intención. Fue un accidente.

314
00:16:35,262 --> 00:16:37,660
Bueno...

315
00:16:37,662 --> 00:16:39,430
Sí.

316
00:16:45,719 --> 00:16:49,924
Todos hacemos cosas, cosas de
las que no estamos orgullosos.

317
00:16:51,894 --> 00:16:53,625
Pero...

318
00:16:53,627 --> 00:16:56,932
la vida nos da segundas oportunidades.

319
00:16:58,252 --> 00:17:01,090
Y es nuestra obligación

320
00:17:01,092 --> 00:17:04,590
mantenerlas.

321
00:17:04,592 --> 00:17:05,862
¿Lo entiendes?

322
00:17:10,832 --> 00:17:12,802
¿Quieres otro batido?

323
00:18:30,042 --> 00:18:33,210
*Cumpleaños feliz*

324
00:18:34,582 --> 00:18:36,410
   

325
00:18:36,412 --> 00:18:38,720
Sra. B, cuando sea mi cumpleaños,

326
00:18:38,722 --> 00:18:40,850
¿puedo pedir

327
00:18:40,852 --> 00:18:42,051
las barras dulces de Rice Krispies?

328
00:18:42,053 --> 00:18:44,304
Querido, a tu edad,

329
00:18:44,306 --> 00:18:46,521
no creo que quieras
celebrar tu cumpleaños.

330
00:18:53,202 --> 00:18:56,400
Hay una hornada extra solo
para ti al lado de la nevera.

331
00:18:56,402 --> 00:18:57,940
Usted...

332
00:18:57,942 --> 00:18:59,540
¡Es usted la mejor!

333
00:19:23,332 --> 00:19:25,100
¿Sra. Butters?

334
00:19:25,102 --> 00:19:26,762
¿Sí, querido?

335
00:19:28,502 --> 00:19:31,470
Me preguntaba si podría...

336
00:19:31,472 --> 00:19:32,872
hacerme otro batido.

337
00:19:33,746 --> 00:19:36,645
Pues claro.

338
00:19:36,647 --> 00:19:39,546
Lo que sea para mis chicos.

339
00:19:52,259 --> 00:19:54,259
CONFIDENCIAL

340
00:19:56,392 --> 00:20:00,597
ESTUDIO Y EXPERIMENTACIÓN: SUJETO B

341
00:20:15,812 --> 00:20:19,380
Cuthbert Sinclair, Hombres
de Letras, Expediente 5150.

342
00:20:19,382 --> 00:20:21,650
Como sabréis, Henshaw tuvo éxito

343
00:20:21,652 --> 00:20:24,620
recuperando a la ninfa del
bosque de los laboratorios Thule.

344
00:20:24,622 --> 00:20:26,730
Tras toparse con un batallón nazi,

345
00:20:26,732 --> 00:20:30,900
la Sujeto B, conocida
como "la Sra. Butters",

346
00:20:30,902 --> 00:20:35,107
se deshizo de más de 200
hombres antes de retenerla.

347
00:20:36,072 --> 00:20:39,340
Las ninfas del bosque, al parecer,
aunque dóciles por naturaleza,

348
00:20:39,342 --> 00:20:43,547
actúan violentamente si ven
amenazado el hogar o la familia.

349
00:20:44,342 --> 00:20:49,310
Con ese fin, he llevado
una serie de experimentos

350
00:20:49,312 --> 00:20:52,550
diseñados para mostrar a
este extraño y mágico ser

351
00:20:52,552 --> 00:20:55,650
lo importante que es nuestra misión.

352
00:20:55,652 --> 00:20:58,320
Y la Sra. Butters ha accedido a unirse

353
00:20:58,322 --> 00:21:02,262
a la familia de los Hombres de
Letras para servirla y protegerla.

354
00:21:04,102 --> 00:21:06,700
Esto...

355
00:21:06,702 --> 00:21:08,670
es un miembro de los Thule,

356
00:21:08,672 --> 00:21:12,540
quien, tras un exhaustivo
interrogatorio,

357
00:21:12,542 --> 00:21:14,870
ya no nos es útil.

358
00:21:14,872 --> 00:21:17,212
Sra. Butters, si no le importa.

359
00:21:31,922 --> 00:21:34,030
¿Alguien quiere té o galletas?

360
00:21:34,032 --> 00:21:36,692
Me cago en la puta.

361
00:21:39,077 --> 00:21:40,578
¡¿Sam?! ¡Sam!

362
00:21:40,580 --> 00:21:43,179
Para un poco, querido. ¿Va todo bien?

363
00:21:43,181 --> 00:21:46,250
Sí. Estaba... buscando a Sam.

364
00:21:46,252 --> 00:21:48,991
Llegará en cualquier momento.
Tiene una cita importante.

365
00:21:48,993 --> 00:21:52,792
Eso está bien.

366
00:21:52,794 --> 00:21:54,533
¿Seguro que estás bien?

367
00:21:54,535 --> 00:21:56,304
¿Quieres que te haga una sopa o algo?

368
00:21:56,306 --> 00:22:00,200
Me siento tonto. ¿Seguro
que no me veo ridículo?

369
00:22:00,202 --> 00:22:01,440
Parece que me veo ridículo.

370
00:22:01,442 --> 00:22:04,769
Para nada. ¡Estás muy elegante!

371
00:22:04,771 --> 00:22:06,877
Déjame ver. Sí, sí.

372
00:22:06,879 --> 00:22:09,499
Venga, ¿seguro que no
puedo recortártelo un poco?

373
00:22:09,501 --> 00:22:11,512
- Déjalo.
- Vaya.

374
00:22:11,514 --> 00:22:13,513
Alguien se fue de compras
a Abercrombie & Bitch.

375
00:22:13,515 --> 00:22:15,283
¡Esa lengua!

376
00:22:15,285 --> 00:22:17,583
No le hagas caso.

377
00:22:17,585 --> 00:22:19,183
Estás muy guapo.

378
00:22:19,185 --> 00:22:20,693
Eileen está de visita.

379
00:22:20,695 --> 00:22:22,653
Se me ocurrió, tras
todo lo que ha pasado,

380
00:22:22,655 --> 00:22:24,993
que podríamos tener una cita.

381
00:22:24,995 --> 00:22:26,993
Una cena y privacidad, algo.

382
00:22:26,995 --> 00:22:29,565
- Énfasis en lo de algo.
- ¡Dean!

383
00:22:31,005 --> 00:22:32,763
Venga, toma.

384
00:22:32,765 --> 00:22:35,082
Quiero que cojas uno de los
coches viejos del garaje.

385
00:22:35,084 --> 00:22:36,885
Están todos en un estado excelente.

386
00:22:36,887 --> 00:22:38,616
Quedará muy impresionada.

387
00:22:38,618 --> 00:22:39,917
Gracias.

388
00:22:39,919 --> 00:22:41,819
Y, Sam, una cosa más.

389
00:22:44,385 --> 00:22:45,585
¡Pasadlo bien!

390
00:22:50,885 --> 00:22:52,155
A por ellas, tigre.

391
00:22:56,725 --> 00:23:00,023
Deberías tratar mejor a tu hermano.

392
00:23:00,025 --> 00:23:01,363
¿Y por qué habría de hacer eso?

393
00:23:01,365 --> 00:23:04,163
Chicos.

394
00:23:04,165 --> 00:23:07,036
Dean, he visto que hay una tele rota

395
00:23:07,038 --> 00:23:09,903
en una de las habitaciones
y he pensado en arreglarla.

396
00:23:09,905 --> 00:23:11,343
¿La Dean-cueva?

397
00:23:12,845 --> 00:23:15,305
¿La arreg...? ¡Ja! ¡Sí!

398
00:23:33,208 --> 00:23:35,008
Sé lo que eres.

399
00:23:37,210 --> 00:23:39,479
- ¿Y qué se supone que es?
- Vi la película.

400
00:23:39,481 --> 00:23:42,450
¿Y qué te hizo sentir?

401
00:23:42,452 --> 00:23:44,481
¿Sentir?

402
00:23:44,483 --> 00:23:45,922
No entiendo.

403
00:23:45,924 --> 00:23:49,253
Claro que lo entiendes.

404
00:23:49,255 --> 00:23:51,313
Disfrutaste viendo a ese hombre...

405
00:23:51,315 --> 00:23:53,506
bueno, no, los nazis no son hombres...

406
00:23:53,508 --> 00:23:55,439
viendo morir a ese canalla.

407
00:23:55,441 --> 00:23:59,953
Te relamías con su dolor, ¿no, Jack?

408
00:23:59,955 --> 00:24:01,985
¿Qué? No.

409
00:24:04,126 --> 00:24:06,934
Espera.

410
00:24:06,936 --> 00:24:09,834
Querías que la encontrara...

411
00:24:09,836 --> 00:24:11,764
¿Es alguna clase de prueba?

412
00:24:11,766 --> 00:24:13,834
¿Para... qué?

413
00:24:13,836 --> 00:24:16,834
¿Para ver si soy cruel? ¿Peligroso?

414
00:24:16,836 --> 00:24:18,844
¿No lo eres?

415
00:24:18,846 --> 00:24:20,004
No.

416
00:24:20,006 --> 00:24:22,874
Sí. Lo eres.

417
00:24:22,876 --> 00:24:24,670
Y Sam y Dean...

418
00:24:24,672 --> 00:24:27,425
No, no es... Saben que...

419
00:24:27,427 --> 00:24:28,997
¿Saben el qué?

420
00:24:30,186 --> 00:24:32,384
¿Lo poderoso que eres?

421
00:24:32,386 --> 00:24:34,554
¿Lo poderoso que te has vuelto?

422
00:24:34,556 --> 00:24:37,064
Porque yo lo sé.

423
00:24:37,066 --> 00:24:38,964
¡Deberían tenerte miedo!

424
00:24:38,966 --> 00:24:40,494
Yo nunca les haría daño.

425
00:24:40,496 --> 00:24:43,134
Ya lo has hecho antes.

426
00:24:43,136 --> 00:24:44,666
¿No es así?

427
00:24:46,736 --> 00:24:51,144
¿No se te ha ocurrido que Sam
y Dean te mantienen aquí,

428
00:24:51,146 --> 00:24:55,044
encerrado y seguro, porque les asusta

429
00:24:55,046 --> 00:24:59,251
que vayas a hacer a alguien
más lo mismo que a su madre?

430
00:25:01,016 --> 00:25:02,517
Ahora que estoy aquí,

431
00:25:02,519 --> 00:25:04,819
no tendrán que preocuparse
por ti nunca más.

432
00:25:15,666 --> 00:25:18,104
¿Qué estás haciendo?

433
00:25:18,106 --> 00:25:21,174
Lo que he hecho siempre.

434
00:25:21,176 --> 00:25:23,306
Proteger a mi familia.

435
00:25:24,376 --> 00:25:25,544
No lo hagas.

436
00:25:30,866 --> 00:25:32,705
¿Qué... qué me has hecho?

437
00:25:32,707 --> 00:25:35,014
¿No creerías que

438
00:25:35,016 --> 00:25:38,054
esos batidos eran buenos
para tu salud, no?

439
00:25:38,056 --> 00:25:39,784
Aprendí unas cuantas cosas

440
00:25:39,786 --> 00:25:41,454
mientras pasaba el plumero aquí.

441
00:25:41,456 --> 00:25:45,024
Un poco de raíz de milenrama,
mandíbula molida para darle textura

442
00:25:45,026 --> 00:25:48,634
y, voilà, estás igual de
débil que un cachorro.

443
00:25:53,776 --> 00:25:55,336
¿Por qué?

444
00:25:56,906 --> 00:25:59,406
Para que el búnker vuelva a ser seguro.

445
00:26:02,076 --> 00:26:04,984
¡Para eliminar a todos los monstruos!

446
00:26:15,756 --> 00:26:18,094
Sra. B, estoy hambriento.

447
00:26:18,096 --> 00:26:20,794
¿Tiene algún...?

448
00:26:20,796 --> 00:26:22,394
¡Es usted un encanto!

449
00:26:22,396 --> 00:26:24,504
Bueno...

450
00:26:24,506 --> 00:26:26,164
Apúralo, querido.

451
00:26:26,166 --> 00:26:29,634
Necesitarás fuerzas para que
podamos ir a matar a Jack.

452
00:26:29,636 --> 00:26:30,744
¿Cómo dice?

453
00:26:30,746 --> 00:26:33,504
Lo tengo en el sótano, atrapado.

454
00:26:33,506 --> 00:26:35,144
Sam y tú

455
00:26:35,146 --> 00:26:37,084
ya no tenéis por qué preocuparos.

456
00:26:37,086 --> 00:26:40,916
No dejaré que os pase
lo que pasó a los demás.

457
00:26:44,286 --> 00:26:45,616
¡Maldita sea!

458
00:26:51,926 --> 00:26:54,434
Sí, las cosas estaban
yendo bien, pero claro...

459
00:26:54,436 --> 00:26:57,304
ha tenido que convertirse
en la enfermera Ratched.

460
00:26:57,306 --> 00:26:59,349
Bueno, no sé lo que significa eso,

461
00:26:59,351 --> 00:27:01,803
pero, Dean, es un monstruo.

462
00:27:01,805 --> 00:27:05,104
¡Mató a tu madre, por el amor de Dios!

463
00:27:05,106 --> 00:27:06,746
Sí. Eso fue...

464
00:27:10,986 --> 00:27:12,714
Te diré lo que vamos a hacer.

465
00:27:12,716 --> 00:27:14,814
- Iremos al sótano.
- Eso es.

466
00:27:14,816 --> 00:27:17,184
Soltaremos a Jack y olvidaremos
que esto haya pasado.

467
00:27:23,966 --> 00:27:26,564
Esperaba más de ti, Dean.

468
00:27:26,566 --> 00:27:28,796
Claramente, te ha infectado.

469
00:27:30,166 --> 00:27:32,765
Igual que la serpiente del jardín.

470
00:27:32,767 --> 00:27:34,696
Oye. Espera. ¡No, no, no!

471
00:27:34,698 --> 00:27:36,467
¡Igual que su padre!

472
00:27:36,469 --> 00:27:38,504
¡No lo hagas!

473
00:27:48,686 --> 00:27:51,884
Vuelves bastante tarde, Samuel.

474
00:27:51,886 --> 00:27:54,286
Ya. Sí.

475
00:27:56,926 --> 00:27:59,324
¿Dónde están Jack y Dean?

476
00:27:59,326 --> 00:28:03,065
Bueno...

477
00:28:03,067 --> 00:28:05,436
Tengo noticias buenas...

478
00:28:05,438 --> 00:28:08,538
y noticias malas.

479
00:28:11,955 --> 00:28:15,924
Así que Jack se ha apoderado
de la mente de Dean.

480
00:28:15,926 --> 00:28:17,264
Sí.

481
00:28:17,266 --> 00:28:20,294
Y los dos están en el sótano.

482
00:28:20,296 --> 00:28:24,266
En este momento. Listos para matarlos.

483
00:28:25,306 --> 00:28:27,644
Siempre fuiste el listo. Sí.

484
00:28:27,646 --> 00:28:30,774
Ya. Vale.

485
00:28:30,776 --> 00:28:33,044
Me alegra mucho que los hayas atrapado.

486
00:28:33,046 --> 00:28:34,784
No hay problema.

487
00:28:34,786 --> 00:28:36,244
   

488
00:28:36,246 --> 00:28:39,254
Voy a mi habitación a por el arma

489
00:28:39,256 --> 00:28:42,884
y la veré en el sótano y podremos...

490
00:28:42,886 --> 00:28:44,124
empezar la matanza.

491
00:28:44,126 --> 00:28:45,324
¡Estupendo!

492
00:28:45,326 --> 00:28:47,226
Sí, estupendo.

493
00:28:49,296 --> 00:28:51,664
¿Samuel?

494
00:28:51,666 --> 00:28:53,196
¿Cómo ha ido la cita?

495
00:28:55,811 --> 00:28:57,510
Dean, hola. Soy yo.

496
00:28:57,512 --> 00:28:59,304
Estoy de vuelta en el búnker
y tienes que oír esto,

497
00:28:59,306 --> 00:29:02,404
- la Sra. Butters...
- Se ha vuelto loca. Lo sabemos.

498
00:29:02,406 --> 00:29:03,914
¿Por qué no me llamaste?

499
00:29:03,916 --> 00:29:05,474
Bueno...

500
00:29:05,476 --> 00:29:08,244
Ya sabes, supuse que estarías...

501
00:29:08,246 --> 00:29:10,854
"practicando tu lenguaje de signos".

502
00:29:10,856 --> 00:29:12,784
¿Y eso es más importante
que venir a salvaros?

503
00:29:12,786 --> 00:29:15,124
¿Dean?

504
00:29:15,126 --> 00:29:16,654
Hace tiempo que no lo hacías, tío.

505
00:29:16,656 --> 00:29:18,194
Vamos. Está bien, está bien. Como sea.

506
00:29:18,196 --> 00:29:19,454
¿Y cómo la paramos?

507
00:29:19,456 --> 00:29:21,494
No sé. Intenta dispararle.

508
00:29:21,496 --> 00:29:23,426
Ya. Claro.

509
00:29:25,366 --> 00:29:26,664
Vale. Entendido.

510
00:29:26,666 --> 00:29:28,864
Espera.

511
00:29:28,866 --> 00:29:31,133
- ¿Funcionará acaso?
- Y yo qué sé.

512
00:29:31,135 --> 00:29:32,704
Fuiste tú el que dijo
que lo investigaría.

513
00:29:32,706 --> 00:29:34,944
¿Qué? No, Dean... Dean.

514
00:29:34,946 --> 00:29:36,674
Íbamos a investigarlo juntos,

515
00:29:36,676 --> 00:29:39,344
y luego celebramos la Navidad...

516
00:29:39,346 --> 00:29:41,287
y el Día de Acción de Gracias y...

517
00:29:41,289 --> 00:29:43,918
ese desayuno del día después de Navidad.

518
00:29:43,920 --> 00:29:46,214
Fue la mejor tortilla
francesa que he comido nunca.

519
00:29:46,216 --> 00:29:48,224
Sí.

520
00:29:48,226 --> 00:29:50,823
Vale, vale. Baja a la sala
de calderas, ¿de acuerdo?

521
00:29:50,825 --> 00:29:52,771
Porque si pulsar "En espera" la puso

522
00:29:52,773 --> 00:29:55,064
en alguna clase de animación
suspendida, entonces...

523
00:29:55,066 --> 00:29:57,694
Vale. Claro. Está bien.
Te volveré a llamar.

524
00:30:00,396 --> 00:30:01,996
¿Ahora qué?

525
00:30:03,066 --> 00:30:06,804
Pues ahora tenemos que averiguar
cómo salir de esta sala.

526
00:30:06,806 --> 00:30:08,704
Podría usar mi poder.

527
00:30:08,706 --> 00:30:10,673
No. Requeriría tanto poder
quitarte esas esposas,

528
00:30:10,675 --> 00:30:12,314
que sería como enviarle
una bengala a Chuck,

529
00:30:12,316 --> 00:30:13,574
así que... no hagas eso.

530
00:30:13,576 --> 00:30:15,584
¡Tengo un trabajo, una misión!

531
00:30:15,586 --> 00:30:17,254
Jack, para.

532
00:30:22,799 --> 00:30:24,699
¿Todavía crees que soy un monstruo?

533
00:30:29,465 --> 00:30:31,834
Voy a decirte algo,
¿vale? Lo dejaré salir.

534
00:30:31,836 --> 00:30:33,364
Jack.

535
00:30:33,366 --> 00:30:35,234
Lo intento, ¿vale?

536
00:30:35,236 --> 00:30:37,404
De verdad.

537
00:30:37,406 --> 00:30:40,174
Pero lo que hiciste...

538
00:30:40,176 --> 00:30:42,137
no es fácil de olvidar.

539
00:30:42,139 --> 00:30:43,800
Es cierto que estuve enfadado contigo...

540
00:30:43,802 --> 00:30:45,332
durante un tiempo.

541
00:30:47,546 --> 00:30:49,415
Y puede que aún siga
algo enfadado, ¿vale?

542
00:30:49,417 --> 00:30:54,424
Pero no dejaré que una Mary
Poppins malvada acabe contigo.

543
00:30:54,426 --> 00:30:55,924
¿Lo entiendes?

544
00:31:10,066 --> 00:31:11,736
¿Sra. Butters?

545
00:31:14,806 --> 00:31:18,774
¿Samuel? ¿Qué estás haciendo?

546
00:31:18,776 --> 00:31:20,214
Sra. Butters.

547
00:31:20,216 --> 00:31:22,144
¿Por qué estás tardando tanto?

548
00:31:22,146 --> 00:31:23,716
Estaba...

549
00:31:25,616 --> 00:31:26,784
   

550
00:31:28,086 --> 00:31:30,454
Oh, Samuel.

551
00:31:30,456 --> 00:31:31,824
Mira, no estoy enfadada.

552
00:31:34,396 --> 00:31:36,794
Solo... decepcionada.

553
00:31:41,336 --> 00:31:42,834
En fin.

554
00:31:42,836 --> 00:31:45,774
¿Sabes?, cuando me encontraron,

555
00:31:45,776 --> 00:31:48,604
yo tampoco entendía la importancia

556
00:31:48,606 --> 00:31:51,914
de este sitio o de vuestro trabajo.

557
00:31:51,916 --> 00:31:55,344
Pero cuando el Sr.
Cuthbert me lo explicó,

558
00:31:55,346 --> 00:31:58,254
comprendí que manteneros a salvo

559
00:31:58,256 --> 00:32:03,454
era el trabajo más
valioso del mundo entero.

560
00:32:03,456 --> 00:32:04,854
Vale, esto no es como...

561
00:32:04,856 --> 00:32:07,124
Sí que lo es.

562
00:32:07,126 --> 00:32:08,923
Sí.

563
00:32:08,925 --> 00:32:11,464
Pero porque eres mi favorito,

564
00:32:11,466 --> 00:32:14,664
no me daré por vencida contigo.

565
00:32:14,666 --> 00:32:15,936
Aún no.

566
00:32:17,618 --> 00:32:22,824
Por eso te ayudaré a entenderlo

567
00:32:22,826 --> 00:32:26,474
igual que el Sr. Cuthbert me ayudó a mí.

568
00:32:29,216 --> 00:32:31,446
Vale, espera. ¿Seguro
que va a funcionar?

569
00:32:32,956 --> 00:32:35,654
Digamos que sí.

570
00:32:35,656 --> 00:32:37,494
Vale.

571
00:32:50,806 --> 00:32:52,736
   

572
00:32:53,736 --> 00:32:55,404
Ostras.

573
00:32:55,406 --> 00:32:57,074
¿Ostras? Hostias. ¡Hostias!

574
00:32:57,076 --> 00:32:58,845
"Esa lengua" y un cuerno.

575
00:32:58,847 --> 00:33:01,113
Arriba, colega. Estás...

576
00:33:01,115 --> 00:33:02,344
Vale, mira, es imposible

577
00:33:02,346 --> 00:33:04,084
que eso se vaya a quitar sin la llave.

578
00:33:04,086 --> 00:33:06,714
¿Esperamos a Sam?

579
00:33:06,716 --> 00:33:09,356
Sí. Aunque ya debería de estar aquí.

580
00:33:10,826 --> 00:33:12,756
   

581
00:33:16,896 --> 00:33:18,166
Tengo otra idea.

582
00:33:20,066 --> 00:33:21,604
¿Sí?

583
00:33:24,337 --> 00:33:27,611
Bien, primera lección.
Jack es el hijo de Lucifer.

584
00:33:27,613 --> 00:33:31,014
¡Por lo que Jack es un monstruo!

585
00:33:31,016 --> 00:33:33,944
Ya he visto como un monstruo
me quitaba a mi familia.

586
00:33:33,946 --> 00:33:35,584
No dejaré que pase de nuevo.

587
00:33:35,586 --> 00:33:37,414
Jack no es un monstruo.

588
00:33:37,416 --> 00:33:39,254
Es un crío.

589
00:33:39,256 --> 00:33:40,684
¡Un crío... que ha vivido

590
00:33:40,686 --> 00:33:42,624
una tragedia detrás de otra!

591
00:33:42,626 --> 00:33:46,094
¡No! ¡No es un "crío"!

592
00:33:46,096 --> 00:33:50,064
Tiene sangre en las manos. Lo huelo.

593
00:33:50,066 --> 00:33:53,864
Bien, el Sr. Cuthbert me enseñó

594
00:33:53,866 --> 00:33:55,304
que el dolor...

595
00:33:57,806 --> 00:34:01,474
puede ser un maestro maravilloso.

596
00:34:01,476 --> 00:34:04,506
A ver si te hace ver que te equivocas.

597
00:34:06,746 --> 00:34:08,484
   

598
00:34:08,486 --> 00:34:11,254
Esto me va a doler más que a ti.

599
00:34:24,066 --> 00:34:26,266
   

600
00:34:31,436 --> 00:34:32,904
De acuerdo, a ver, recuerda...

601
00:34:32,906 --> 00:34:36,604
el dolor es solo la debilidad
abandonando el cuerpo.

602
00:34:36,606 --> 00:34:38,344
A la de tres. Vamos allá.

603
00:34:38,346 --> 00:34:39,574
Una, dos...

604
00:34:39,576 --> 00:34:41,076
   

605
00:34:45,756 --> 00:34:47,284
Oye. Oye.

606
00:34:47,286 --> 00:34:49,184
Sí. ¿Lo ves? ¿A que no duele tanto?

607
00:34:49,186 --> 00:34:50,854
Venga. Andando.

608
00:34:53,656 --> 00:34:56,294
Puede que Jack no quiera
mataros ahora, pero lo hará.

609
00:34:56,296 --> 00:34:57,994
¡Forma parte de lo que es!

610
00:34:57,996 --> 00:35:01,264
¡Cuanto antes lo aceptes,
antes terminaremos!

611
00:35:20,786 --> 00:35:22,624
- Dean.
- ¿Se ha ido?

612
00:35:22,626 --> 00:35:24,054
- Sí.
- ¡Ha funcionado!

613
00:35:24,056 --> 00:35:25,125
Sí, ha funcionado.

614
00:35:25,127 --> 00:35:27,864
Problema solucionado.

615
00:35:52,416 --> 00:35:55,254
Qué dolor.

616
00:35:55,256 --> 00:35:56,455
Sí. Gracias.

617
00:35:56,457 --> 00:35:59,027
¡Os habéis portado todos muy mal!

618
00:36:04,896 --> 00:36:07,194
No volveré a fracasar. ¡Otra vez no!

619
00:36:08,406 --> 00:36:10,704
¿Creías que podrías destruirnos?

620
00:36:10,706 --> 00:36:13,534
¡¿Que podrías destruir nuestra familia?!

621
00:36:13,536 --> 00:36:15,704
- No.
- No podían contar conmigo antes.

622
00:36:15,706 --> 00:36:19,614
¡Pero ahora impediré que les hagas daño!

623
00:36:19,616 --> 00:36:22,184
No, no, no. Sra. Butters. No lo haga.

624
00:36:22,186 --> 00:36:25,584
Samuel, con el tiempo me lo agradecerás.

625
00:36:25,586 --> 00:36:27,784
Si le hace daño, nos
hace daño a nosotros.

626
00:36:27,786 --> 00:36:30,354
¡No, os ha infectado!

627
00:36:30,356 --> 00:36:32,024
Tengo que protegeros.

628
00:36:32,026 --> 00:36:33,954
¿Matando a las personas
que nos importan?

629
00:36:33,956 --> 00:36:37,934
Yo... ¡Es un monstruo!

630
00:36:37,936 --> 00:36:39,964
Por eso el Sr. Cuthbert me dijo

631
00:36:39,966 --> 00:36:43,904
que no podía volver a mi
bosque, ¡por cosas así!

632
00:36:43,906 --> 00:36:47,574
No. El Sr. Cuthbert la usó, ¿vale?

633
00:36:47,576 --> 00:36:48,904
Le mintió.

634
00:36:48,906 --> 00:36:50,746
El Sr. Cuthbert la torturó.

635
00:36:53,146 --> 00:36:56,084
- Podría salvar el mundo.
- ¿Qué?

636
00:36:56,086 --> 00:36:57,816
Puede salvar el mundo.

637
00:36:59,916 --> 00:37:01,784
¿Qué?

638
00:37:01,786 --> 00:37:03,825
Por eso estamos aquí, ¿no es así?

639
00:37:03,827 --> 00:37:05,794
Nosotros, los Hombres de Letras.

640
00:37:05,796 --> 00:37:09,624
De eso va la misión, de salvar el mundo.

641
00:37:09,626 --> 00:37:11,964
¡Él puede conseguir justo eso!

642
00:37:22,946 --> 00:37:26,444
Yo...

643
00:37:26,446 --> 00:37:28,744
Los echo mucho de menos.

644
00:37:41,826 --> 00:37:44,396
Ya está, cariño. Lo siento mucho.

645
00:37:46,203 --> 00:37:49,271
Siento mucho todo esto.

646
00:37:50,506 --> 00:37:53,274
No pasa nada. De verdad.

647
00:37:53,276 --> 00:37:55,474
Gracias.

648
00:37:55,476 --> 00:37:58,311
Sra. Butters, dijo

649
00:37:58,313 --> 00:37:59,814
que Cuthbert la convenció
para trabajar para ellos,

650
00:37:59,816 --> 00:38:01,814
pero lo que usted quería
era volver a casa.

651
00:38:01,816 --> 00:38:04,144
Sí, en efecto.

652
00:38:04,146 --> 00:38:05,886
¿Y ahora?

653
00:38:07,186 --> 00:38:08,424
   

654
00:38:10,326 --> 00:38:13,472
Me encantaría volver a ver el bosque,

655
00:38:13,474 --> 00:38:15,994
el sol resplandeciendo
a través de los árboles.

656
00:38:15,996 --> 00:38:18,834
Chicos, os encantaría.

657
00:38:19,836 --> 00:38:22,664
Arroyos y animales, nieve y...

658
00:38:22,666 --> 00:38:24,736
Me estoy yendo por las ramas.

659
00:38:27,036 --> 00:38:28,536
Entonces está decidido.

660
00:38:30,306 --> 00:38:32,614
Bueno...

661
00:38:32,616 --> 00:38:34,784
Por desgracia, sin mi magia,

662
00:38:34,786 --> 00:38:38,054
el búnker volverá a
ponerse en modo de espera.

663
00:38:38,056 --> 00:38:39,814
Así que...

664
00:38:39,816 --> 00:38:42,354
Bueno, se estaba poniendo muy
fácil de todas formas, ¿sabe?

665
00:38:42,356 --> 00:38:44,184
¿Quién necesita un radar de monstruos?

666
00:38:44,186 --> 00:38:46,624
O lo que sea que es
esa cosa telescópica.

667
00:38:46,626 --> 00:38:49,964
Es un geoscopio interdimensional.

668
00:38:49,966 --> 00:38:52,334
¿Un qué?

669
00:38:52,336 --> 00:38:53,534
- Un...
- Lo miré antes.

670
00:38:53,536 --> 00:38:54,864
No vi nada.

671
00:38:54,866 --> 00:38:57,904
Eso no es bueno.

672
00:39:02,306 --> 00:39:05,014
   

673
00:39:05,016 --> 00:39:07,914
Mirad lo que habéis hecho.

674
00:39:07,916 --> 00:39:11,546
Lo atesoraré siempre.

675
00:39:17,384 --> 00:39:21,524
Bueno, supongo que es la hora.

676
00:39:23,426 --> 00:39:25,894
Dean.

677
00:39:25,896 --> 00:39:27,266
Cómete las verduras.

678
00:39:28,536 --> 00:39:30,034
Y, Sam...

679
00:39:30,036 --> 00:39:32,206
córtate el pelo.

680
00:39:33,206 --> 00:39:35,604
Y, Jack...

681
00:39:35,606 --> 00:39:37,376
ve a salvar el mundo.

682
00:39:40,716 --> 00:39:43,786
Bueno. Adiós, muchachos.

683
00:39:56,626 --> 00:39:59,394
¿Está...?

684
00:39:59,396 --> 00:40:01,304
Si hay algo

685
00:40:01,306 --> 00:40:04,134
de lo que quieras hablar...

686
00:40:04,136 --> 00:40:07,204
Lo sé.

687
00:40:07,206 --> 00:40:11,044
Es que...

688
00:40:11,046 --> 00:40:13,044
Se supone que debo matar a Dios

689
00:40:13,046 --> 00:40:15,484
y fui...

690
00:40:15,486 --> 00:40:18,584
Me pilló.

691
00:40:18,586 --> 00:40:22,556
Porque fui estúpido y...

692
00:40:30,396 --> 00:40:32,434
Sam.

693
00:40:32,436 --> 00:40:34,566
¿De verdad crees que puedo hacerlo?

694
00:40:37,336 --> 00:40:39,366
Jack, eres el único que puede.

695
00:40:40,476 --> 00:40:43,404
¡Está bien, de acuerdo!

696
00:40:43,406 --> 00:40:45,046
Le encanta ese delantal.

697
00:40:47,276 --> 00:40:51,754
Bueno, la Sra. Butters
tenía razón, ¿vale?

698
00:40:51,756 --> 00:40:54,114
Estamos ocupados. A veces
un poco demasiado ocupados.

699
00:40:54,116 --> 00:40:55,916
Pero ahora mismo...

700
00:40:57,826 --> 00:40:59,254
¡Ta-chán!

701
00:41:02,966 --> 00:41:05,766
La hice yo mismo. Evidentemente.

702
00:41:07,196 --> 00:41:08,534
O sea, no es

703
00:41:08,536 --> 00:41:10,464
como la que hace la
Sra. Butters, pero...

704
00:41:10,466 --> 00:41:11,866
Está muy bien.

705
00:41:15,106 --> 00:41:16,746
De acuerdo. Vamos allá.

706
00:41:23,386 --> 00:41:24,716
Feliz cumpleaños, Jack.

707
00:41:27,016 --> 00:41:29,024
Está bien.

708
00:41:29,026 --> 00:41:30,884
Pide un deseo.

709
00:41:41,068 --> 00:41:45,068
www.subtitulamos.tv

710
00:41:53,294 --> 00:41:56,594
Estamos localizando a uno de los
seres más poderosos que existen.

711
00:41:56,596 --> 00:41:57,896
No podemos entrar de repente.

712
00:41:57,898 --> 00:41:59,699
Y no lo haremos, ¿vale?

713
00:41:59,701 --> 00:42:01,001
Tal vez podrías ayudar.

714
00:42:01,003 --> 00:42:03,003
- Necesitamos una ubicación.
- Debemos actuar rápido.

715
00:42:03,005 --> 00:42:05,205
En caso de que algo salga mal,

716
00:42:05,207 --> 00:42:07,707
hay algo que Sam y tú debéis saber.

