1
00:00:12,202 --> 00:00:14,213
Y dije: "Si un robot puede sentir dolor,

2
00:00:14,237 --> 00:00:15,598
voy a hacer que sienta dolor".

3
00:00:15,623 --> 00:00:16,835
Lo entiendo perfectamente.

4
00:00:16,860 --> 00:00:19,022
¿Por qué llevo todas las maletas?

5
00:00:20,053 --> 00:00:21,320
Bienvenido a casa, señor.

6
00:00:21,344 --> 00:00:23,806
Gracias, intruso educado.

7
00:00:23,831 --> 00:00:25,389
Voy a dispararte ahora.

8
00:00:25,414 --> 00:00:27,767
Y es bienvenido a hacerlo, señor.

9
00:00:27,792 --> 00:00:30,104
Soy Aleister, su nuevo sirviente.

10
00:00:30,129 --> 00:00:31,205
¡Sorpresa!

11
00:00:31,230 --> 00:00:34,192
Lo elegimos para ti después
de una prueba de fuego.

12
00:00:34,323 --> 00:00:35,367
Y de láseres.

13
00:00:35,392 --> 00:00:37,605
Y ahora estas maletas son su problema.

14
00:00:37,630 --> 00:00:39,925
Saben que todos mis otros sirvientes

15
00:00:39,950 --> 00:00:42,411
fueron gigantes fracasos, ¿verdad?

16
00:00:42,436 --> 00:00:43,920
Dos siguen en el hospital.

17
00:00:43,945 --> 00:00:47,141
Uno. Llevaron a Cornelius a un hospicio.

18
00:00:47,166 --> 00:00:49,961
Tal vez un trago ayude
a romper el hielo.

19
00:00:49,986 --> 00:00:51,030
¿Un daiquiri?

20
00:00:51,055 --> 00:00:52,783
Una oportunidad para impresionar,

21
00:00:52,808 --> 00:00:54,357
¿y vas con la bebida

22
00:00:54,382 --> 00:00:56,490
de escritores tristes y
adolescentes estúpidos?

23
00:00:57,385 --> 00:00:59,255
Mierda. Está bueno.

24
00:01:00,549 --> 00:01:03,232
¿Bueno? Nadaría en esto.

25
00:01:03,257 --> 00:01:05,660
- Llenaré la bañera.
- Y luego lléname a mí.

26
00:01:05,685 --> 00:01:07,109
¡Con bebidas!

27
00:01:07,134 --> 00:01:08,033
O de lo que sea.

28
00:01:08,058 --> 00:01:09,566
¿Algo más, señor?

29
00:01:09,591 --> 00:01:11,207
¿Sabes a quién estás reemplazando?

30
00:01:11,232 --> 00:01:14,425
Woodhouse, el mejor y
más servil sirviente...

31
00:01:14,450 --> 00:01:17,059
que arrastró su cansado
cuerpo por este planeta.

32
00:01:17,084 --> 00:01:19,240
¿En serio crees que puedes eclipsarlo

33
00:01:19,265 --> 00:01:20,498
en ser abusado por mí?

34
00:01:20,523 --> 00:01:22,389
Agradezco su evaluación, señor.

35
00:01:22,490 --> 00:01:23,962
Bien, ¿grado favorito de cachemira?

36
00:01:23,987 --> 00:01:25,828
Grado A cabra mongola esquilada.

37
00:01:25,853 --> 00:01:27,314
¿Cómo plancharías un traje Tweed?

38
00:01:27,339 --> 00:01:28,753
Lo metería en un cubo de basura.

39
00:01:28,778 --> 00:01:30,533
¿Cómo debería frotarte arena en los ojos

40
00:01:30,558 --> 00:01:31,722
para la máxima incomodidad?

41
00:01:31,747 --> 00:01:33,346
Excelente pregunta, señor.

42
00:01:33,371 --> 00:01:35,826
Comience con la gruesa,
pasando a la fina,

43
00:01:35,851 --> 00:01:39,942
terminando con las arenas
negras de Vikí Myrdal, Islandia.

44
00:01:39,967 --> 00:01:42,700
Maldición. Conocimiento de playas.

45
00:01:42,725 --> 00:01:44,594
Carol, no interrumpas la prueba.

46
00:01:44,680 --> 00:01:46,077
Es hora del examen final.

47
00:01:46,102 --> 00:01:47,461
Un duelo de caballeros.

48
00:01:47,486 --> 00:01:49,843
Parece que ya cambias
las reglas del juego.

49
00:01:49,868 --> 00:01:51,454
Haré lo que pueda, señor.

50
00:01:51,750 --> 00:01:53,324
¡Bloqueo, bloqueo, respuesta!

51
00:01:53,349 --> 00:01:54,660
Defensa capital.

52
00:01:54,904 --> 00:01:57,882
Balestra descuidada.
¿Llamas a eso coupé?

53
00:01:57,907 --> 00:01:59,566
No, yo lo llamo coulé.

54
00:01:59,957 --> 00:02:02,316
Touché. Y touché.

55
00:02:02,664 --> 00:02:05,441
¡Chicas, miren! Es como
si estuviéramos bailando.

56
00:02:05,466 --> 00:02:07,292
Sí, es raro.

57
00:02:14,723 --> 00:02:16,768
Vaya. Aleister, estás contratado.

58
00:02:16,793 --> 00:02:18,110
Gracias, señor.

59
00:02:18,327 --> 00:02:20,986
Me habría vencido si no
hubiera sido por la pierna.

60
00:02:21,011 --> 00:02:23,775
Puedo sugerir algunos
ejercicios de rehabilitación.

61
00:02:23,800 --> 00:02:25,097
Me...

62
00:02:25,651 --> 00:02:26,932
Me gustaría.

63
00:02:27,803 --> 00:02:29,779
¿Deberíamos irnos?

64
00:02:29,804 --> 00:02:31,593
Yo me quedo.

65
00:03:02,654 --> 00:03:08,616
www.subtitulamos.tv

66
00:03:11,345 --> 00:03:13,453
Gente, mi tapadera fue descubierta.

67
00:03:13,478 --> 00:03:14,555
Logré entrar en la jungla,

68
00:03:14,580 --> 00:03:16,759
pero es solo cuestión de
tiempo antes de que mi...

69
00:03:17,090 --> 00:03:18,627
Atención. Atención, por favor.

70
00:03:18,651 --> 00:03:20,032
- ¡Archer, vamos!
- ¿Qué mierda?

71
00:03:20,057 --> 00:03:22,607
Vamos. Se estaba poniendo bueno.

72
00:03:22,632 --> 00:03:24,600
¿Qué, Ray muriendo en África?

73
00:03:24,625 --> 00:03:27,359
Por el amor de Dios,
Cheryl, llama a Ray.

74
00:03:27,384 --> 00:03:28,328
¿Ahora?

75
00:03:29,084 --> 00:03:30,084
Bien.

76
00:03:30,109 --> 00:03:31,362
Bien, ahora volvamos a mí...

77
00:03:31,387 --> 00:03:33,584
¿Alguien más está preocupado por Ray?

78
00:03:33,609 --> 00:03:35,443
¿Alguien más está
preocupado por cómo Cyril

79
00:03:35,468 --> 00:03:36,609
está constantemente en la oficina?

80
00:03:36,634 --> 00:03:39,327
Oye, me rompí el brazo en una misión...

81
00:03:39,352 --> 00:03:40,362
Te romperé el otro

82
00:03:40,387 --> 00:03:42,060
si no te callas para mi anuncio.

83
00:03:42,085 --> 00:03:45,584
Bien, encontré el sirviente
que me servirá hasta mi,

84
00:03:45,609 --> 00:03:47,279
o más probablemente su, muerte.

85
00:03:47,304 --> 00:03:50,068
¿Entonces ya no buscas sirviente?

86
00:03:50,787 --> 00:03:52,084
Disculpen.

87
00:03:54,845 --> 00:03:57,672
Caballeros, ha sido un honor.

88
00:04:00,209 --> 00:04:02,108
Limpia lo de diez sirvientes,

89
00:04:02,133 --> 00:04:05,685
reacomodó todo mi armario de
una manera que tiene sentido

90
00:04:05,710 --> 00:04:08,544
y le hice comer tierra
para macetas como prueba

91
00:04:08,569 --> 00:04:09,646
y decía...

92
00:04:09,670 --> 00:04:11,548
"¿Abro otra bolsa, señor?".

93
00:04:11,572 --> 00:04:13,449
¿Qué es ese acento?

94
00:04:13,473 --> 00:04:16,474
- A mí me suena a Boston.
- O un impedimento del habla.

95
00:04:16,499 --> 00:04:18,558
Es una voz británica
normal, ¿de acuerdo?

96
00:04:18,583 --> 00:04:19,688
No lo hago tan bien.

97
00:04:19,758 --> 00:04:21,107
Aleister, ven aquí y muéstrales

98
00:04:21,132 --> 00:04:22,386
tu voz británica normal.

99
00:04:22,411 --> 00:04:24,419
- Señor.
- ¡Ese es mi tipo!

100
00:04:24,444 --> 00:04:26,929
Tipo, el grupo. Grupo, el tipo.

101
00:04:26,954 --> 00:04:28,890
No se molesten en intentar
mirarlo a los ojos.

102
00:04:28,915 --> 00:04:31,155
Es un experto en desviar la mirada.

103
00:04:31,180 --> 00:04:32,266
Aleister, evita.

104
00:04:32,291 --> 00:04:36,180
¿Y podemos volver a lo de
Ray? En serio, ¿está bien?

105
00:04:36,205 --> 00:04:37,605
- Probablemente.
- No.

106
00:04:37,630 --> 00:04:39,070
Para su pierna, señor.

107
00:04:39,095 --> 00:04:41,431
Traje sus bandas de
rehabilitación a la oficina

108
00:04:41,456 --> 00:04:43,447
ya que sé que perderá
todo el interés en casa.

109
00:04:43,495 --> 00:04:45,174
Conoce mis debilidades.

110
00:04:45,639 --> 00:04:47,175
Hay unos 30 tipos.

111
00:04:47,200 --> 00:04:50,574
Tienen esos cuchillos
para deshuesar peces...

112
00:04:50,677 --> 00:04:53,093
- ¡Maldición, Sterling!
- Olvidé la mejor parte.

113
00:04:53,118 --> 00:04:54,705
Aleister puede hacer
huevos a la Woodhouse.

114
00:04:54,730 --> 00:04:57,922
Deberíamos centrarnos en Ray
siendo destripado en la selva.

115
00:04:57,947 --> 00:05:01,134
Deberíamos centrarnos en tus
obvios celos de Aleister.

116
00:05:02,622 --> 00:05:04,864
Vaya. Honestamente no
sabía que podía hacer eso.

117
00:05:04,889 --> 00:05:07,060
Me tomé la libertad de instalar
la pelota blanda alrededor

118
00:05:07,085 --> 00:05:09,143
como una alternativa
de oficina no letal.

119
00:05:09,200 --> 00:05:11,177
¡La violencia no letal

120
00:05:11,202 --> 00:05:12,741
es mi segunda violencia favorita!

121
00:05:12,766 --> 00:05:14,971
¡Basta! Cyril, ve a rescatar a Ray.

122
00:05:14,996 --> 00:05:16,645
Sus piernas son tecnología valiosa.

123
00:05:16,670 --> 00:05:20,231
Me encantaría luchar contra 30
hombres con cuchillos raros,

124
00:05:20,256 --> 00:05:22,190
pero, maldita sea,
estoy fuera de servicio.

125
00:05:22,215 --> 00:05:24,408
Sí, ¿cuándo te rompiste el brazo?

126
00:05:24,433 --> 00:05:27,747
- ¿En la última misión?
- No, yo estuve en esa misión.

127
00:05:27,772 --> 00:05:31,592
Me lo rompí al final, después
de que terminara la misión.

128
00:05:31,617 --> 00:05:34,485
Bien. Sterling, ve a rescatar a Ray.

129
00:05:34,510 --> 00:05:37,313
No es posible, madre. Estoy
acostumbrándome a Aleister.

130
00:05:37,338 --> 00:05:40,148
Las primeras dos semanas son cruciales
para establecer la dominación.

131
00:05:40,173 --> 00:05:42,051
Dame el jet y lo rescataré.

132
00:05:42,076 --> 00:05:42,962
Hecho.

133
00:05:42,987 --> 00:05:44,916
Y ni siquiera nombré a un beneficiario

134
00:05:44,941 --> 00:05:46,741
en mi seguro de vida.

135
00:05:46,766 --> 00:05:48,810
Así que es más recuperación que rescate.

136
00:05:49,107 --> 00:05:51,236
Al menos esa playa detrás
de él se ve bonita.

137
00:05:53,740 --> 00:05:55,752
Dios, ¿nadie en esta oficina sabe

138
00:05:55,776 --> 00:05:57,439
cómo terminarse un sándwich?

139
00:05:57,464 --> 00:05:58,686
Sería un placer para mí

140
00:05:58,711 --> 00:06:00,589
limpiar su refrigerador, señora.

141
00:06:00,613 --> 00:06:01,564
¿Fraseo?

142
00:06:02,579 --> 00:06:05,124
Aleister. Me alegra verte de nuevo.

143
00:06:05,149 --> 00:06:06,727
Por favor, permítame.

144
00:06:06,752 --> 00:06:08,687
- No, no podría.
- ¿En serio?

145
00:06:08,788 --> 00:06:12,373
No me parece una mujer
que no pueda hacer cosas.

146
00:06:13,180 --> 00:06:14,680
¡Aleister!

147
00:06:15,639 --> 00:06:16,786
Eres malo.

148
00:06:16,811 --> 00:06:18,997
¿Interrumpo algo?

149
00:06:19,022 --> 00:06:20,708
Honestamente no estoy seguro.

150
00:06:20,733 --> 00:06:21,858
Nada, señor.

151
00:06:21,943 --> 00:06:23,887
¿Le gustaría exprimirme
este limón en los ojos?

152
00:06:23,920 --> 00:06:26,356
Me encanta la idea,
Aleister, pero más tarde.

153
00:06:26,381 --> 00:06:28,684
Ahora mismo, necesito
que recargues mi bastón.

154
00:06:28,709 --> 00:06:31,749
Enseguida, señor. Señora, un placer.

155
00:06:31,774 --> 00:06:34,675
Igualmente. En términos de placer.

156
00:06:34,700 --> 00:06:35,877
Bien, madre,

157
00:06:35,902 --> 00:06:38,408
solo haré esta pregunta
increíblemente traumática una vez.

158
00:06:38,433 --> 00:06:40,488
¿Te gusta Aleister?

159
00:06:40,546 --> 00:06:42,898
No seas absurdo. Es tu sirviente.

160
00:06:43,151 --> 00:06:44,799
Y sí, es guapo

161
00:06:44,824 --> 00:06:47,039
y yo soy una mujer con
poderosas necesidades...

162
00:06:47,064 --> 00:06:50,054
Madre, está bien. Detente. Es asqueroso.

163
00:06:50,079 --> 00:06:52,509
Pero tienes razón. El
hombre es perfecto.

164
00:06:52,534 --> 00:06:54,242
Tendrías que estar loca
para no querer que él...

165
00:06:54,267 --> 00:06:56,649
¿Limpie tu refrigerador?

166
00:06:57,376 --> 00:07:00,148
Por supuesto. Mira ese agarre.

167
00:07:00,173 --> 00:07:02,187
Podría torcer una piña por la mitad.

168
00:07:02,212 --> 00:07:05,171
Pero es un asqueroso sirviente
y está totalmente prohibido.

169
00:07:05,529 --> 00:07:06,888
Es como haría que las cosas continuaran.

170
00:07:06,913 --> 00:07:09,170
¿Puedo ayudarlas, señoritas?

171
00:07:09,195 --> 00:07:12,257
Sigue haciendo lo que
estás haciendo, Aleister.

172
00:07:13,786 --> 00:07:15,507
Ya que no vas a ir a la misión,

173
00:07:15,532 --> 00:07:16,907
puedes encargarte de mi papeleo.

174
00:07:16,932 --> 00:07:19,188
Esto equivale como a ocho misiones.

175
00:07:19,213 --> 00:07:21,559
Bien, puedes ir a que
te apuñalen en la selva.

176
00:07:21,584 --> 00:07:22,804
Estará hecho cuando regreses.

177
00:07:22,829 --> 00:07:26,615
Pero que se sepa que no
estoy contento con ello.

178
00:07:27,029 --> 00:07:28,745
Lana, a la sala de situaciones.

179
00:07:28,769 --> 00:07:30,404
Si estás libre.

180
00:07:31,342 --> 00:07:34,396
Trabajo de oficina.
No me puedes lastimar.

181
00:07:35,809 --> 00:07:37,728
Lo siento. Estoy probando el alcance.

182
00:07:37,778 --> 00:07:40,547
- Aleister, recárgalo.
- No se lo recargues.

183
00:07:41,848 --> 00:07:44,581
Mierda, Aleister. ¿Qué fue eso?

184
00:07:44,606 --> 00:07:46,906
Una técnica de mi antiguo empleador,

185
00:07:46,931 --> 00:07:49,024
el general Bernard Montgomery.

186
00:07:49,049 --> 00:07:50,814
¿Conocías al general espartano?

187
00:07:50,839 --> 00:07:53,136
El viejo Monty, sí.

188
00:07:53,480 --> 00:07:55,236
También disfrutaba de sus manhattans.

189
00:07:55,261 --> 00:07:57,696
¿Tomará el suyo en su oficina, señor?

190
00:07:57,721 --> 00:07:59,113
No tengo oficina.

191
00:07:59,138 --> 00:08:01,733
Tenía una, pero seguía explotándola.

192
00:08:01,873 --> 00:08:03,146
Ahora la tiene.

193
00:08:03,302 --> 00:08:04,355
Me tomé la libertad

194
00:08:04,380 --> 00:08:06,603
de reutilizar un espacio de
almacenamiento no utilizado,

195
00:08:06,628 --> 00:08:08,036
con la aprobación de
su madre, por supuesto.

196
00:08:08,061 --> 00:08:10,587
¿En serio? Cyril, ¿acabas de oír eso?

197
00:08:10,612 --> 00:08:13,843
¡Tengo una oficina!
¡Cyril, Cyril, Cyril!

198
00:08:13,868 --> 00:08:16,454
- ¿Qué?
- Tengo una oficina.

199
00:08:16,627 --> 00:08:18,038
En Fiji.

200
00:08:18,063 --> 00:08:18,716
¿Y?

201
00:08:18,897 --> 00:08:20,896
¿Y qué hace el chip de rastreo de Ray

202
00:08:20,921 --> 00:08:22,013
en el Pacífico

203
00:08:22,038 --> 00:08:24,505
si su cuerpo está muriendo
en una selva africana?

204
00:08:24,530 --> 00:08:26,201
No lo sé. Tal vez quitaron el chip.

205
00:08:26,226 --> 00:08:27,703
Es lo que yo también pensé.

206
00:08:27,728 --> 00:08:30,281
Pero su segundo rastreador
secreto también está en Fiji

207
00:08:30,306 --> 00:08:32,764
y no puede ser removido
sin matar al huésped.

208
00:08:32,789 --> 00:08:34,843
- ¿Qué?
- Tal vez alguien pueda.

209
00:08:34,867 --> 00:08:36,075
Ciertamente yo no puedo.

210
00:08:36,100 --> 00:08:37,967
Como sea, pensé en decírselo
a la señora Archer.

211
00:08:37,992 --> 00:08:40,437
No, no, no. No te preocupes por eso.

212
00:08:40,462 --> 00:08:42,132
¿Que no me preocupe de que
los rastreadores de Ray

213
00:08:42,165 --> 00:08:44,009
estén en el lado opuesto del mundo

214
00:08:44,034 --> 00:08:45,801
de donde creemos que está?

215
00:08:47,071 --> 00:08:48,114
¿Puedes guardar un secreto?

216
00:08:48,193 --> 00:08:50,230
¿Una raza entera de llamas chilenas

217
00:08:50,255 --> 00:08:52,027
se extinguió hace dos meses?

218
00:08:52,310 --> 00:08:55,013
No... lo sé.

219
00:08:55,038 --> 00:08:56,208
¡Exacto!

220
00:08:59,981 --> 00:09:01,673
Lo que siempre quise.

221
00:09:01,827 --> 00:09:03,249
Menos la estantería.

222
00:09:03,274 --> 00:09:04,740
Parece una oportunidad perdida.

223
00:09:04,764 --> 00:09:06,008
En ese caso, podría disfrutar

224
00:09:06,032 --> 00:09:08,966
"La guía de barman del Sr. Boston".

225
00:09:10,080 --> 00:09:12,567
¡Es caprichosamente práctico!

226
00:09:12,592 --> 00:09:14,816
Olvídate del limón en los ojos.

227
00:09:14,841 --> 00:09:16,307
Ponlo en el cóctel.

228
00:09:16,332 --> 00:09:17,708
Voy a buscar a Cyril

229
00:09:17,811 --> 00:09:21,318
para que pueda ver cuánto apesta
su oficina junto a la mía.

230
00:09:21,343 --> 00:09:22,515
Muy bien, señor.

231
00:09:22,540 --> 00:09:23,781
Y oye...

232
00:09:24,049 --> 00:09:25,616
te quiero, Aleister.

233
00:09:25,641 --> 00:09:26,921
Y yo a usted, señor.

234
00:09:32,244 --> 00:09:35,970
Me he infiltrado en la agencia y
he logrado una confianza absoluta.

235
00:09:36,268 --> 00:09:40,056
El objetivo estará muerto en 24 horas.

236
00:09:46,475 --> 00:09:47,761
Hola, Aleister.

237
00:09:47,855 --> 00:09:49,822
¿Pensaste que podrías
salirte con la tuya?

238
00:09:49,847 --> 00:09:52,596
- ¿Señor?
- Tienes un secreto.

239
00:09:52,742 --> 00:09:55,377
¡Añadiste algo increíble a
mis huevos a la Woodhouse!

240
00:09:55,410 --> 00:09:58,305
Eso sería el pimentón húngaro, señor.

241
00:09:58,330 --> 00:09:59,908
Para un toque extra.

242
00:09:59,933 --> 00:10:01,799
¡Un toque increíble!

243
00:10:01,901 --> 00:10:03,341
De acuerdo, me voy a la oficina

244
00:10:03,366 --> 00:10:05,167
ahora que comí una buena comida.

245
00:10:05,192 --> 00:10:08,950
Señor, pensé que podría preparar
mi especialidad esta noche,

246
00:10:08,975 --> 00:10:10,743
bistec a la Aleister.

247
00:10:10,775 --> 00:10:12,178
Si llega a casa.

248
00:10:12,311 --> 00:10:13,450
Llegaré.

249
00:10:13,475 --> 00:10:15,825
Y si no, probablemente estaré muerto.

250
00:10:16,615 --> 00:10:17,926
Muy bien, señor.

251
00:10:18,458 --> 00:10:20,997
Su sonrisa me ilumina todo el día.

252
00:10:21,098 --> 00:10:23,035
Oye, ¿te gusta mi corbata?
Aleister la eligió.

253
00:10:23,060 --> 00:10:25,144
¿Entonces me va a disparar
o a electrocutar?

254
00:10:25,169 --> 00:10:27,254
No todo es sobre ti, Cyril.

255
00:10:27,279 --> 00:10:29,384
Merezco seguridad en
mi lugar de trabajo.

256
00:10:31,431 --> 00:10:32,476
¿Fue una explosión?

257
00:10:32,501 --> 00:10:34,281
Sí, de mi horario.

258
00:10:34,306 --> 00:10:36,774
Apuesto a que Aleister es bueno
en la reparación de ascensores.

259
00:10:37,297 --> 00:10:39,587
- El teléfono está muerto.
- El ascensor se dañó.

260
00:10:39,612 --> 00:10:41,525
Pero el teléfono funciona
en una línea separada.

261
00:10:41,550 --> 00:10:43,149
Es parte de las intrincadas
medidas de seguridad

262
00:10:43,174 --> 00:10:44,576
en todos los ascensores modernos.

263
00:10:44,601 --> 00:10:46,370
¡Esto es un sabotaje!

264
00:10:48,467 --> 00:10:50,993
Sí, de nuevo, de mi agenda.

265
00:10:53,053 --> 00:10:54,559
¿La principal cuerda conductora

266
00:10:54,584 --> 00:10:56,076
sigue ensartada a través de la polea?

267
00:10:56,101 --> 00:10:58,310
Dios mío. Tranquilo, Alexander Miles.

268
00:10:58,335 --> 00:10:59,873
Solo intento salvar nuestras vidas.

269
00:10:59,898 --> 00:11:01,481
Bueno, inténtalo sin presumir.

270
00:11:01,506 --> 00:11:03,727
¿Está bien el cable del ascensor?

271
00:11:03,752 --> 00:11:05,135
¿Fue tan difícil?

272
00:11:05,160 --> 00:11:07,093
También... No.

273
00:11:07,793 --> 00:11:09,343
Salta o muere en una caja, Cyril.

274
00:11:09,368 --> 00:11:10,840
Jesucristo.

275
00:11:16,618 --> 00:11:19,820
Mierda. ¿Apenas estamos
en el tercer piso?

276
00:11:20,392 --> 00:11:22,202
Los perdí en la cascada,

277
00:11:22,227 --> 00:11:24,109
pero mi pierna izquierda
está hecha un desastre y...

278
00:11:24,134 --> 00:11:25,346
- Ray.
- pasé tres horas...

279
00:11:25,371 --> 00:11:26,897
- ¡Ray!
- en una zanja llena de arañas.

280
00:11:26,921 --> 00:11:27,998
- ¡Ray!
- ¿Qué?

281
00:11:28,022 --> 00:11:29,199
Krieger lo sabe.

282
00:11:31,707 --> 00:11:33,269
¿Y cuándo van a llegar?

283
00:11:33,294 --> 00:11:35,794
El tiempo de llegada al
resort es de seis horas.

284
00:11:35,819 --> 00:11:37,457
Tendré los mai tais listos.

285
00:11:37,482 --> 00:11:40,082
Y, señorita, no puede dejar
una toalla en una silla

286
00:11:40,107 --> 00:11:41,380
e irse durante horas.

287
00:11:41,464 --> 00:11:45,462
Una falsa misión de rescate como
tapadera para unas vacaciones secretas.

288
00:11:45,618 --> 00:11:48,050
Como en los viejos tiempos.

289
00:11:48,075 --> 00:11:49,975
Y lo odio. Pero, Dios,
necesito un descanso.

290
00:11:50,076 --> 00:11:51,335
Desde que Archer volvió,

291
00:11:51,360 --> 00:11:53,879
las cosas han sido... raras con Robert.

292
00:11:53,980 --> 00:11:55,958
¿Problemas en millonaria-iso?

293
00:11:55,983 --> 00:11:58,143
No... ¡Oye, no! Me encanta estar casada.

294
00:11:58,168 --> 00:11:59,096
Es solo que...

295
00:11:59,120 --> 00:12:00,557
Es solo que constantemente me dice

296
00:12:00,582 --> 00:12:02,032
cómo manejar a Archer y yo me digo:

297
00:12:02,056 --> 00:12:03,596
"Sé cómo manejar a Archer, amigo, ¿sí?

298
00:12:03,621 --> 00:12:05,235
Lo manejé durante años
antes de conocerte

299
00:12:05,275 --> 00:12:07,523
y tal vez, solo tal vez,
quiero quejarme del tipo

300
00:12:07,548 --> 00:12:09,853
¡sin que tú intentes arreglarlo!".

301
00:12:10,548 --> 00:12:12,831
¿Así que este lugar tiene bungalós?

302
00:12:12,856 --> 00:12:14,509
Y tenemos que mantenerlo en secreto.

303
00:12:15,269 --> 00:12:17,534
- Hola, Lana.
- ¿Mantener qué en secreto?

304
00:12:18,254 --> 00:12:19,949
El obvio sabotaje.

305
00:12:19,974 --> 00:12:21,051
Un extraño accidente.

306
00:12:21,075 --> 00:12:23,681
Los ascensores matan a 27
personas al año, Cyril.

307
00:12:23,706 --> 00:12:25,019
Eso es más que los fuegos artificiales.

308
00:12:25,044 --> 00:12:27,200
¿Crees que hubo un fallo espontáneo

309
00:12:27,225 --> 00:12:30,024
y simultáneo del cable
de suspensión primario,

310
00:12:30,049 --> 00:12:32,027
el cable de viaje, el seguro

311
00:12:32,052 --> 00:12:33,669
y las guías de rodillo?

312
00:12:33,694 --> 00:12:34,473
¿Sí?

313
00:12:34,498 --> 00:12:37,059
¡Hay residuos explosivos
en los cables, Archer!

314
00:12:37,084 --> 00:12:38,278
Es una agencia de espías.

315
00:12:38,303 --> 00:12:41,104
Hay residuos explosivos en la cafetera.

316
00:12:41,848 --> 00:12:43,321
Bien, ¿qué es más probable?

317
00:12:43,346 --> 00:12:45,141
¿Que esto fue un extraño accidente

318
00:12:45,166 --> 00:12:48,258
o que alguien quiere matar al
espía más molesto del mundo?

319
00:12:48,283 --> 00:12:49,902
Nadie está tratando de matarme.

320
00:12:49,927 --> 00:12:51,680
Además, la gente maleducada
no puede sentarse

321
00:12:51,705 --> 00:12:53,266
en mi nueva silla de invitados.

322
00:12:53,291 --> 00:12:54,239
Muévete.

323
00:12:56,492 --> 00:12:57,543
¡Archer!

324
00:13:00,394 --> 00:13:02,411
Creo que alguien está
tratando de matarme.

325
00:13:03,049 --> 00:13:04,160
¿Qué demonios estás haciendo?

326
00:13:04,184 --> 00:13:06,031
No podíamos dejarte hacer esto sola.

327
00:13:06,056 --> 00:13:09,042
Si Ray está en problemas, estoy
lista para romper algunos cocos.

328
00:13:09,067 --> 00:13:11,387
Y puedo gritar tan fuerte que
me sangran los oídos. Observa.

329
00:13:11,700 --> 00:13:14,754
No, no. Agradezco la oferta.

330
00:13:15,062 --> 00:13:17,487
Esta misión es muy peligrosa.

331
00:13:17,512 --> 00:13:19,565
Dios... Espero que Ray no muera

332
00:13:19,590 --> 00:13:21,736
durante el tiempo que perdemos
llevándolas de vuelta.

333
00:13:21,761 --> 00:13:23,004
¡Bula, bula!

334
00:13:23,029 --> 00:13:24,907
¿Quieren el paquete de spa tropical?

335
00:13:24,932 --> 00:13:27,215
Porque tengo que reservar
con anticipación...

336
00:13:27,240 --> 00:13:30,295
¡De que el enemigo se
acerque a mi posición!

337
00:13:30,320 --> 00:13:32,253
¿Muy peligrosa?

338
00:13:32,278 --> 00:13:34,906
Oye, el peligro toma muchas formas.

339
00:13:34,931 --> 00:13:37,186
¡Pensamos que Ray estaba muerto!

340
00:13:37,211 --> 00:13:38,995
¿Damos la vuelta de regreso?

341
00:13:39,019 --> 00:13:40,019
Claro que no.

342
00:13:40,044 --> 00:13:43,331
¡Sal marina para masaje
y cócteles de coco!

343
00:13:43,954 --> 00:13:46,437
¿Cómo puedes estar de
compras? ¡Casi mueres!

344
00:13:46,462 --> 00:13:47,570
Y si no hubieras tomado el asiento,

345
00:13:47,595 --> 00:13:49,104
¡probablemente yo habría muerto!

346
00:13:49,129 --> 00:13:51,547
Viendo el lado bueno, mis pantalones
arruinados me dan una excusa

347
00:13:51,572 --> 00:13:53,210
para comprarnos a mí y a
Aleister trajes a juego.

348
00:13:53,234 --> 00:13:54,630
Me pregunto qué color quiere.

349
00:13:54,655 --> 00:13:56,984
Ni siquiera deberíamos salir en
público. Estamos muy expuestos.

350
00:13:57,009 --> 00:13:59,574
Cyril, nadie intenta tres
asesinatos en un día.

351
00:13:59,599 --> 00:14:01,999
Es poco profesional. ¿Aleister?

352
00:14:03,416 --> 00:14:04,305
¿Sí, señor?

353
00:14:04,330 --> 00:14:06,830
Me preguntaba sobre tu preferencia
de traje en relación con el color.

354
00:14:06,855 --> 00:14:08,258
Pensándolo apresuradamente, señor,

355
00:14:08,282 --> 00:14:10,908
mi traje ideal es gris,

356
00:14:10,933 --> 00:14:13,017
de un solo corte, de tres botones.

357
00:14:13,120 --> 00:14:15,759
Oye. Esa es una gran respuesta.

358
00:14:15,784 --> 00:14:18,331
Gracias. Adiós, señor.

359
00:14:20,910 --> 00:14:22,020
¡Abajo!

360
00:14:25,047 --> 00:14:26,059
¿Qué...?

361
00:14:26,084 --> 00:14:29,110
¡Dijiste que nadie intenta un
asesinato tres veces en un día!

362
00:14:29,135 --> 00:14:30,538
Aleister, ¿estás bien?

363
00:14:30,563 --> 00:14:32,748
Suena como si estuvieras
cerca. ¿Estás en peligro?

364
00:14:34,017 --> 00:14:36,657
¿Y si Aleister es el peligro?

365
00:14:36,817 --> 00:14:39,236
¿Aleister? ¿Dónde estás ahora?

366
00:14:40,648 --> 00:14:43,475
Es genial que Archer haya despertado.

367
00:14:43,500 --> 00:14:45,261
- Por supuesto.
- Odié ese coma.

368
00:14:45,286 --> 00:14:47,061
- Pero...
- Ahora cuando lo miro,

369
00:14:47,086 --> 00:14:49,053
veo un frágil pajarito.

370
00:14:49,078 --> 00:14:50,431
¿Primero reprimí mis impulsos violentos

371
00:14:50,456 --> 00:14:52,090
y ahora volvieron?

372
00:14:52,192 --> 00:14:54,158
Decídete, Cheryl o Carol.

373
00:14:54,183 --> 00:14:56,328
Y hoy he desechado a
cuatro hombres viables.

374
00:14:56,643 --> 00:14:58,341
Y no estoy listo para hablar de eso.

375
00:14:58,365 --> 00:14:59,375
Y se está interponiendo en el camino

376
00:14:59,399 --> 00:15:02,167
de mi grandiosa relación con Robert.

377
00:15:03,596 --> 00:15:04,763
Bien, no es grandiosa.

378
00:15:04,788 --> 00:15:06,382
Pero a veces finges
hasta que lo consigues.

379
00:15:06,407 --> 00:15:08,150
¿Como la forma en que
Aleister está fingiendo

380
00:15:08,174 --> 00:15:10,308
ser el mayordomo de Archer
y así poder matarlo?

381
00:15:15,125 --> 00:15:19,176
En su defensa, cree que todos
los mayordomos son asesinos.

382
00:15:20,646 --> 00:15:22,810
Aleister, estoy en casa.

383
00:15:22,835 --> 00:15:25,133
Bienvenido, señor. Lo estaba esperando.

384
00:15:25,158 --> 00:15:29,204
Sí, supongo que sí.
Mi muy leal sirviente.

385
00:15:29,229 --> 00:15:33,037
Me tomé la libertad de preparar una
comida temprana para calmar sus nervios.

386
00:15:33,061 --> 00:15:34,510
Bistec a la Aleister.

387
00:15:35,066 --> 00:15:39,002
Una deliciosa comida, preparada
completamente fuera de mi vista.

388
00:15:39,206 --> 00:15:41,183
Tal vez te gustaría
dar el primer mordisco.

389
00:15:41,207 --> 00:15:43,319
Gracias, señor, pero no sería apropiado.

390
00:15:43,344 --> 00:15:46,254
Aleister, es apropiado
si digo que lo es.

391
00:15:46,279 --> 00:15:47,612
En efecto, señor.

392
00:15:49,562 --> 00:15:50,803
Excelente.

393
00:15:50,856 --> 00:15:52,084
Y ahora usted, señor,

394
00:15:52,109 --> 00:15:53,872
antes de que se enfríe.

395
00:15:53,965 --> 00:15:56,945
Qué terrible ese
tiroteo en la sastrería.

396
00:15:57,398 --> 00:15:59,357
Nada que no pueda manejar.

397
00:15:59,740 --> 00:16:02,481
Pero tengo una pequeña preocupación.

398
00:16:02,506 --> 00:16:03,839
¿Y cuál es, señor?

399
00:16:03,864 --> 00:16:06,232
Nunca te dije que
estaba en la sastrería.

400
00:16:11,956 --> 00:16:14,383
¡Maldita sea! ¿Tomaste
mi escopeta secreta?

401
00:16:14,408 --> 00:16:16,152
Y enceraste este piso.

402
00:16:16,176 --> 00:16:18,275
Vaya, se ve muy brillante.

403
00:16:26,153 --> 00:16:28,113
Me conoces muy bien. Lo odio.

404
00:16:28,138 --> 00:16:29,652
Solo hago mi trabajo, señor.

405
00:16:31,191 --> 00:16:34,938
No ha estado haciendo sus ejercicios
de rehabilitación. Lástima.

406
00:16:34,963 --> 00:16:36,829
Menos mal que tengo mi bastón.

407
00:16:37,197 --> 00:16:40,353
Qué irónico, derrotado por
la misma ronda de pelota

408
00:16:40,378 --> 00:16:42,163
que te hice recargar.

409
00:16:42,639 --> 00:16:43,991
Mis disculpas, señor.

410
00:16:44,016 --> 00:16:47,460
Parece que olvidé recargar esa ronda.

411
00:16:55,297 --> 00:16:57,108
Maldita sea. ¿Por qué no estoy muerto?

412
00:16:57,132 --> 00:16:58,413
¿Primero me rompes el corazón

413
00:16:58,467 --> 00:17:00,703
y ahora ni siquiera tienes la
decencia de matarme rápidamente?

414
00:17:00,728 --> 00:17:02,547
Francamente, Aleister, es muy grosero.

415
00:17:02,571 --> 00:17:05,212
Le ruego me disculpe, señor,
pero no estoy aquí para matarlo.

416
00:17:05,237 --> 00:17:07,525
Estoy aquí para matar al
mejor espía del mundo.

417
00:17:07,550 --> 00:17:09,868
Sí, lo sé. Yo, Sterling Archer.

418
00:17:09,893 --> 00:17:11,690
Encantado de conocer/ser
asesinado por ti.

419
00:17:11,815 --> 00:17:13,648
No me refería a usted.

420
00:17:15,350 --> 00:17:17,919
¿Entonces me va a
disparar o a electrocutar?

421
00:17:18,686 --> 00:17:22,138
¡Hay residuos explosivos
en los cables, Archer!

422
00:17:22,480 --> 00:17:25,669
Me preguntaba sobre tu preferencia
de traje en relación con el color.

423
00:17:25,694 --> 00:17:28,505
- ¿Cyril Figgis?
- El mismo.

424
00:17:28,530 --> 00:17:31,398
Se las arregló para eludir mis
esfuerzos más sutiles toda la mañana.

425
00:17:31,423 --> 00:17:33,576
- Es bastante astuto.
- ¿Cyril Figgis?

426
00:17:33,601 --> 00:17:35,716
¿El tipo que a veces
apuñalo por accidente?

427
00:17:35,741 --> 00:17:37,726
A quien pretendo apuñalar a propósito

428
00:17:37,751 --> 00:17:39,437
una vez que venga aquí a rescatarlo.

429
00:17:39,462 --> 00:17:42,227
- Espera, ¿soy el cebo de Cyril?
- En efecto.

430
00:17:42,456 --> 00:17:44,424
Fue el mejor agente durante su coma.

431
00:17:44,612 --> 00:17:45,788
No lo dejará morir.

432
00:17:45,813 --> 00:17:47,430
Déjame explicarte algo, Aleister.

433
00:17:47,455 --> 00:17:49,366
Yo creo el cebo, uso el cebo,

434
00:17:49,391 --> 00:17:52,190
y sí, a veces disparo
accidentalmente el cebo.

435
00:17:52,215 --> 00:17:56,589
Pero nunca seré un cebo para
el maldito Cyril Figgis.

436
00:18:02,332 --> 00:18:05,542
Y el bistec Aleister era solo adecuado.

437
00:18:07,253 --> 00:18:09,285
¡Tirolesa!

438
00:18:09,393 --> 00:18:11,715
Quedó el formulario de
cuidado personal de la salud.

439
00:18:11,740 --> 00:18:13,801
Me gustaría ver a un
agente de campo regular

440
00:18:13,826 --> 00:18:15,585
llenar esto tres veces.

441
00:18:15,610 --> 00:18:18,354
- ¡Cyril!
- Archer.

442
00:18:18,379 --> 00:18:21,146
¿Qué haces aquí después de
las horas de trabajo normales?

443
00:18:21,171 --> 00:18:23,704
Estoy aquí durante la
hora de la confrontación.

444
00:18:23,729 --> 00:18:26,917
Dios, ¿esto es por honor? Solo
diré que tienes más honor.

445
00:18:26,942 --> 00:18:28,819
No, necesito derrotarte en una batalla

446
00:18:28,844 --> 00:18:30,467
para probar que soy el
mejor espía del mundo,

447
00:18:30,492 --> 00:18:32,403
así Aleister tratará de matarme.

448
00:18:32,427 --> 00:18:35,211
Así que tu sirviente
está tratando de matarte.

449
00:18:35,236 --> 00:18:38,375
- Bueno, ahora mismo,
intenta matarte a ti. - ¿Qué?

450
00:18:38,400 --> 00:18:40,835
Pero después de que te
dispare, intentará matarme.

451
00:18:40,860 --> 00:18:42,646
Vamos, Cyril. Ve a buscar un arma.

452
00:18:42,670 --> 00:18:44,581
Tengo una pistola, así que
probablemente busca una pistola.

453
00:18:44,606 --> 00:18:46,606
- No voy a dispararte.
- ¿Por qué no?

454
00:18:46,641 --> 00:18:50,233
Para empezar, está mal.
Además, tienes una pierna mala.

455
00:18:51,186 --> 00:18:54,613
Cyril, estás haciendo esto
más molesto de lo necesario.

456
00:18:54,715 --> 00:18:56,654
¡Entonces no me dispares!

457
00:18:57,039 --> 00:18:59,123
Si no lo hago, Aleister lo hará.

458
00:18:59,148 --> 00:19:01,304
¿No preferirías que te
disparara alguien que conoces,

459
00:19:01,329 --> 00:19:02,366
como yo?

460
00:19:02,476 --> 00:19:04,366
¿No hay la opción de no disparar?

461
00:19:04,391 --> 00:19:06,023
Desafortunadamente, no.

462
00:19:06,468 --> 00:19:10,077
Estoy seguro de que disparar a un
compañero es una violación de RRHH.

463
00:19:13,197 --> 00:19:14,964
Cyril, estábamos en este ascensor

464
00:19:14,989 --> 00:19:16,790
cuando explotó, hace dos horas.

465
00:19:16,815 --> 00:19:18,515
¿Cómo se te olvidó?

466
00:19:18,540 --> 00:19:19,818
Oye, pensé que te habías roto el brazo.

467
00:19:19,843 --> 00:19:20,951
Bueno, no.

468
00:19:20,975 --> 00:19:22,819
Solo quería tomarme un
descanso de las misiones

469
00:19:22,844 --> 00:19:23,954
y pensé que tenía que esconderlo.

470
00:19:23,979 --> 00:19:25,546
- Buen instinto.
- Pero, ¿sabes qué?

471
00:19:25,571 --> 00:19:26,789
Fui lo suficientemente bueno en el campo

472
00:19:26,814 --> 00:19:29,172
que algún asesino cree que
soy el mejor espía del mundo,

473
00:19:29,197 --> 00:19:31,961
lo que significa que puedo hacer
tu trabajo y mi trabajo de oficina.

474
00:19:31,986 --> 00:19:33,930
Y no hay que avergonzarse
de elegir la oficina.

475
00:19:33,954 --> 00:19:36,406
¿Podemos seguir diciendo
que te he vencido?

476
00:19:36,431 --> 00:19:38,508
O sea, técnicamente,
este pozo me atrapó.

477
00:19:38,840 --> 00:19:40,906
- Fraseo.
- ¡Tú ganas!

478
00:19:42,963 --> 00:19:45,565
Bien, lo que significa que
soy oficialmente el mejor...

479
00:19:46,347 --> 00:19:48,034
Pero no por mucho.

480
00:19:48,059 --> 00:19:50,394
¿Las últimas palabras antes
de que los mate a los dos?

481
00:19:50,419 --> 00:19:52,218
¿A los dos? Pero él me venció.

482
00:19:52,243 --> 00:19:53,675
Haciéndome el mejor espía del mundo.

483
00:19:53,700 --> 00:19:56,317
Espía de campo. Soy el
mejor espía de la oficina.

484
00:19:56,342 --> 00:19:57,668
Claro. No me importa eso.

485
00:19:57,693 --> 00:19:59,754
Matarlos a los dos parece lo más fácil.

486
00:19:59,779 --> 00:20:01,707
Lástima que lleve un chaleco antibalas.

487
00:20:01,732 --> 00:20:04,348
Lástima que he quitado todo el blindaje.

488
00:20:04,754 --> 00:20:07,223
Maldición. Qué lástima.

489
00:20:07,248 --> 00:20:11,270
Espera, solo una pregunta. ¿Por
qué me usas para llegar a Cyril?

490
00:20:11,295 --> 00:20:13,540
¿Por qué? Porque son mejores amigos.

491
00:20:13,565 --> 00:20:14,574
¿Qué?

492
00:20:14,768 --> 00:20:16,243
No soporto a este tipo.

493
00:20:16,268 --> 00:20:17,649
Pasa horas al día con él.

494
00:20:17,674 --> 00:20:19,515
- Cierto.
- Trabajamos juntos.

495
00:20:19,540 --> 00:20:21,540
Habla de él más que nadie.

496
00:20:21,666 --> 00:20:22,572
¿En serio?

497
00:20:22,597 --> 00:20:24,431
Para criticar lo estúpido que es.

498
00:20:24,456 --> 00:20:25,376
Por favor.

499
00:20:25,401 --> 00:20:27,571
Fue la primera persona a la que
le habló de su nueva oficina.

500
00:20:27,596 --> 00:20:29,892
- ¿Me lo contaste primero?
- Para fastidiarte.

501
00:20:29,917 --> 00:20:32,851
- Somos los mejores amigos.
- Tal vez yo sea tu mejor amigo.

502
00:20:32,876 --> 00:20:35,460
Tú eres mi peor... desconocido.

503
00:20:35,485 --> 00:20:36,890
Es una clásica y
extraña pelea de pareja.

504
00:20:36,915 --> 00:20:39,843
Bien, una cosa es decir que no
soy el mejor espía del mundo.

505
00:20:39,868 --> 00:20:41,879
Pero decir que soy el
mejor amigo de Cyril

506
00:20:41,904 --> 00:20:44,542
es un insulto que no se tolerará.

507
00:20:44,567 --> 00:20:45,566
Eso es un poco hiriente.

508
00:20:45,591 --> 00:20:48,011
¿Se da cuenta de que ha
traído un bastón a un tiroteo?

509
00:20:48,036 --> 00:20:50,014
Sé que disparar a un tipo desarmado

510
00:20:50,039 --> 00:20:52,613
te haría un gran perdedor.

511
00:20:52,692 --> 00:20:53,723
Touché.

512
00:20:56,107 --> 00:20:56,990
Genial.

513
00:20:57,015 --> 00:20:58,631
Basta. No somos amigos.

514
00:20:58,656 --> 00:21:01,896
Si puedes matarme, entonces
puedes matar a Cyril.

515
00:21:01,921 --> 00:21:04,022
¿Qué? Espera, no tiene ese poder.

516
00:21:04,047 --> 00:21:05,014
Muy bien, señor.

517
00:21:05,039 --> 00:21:07,561
Me hiciste creer que podría
volver a querer a un sirviente

518
00:21:07,586 --> 00:21:10,354
y luego manchaste la
memoria de Woodhouse.

519
00:21:10,379 --> 00:21:11,316
¡La manchaste!

520
00:21:11,341 --> 00:21:13,472
- Era un trabajo, señor.
- No para mí.

521
00:21:13,497 --> 00:21:14,738
No es de mi incumbencia.

522
00:21:19,030 --> 00:21:22,245
Bueno, ustedes parecen estar ocupados,
y yo tengo papeleo, así que...

523
00:21:22,270 --> 00:21:25,137
¡Puede esperar! Lo siento, señor.

524
00:21:25,232 --> 00:21:26,542
Debió haber seguido

525
00:21:26,567 --> 00:21:28,566
con esos ejercicios de rehabilitación.

526
00:21:29,488 --> 00:21:30,911
Pero lo hice.

527
00:21:34,968 --> 00:21:37,232
Bien dirigido, señor.

528
00:21:37,257 --> 00:21:39,802
Maldita sea. No tenía que ser así.

529
00:21:39,827 --> 00:21:40,966
Tenía.

530
00:21:40,991 --> 00:21:44,300
Pero no era solo un trabajo para mí.

531
00:21:44,495 --> 00:21:47,292
Fue... un placer.

532
00:21:47,317 --> 00:21:49,870
Siempre tendremos mi
armario reorganizado.

533
00:21:49,895 --> 00:21:52,201
Sí, y si quiere,

534
00:21:52,226 --> 00:21:55,005
puedo recomendar a otro...

535
00:21:55,030 --> 00:21:56,714
sirviente.

536
00:21:58,151 --> 00:22:00,628
No, me cansé de sirvientes.

537
00:22:00,987 --> 00:22:03,947
Porque nadie te superará nunca.

538
00:22:04,090 --> 00:22:07,433
Y ese bistec a la Aleister
no fue solo adecuado.

539
00:22:07,764 --> 00:22:10,058
Fue malditamente perfecto.

540
00:22:11,621 --> 00:22:13,277
Adiós, Aleister.

541
00:22:16,668 --> 00:22:18,569
Me enseñaste...

542
00:22:19,038 --> 00:22:21,428
¡Me enseñaste a querer de nuevo!

543
00:22:23,675 --> 00:22:25,819
¿Dónde diablos están todos?

544
00:22:26,381 --> 00:22:28,318
Santo cielo.

545
00:22:28,996 --> 00:22:30,832
¿Podemos vivir aquí?

546
00:22:30,857 --> 00:22:31,757
¡Sí!

547
00:22:31,816 --> 00:22:33,418
¿Cuál es su política de extradición?

548
00:22:33,443 --> 00:22:34,738
Sí, es bonito, pero una hamburguesa

549
00:22:34,763 --> 00:22:36,213
cuesta como un millón de dólares.

550
00:22:36,238 --> 00:22:38,043
- Quiero cuatro.
- Cállate.

551
00:22:38,068 --> 00:22:40,382
Y yo me quedo con el dormitorio grande.

552
00:22:41,210 --> 00:22:42,774
Lo siento.

553
00:22:43,673 --> 00:22:46,398
El dormitorio grande ya está ocupado.

554
00:22:47,187 --> 00:22:53,479
www.subtitulamos.tv

