1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:19,686 --> 00:00:22,605
¡Estos hombres lagarto ya no
serán oprimidos por las ratas!

3
00:00:24,621 --> 00:00:25,661
No están oprimidos.

4
00:00:25,692 --> 00:00:26,735
Los criamos para comerlos.

5
00:00:26,788 --> 00:00:27,788
Les gusta.

6
00:00:27,819 --> 00:00:29,112
Es que estamos deliciosos.

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,448
No. Deberían tener la libertad
para hacer lo que quieran.

8
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
- ¿Qué quieren hacer los lagartos?
- ¿Disfrutar?

9
00:00:34,701 --> 00:00:37,454
Vale. Pues deberían poder disfrutar
sin miedo a que los coman.

10
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
Eso suena bien.

11
00:00:38,830 --> 00:00:40,290
¡Esto no durará!

12
00:00:40,373 --> 00:00:42,417
Colega, mi capitana está
de camino ahora mismo.

13
00:00:42,500 --> 00:00:44,940
Tiene gracia. Por lo general soy
una gran decepción para ella,

14
00:00:45,024 --> 00:00:46,424
pero esta vez se va a quedar alucinada

15
00:00:46,483 --> 00:00:47,964
con como he acabado con esta injusticia.

16
00:00:48,047 --> 00:00:49,340
Y aquí vienen las alabanzas

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,301
- en cinco...
- Atención, todo el mundo.

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,220
Me temo que mi alférez ha
cometido un gran error.

19
00:00:54,304 --> 00:00:55,889
- ¿Qué?
- La Flota Estelar tiene prohibido

20
00:00:55,972 --> 00:00:58,099
interferir en la política de su planeta.

21
00:00:58,183 --> 00:01:00,101
Son libres de decidir sobre su futuro

22
00:01:00,185 --> 00:01:01,811
sin nuestra influencia.

23
00:01:01,895 --> 00:01:04,939
¿Qué? ¿Cómo has podido...? ¡Qué
le den a la primera directiva!

24
00:01:06,014 --> 00:01:07,014
Oye.

25
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
Te estás pasando tres pueblos.

26
00:01:08,860 --> 00:01:09,986
Se están comiendo a esos tíos.

27
00:01:10,069 --> 00:01:11,154
¿Qué se supone que tengo que hacer?

28
00:01:11,237 --> 00:01:12,280
Reportarlo ante mí.

29
00:01:12,363 --> 00:01:15,200
¡Ahora tengo que explicar por qué
hay una guerra entre especies

30
00:01:15,283 --> 00:01:17,535
en un planeta que ayer era pacífico!

31
00:01:17,619 --> 00:01:19,662
¿Me estás gritando por defender
la libertad de estas personas

32
00:01:19,746 --> 00:01:21,831
porque no te da la gana
de redactar un informe?

33
00:01:22,916 --> 00:01:25,627
Mariner, te juro que
si no fueras mi hija,

34
00:01:25,710 --> 00:01:27,003
te echaba de la Cerritos.

35
00:01:27,026 --> 00:01:28,066
Si yo no fuera tu hija,

36
00:01:28,087 --> 00:01:29,798
¡no serías tan cabrona todo el rato!

37
00:01:29,881 --> 00:01:31,881
Ya está. ¡Ya está! En
cuanto volvamos a la nave,

38
00:01:31,882 --> 00:01:33,922
- te vas derechita a...
- Sí, sí, ya lo sé.

39
00:01:33,923 --> 00:01:35,342
Derechita a la mazmorra. Qué sorpresa.

40
00:01:35,386 --> 00:01:37,347
No vas a ir a la mazmorra.

41
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Irás a terapia.

42
00:01:39,265 --> 00:01:41,643
¡¿Qué?! ¿Crees que necesito terapia?

43
00:01:41,726 --> 00:01:42,977
¿Qué? Eso... ¡No!

44
00:01:43,061 --> 00:01:44,153
Estamos en los ochenta, tía.

45
00:01:44,237 --> 00:01:45,688
No tenemos problemas psiquiátricos.

46
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
Eres una bala pérdida.

47
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
Me da igual a cuántos lagartos salves.

48
00:01:49,150 --> 00:01:51,361
Necesitas ayuda profesional.

49
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
¿El Dr. Migleemo? ¡Es el
peor terapeuta de la Flota!

50
00:01:54,280 --> 00:01:56,741
¡Solo hace que soltar
metáforas de comida!

51
00:01:56,825 --> 00:01:58,201
Es una orden, alférez.

52
00:01:58,284 --> 00:01:59,369
Freeman a la Cerritos.

53
00:01:59,376 --> 00:02:00,456
Uno para transporte.

54
00:02:00,463 --> 00:02:02,423
¡No necesito terapia!

55
00:02:03,206 --> 00:02:05,708
Vale, a ver, ¿dejarían
de comerse a estos tíos

56
00:02:05,792 --> 00:02:07,502
si les instalamos
replicadores de comida?

57
00:02:07,585 --> 00:02:09,629
No lo sé. ¿Podrían replicar
microgránulos de nutrientes?

58
00:02:09,712 --> 00:02:10,880
¡Sí!

59
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
Mariner, este informe parece

60
00:03:24,370 --> 00:03:27,290
una macedonia de insubordinaciones.

61
00:03:27,373 --> 00:03:28,807
No quiero estar aquí. Rompí las reglas.

62
00:03:28,808 --> 00:03:30,126
Tendría que estar en la mazmorra.

63
00:03:30,209 --> 00:03:31,336
Lo siento. Ordenes de la capitana.

64
00:03:31,419 --> 00:03:33,463
Quiere que quedemos cada semana

65
00:03:33,546 --> 00:03:35,089
para idear nuevas estrategias saludables

66
00:03:35,173 --> 00:03:38,243
para cocinar a Mariner y convertirla
en el oficial que debería ser.

67
00:03:38,326 --> 00:03:39,326
¡No quiero tu ayuda!

68
00:03:39,385 --> 00:03:41,065
¡Quiero enseñarle a la
capitana que se equivoca

69
00:03:41,066 --> 00:03:42,764
y que luego... me
mande... a la mazmorra!

70
00:03:42,847 --> 00:03:44,599
Para ahí mismo, Beckett.

71
00:03:44,682 --> 00:03:47,143
Tenemos que encontrar la
forma de liberar toda esa ira.

72
00:03:47,226 --> 00:03:49,145
¿Alguna vez has hecho paella?

73
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
¡Buen disparo, da Vinci!

74
00:03:53,358 --> 00:03:54,584
- Grazie.
- Eh, tíos.

75
00:03:54,585 --> 00:03:56,068
¿Les importa que use la cubierta?

76
00:03:56,069 --> 00:03:58,570
Tengo una evaluación muy importante
con la capitana esta tarde.

77
00:03:58,571 --> 00:04:00,211
Está buscando candidatos
ansiosos por complacer

78
00:04:00,212 --> 00:04:01,655
para su taller de diplomacia avanzada.

79
00:04:01,658 --> 00:04:03,660
El problema es que no sé qué tan
ansioso por complacer tengo que estar.

80
00:04:03,743 --> 00:04:05,203
Tengo que practicar.

81
00:04:05,286 --> 00:04:07,664
Ordenador, carga programa Boimler siete.

82
00:04:07,747 --> 00:04:10,124
- Ciao, da Vinci.
- Ciao, Tendi.

83
00:04:13,127 --> 00:04:15,254
¿Tienes una simulación
con la tripulación?

84
00:04:15,338 --> 00:04:16,798
Sí, así puedo practicar la entrevista

85
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
para no cometer errores
cuando la haga de verdad.

86
00:04:18,883 --> 00:04:20,343
He descargado siete años de entradas

87
00:04:20,407 --> 00:04:21,927
de los diarios privados
de la tripulación...

88
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
¿No son privados?

89
00:04:23,014 --> 00:04:24,334
para crear un algoritmo

90
00:04:24,335 --> 00:04:26,516
para simular a la perfección a
la tripulación de la Cerritos.

91
00:04:26,599 --> 00:04:29,310
Responderán exactamente como
lo haría la tripulación real.

92
00:04:30,356 --> 00:04:31,436
Eh, colega. ¿Cómo va eso?

93
00:04:31,437 --> 00:04:32,757
¡No me hables! ¡Estoy cabreado!

94
00:04:32,758 --> 00:04:35,928
¡Impresionante! Tuvimos esa
misma conversación hace una hora.

95
00:04:35,984 --> 00:04:38,861
Sí. Lo único que tengo que
hacer es montar un escenario.

96
00:04:38,945 --> 00:04:41,489
Y la tripulación simulada hace el resto.

97
00:04:41,572 --> 00:04:43,199
Eso me dará ventaja en mi entrevista.

98
00:04:44,283 --> 00:04:45,702
- Buenas, capitana.
- ¿Buenas?

99
00:04:45,785 --> 00:04:48,037
¿Lo ves? Acabo de aprender
que no tengo que decir eso.

100
00:04:48,121 --> 00:04:50,289
Enhorabuena por el programa
de peloteo, chupamedias.

101
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Solo tú podrías... Espera.

102
00:04:52,000 --> 00:04:54,085
¿Es una simulación perfecta?

103
00:04:55,411 --> 00:04:56,411
¿Qué ha sido eso?

104
00:04:56,462 --> 00:04:57,622
Oye, ¿qué estás haciendo?

105
00:04:57,630 --> 00:04:59,549
"Interior. Pasarela
metálica estrecha. Noche".

106
00:04:59,632 --> 00:05:01,512
¡Mariner! No puedes
escribir eso de la capitana.

107
00:05:01,513 --> 00:05:03,286
¿Qué sentido tiene malgastar esto
preparando una chorrada de entrevista?

108
00:05:03,369 --> 00:05:05,470
- Le estoy cargando mis parámetros.
- Si Freeman ve esto,

109
00:05:05,471 --> 00:05:06,551
te hará un consejo de guerra.

110
00:05:06,552 --> 00:05:07,554
¿Qué es lo que te ha hecho?

111
00:05:07,555 --> 00:05:08,555
¿Dices que necesito terapia?

112
00:05:08,556 --> 00:05:09,556
Vale, iré a terapia.

113
00:05:09,559 --> 00:05:11,602
Mariner, ¡no toques mi
código! ¡No toques mi...!

114
00:05:11,686 --> 00:05:13,396
¡Terapia...!

115
00:05:14,939 --> 00:05:17,066
¿Qué cojones? ¿Qué le
has hecho a mi programa?

116
00:05:17,150 --> 00:05:18,768
Lo he convertido en una peli fantástica.

117
00:05:18,851 --> 00:05:20,570
- PROGRAMAS DE HOLOCUBIERTA MARINER
PRESENTA. - Voy a arreglar unos asuntos.

118
00:05:22,177 --> 00:05:23,595
- ¡Muy bien! - PUNTO DE
CRISIS: EL ASCENSO DE VINDICTA

119
00:05:23,678 --> 00:05:25,074
Bonita carátula.

120
00:05:25,158 --> 00:05:27,410
No, no, ¿de qué estás
hablando? ¿Una película?

121
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
¿Has escrito un guion en dos segundos?

122
00:05:29,704 --> 00:05:31,873
Solo escribí el argumento

123
00:05:31,956 --> 00:05:33,541
- y un par de escenas clave.
- ¿Escenas clave?

124
00:05:33,624 --> 00:05:34,799
El ordenador rellena el resto.

125
00:05:34,800 --> 00:05:36,400
¡He escrito papeles para la
tripulación y para nosotros!

126
00:05:36,401 --> 00:05:37,401
¡Va a ser genial!

127
00:05:37,436 --> 00:05:39,505
¡No quiero hacer un peli!

128
00:05:39,589 --> 00:05:41,549
No pasa nada. Para serte sincera
tu parte era como la de Xon.

129
00:05:41,632 --> 00:05:43,272
De todas formas no era seguro
que llegaras al montaje final.

130
00:05:43,273 --> 00:05:44,273
- ¿Quién es Xon?
- Exacto.

131
00:05:44,343 --> 00:05:45,943
¡Siempre he querido salir en un peli!

132
00:05:45,987 --> 00:05:47,547
¿Puedo ser la voz de la nave?

133
00:05:47,548 --> 00:05:48,556
"Alerta roja. ¡Alerta roja!".

134
00:05:48,622 --> 00:05:50,182
No, no, tengo el papel perfecto para ti.

135
00:05:50,183 --> 00:05:51,476
- Te va a encantar.
- ¡Tíos!

136
00:05:51,559 --> 00:05:53,102
Esto es una herramienta de trabajo,

137
00:05:53,186 --> 00:05:54,786
no un juguete con el que divertirse.

138
00:05:54,870 --> 00:05:56,670
Boimler, baja la voz.
Venga, los créditos.

139
00:05:56,705 --> 00:05:57,940
No quiero esto.

140
00:05:57,959 --> 00:05:59,399
- Solo quiero practicar.
- Pues nada.

141
00:05:59,400 --> 00:06:01,200
Tendrás que esperar hasta que acabe.

142
00:06:01,201 --> 00:06:03,281
Vamos, vamos, vamos a vestirnos.

143
00:06:03,282 --> 00:06:05,002
- ¡Muy bien!
- No pienso ponerme nada.

144
00:06:05,039 --> 00:06:07,575
¡Mariner! ¡Quiero estos
créditos fuera ya!

145
00:06:09,035 --> 00:06:11,079
¿Qué...?

146
00:06:14,499 --> 00:06:15,591
¡Sí!

147
00:06:15,674 --> 00:06:16,959
¡Feliz cumpleaños, capitana!

148
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
Puede que ya tenga una edad,

149
00:06:18,836 --> 00:06:21,130
¡pero sigo teniendo el
récord de velocidad

150
00:06:21,214 --> 00:06:22,423
en moto acuática de la academia!

151
00:06:22,507 --> 00:06:23,919
¡Fuera capitán!

152
00:06:25,684 --> 00:06:27,303
- ¡A por él, capitana!
- ¡Silencio!

153
00:06:27,386 --> 00:06:28,679
¡Te mataré! Yo...

154
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
No puedo decir que esté enfadado.

155
00:06:33,017 --> 00:06:34,052
¡Muy buena, capitana!

156
00:06:34,135 --> 00:06:36,494
No recuerdo haberle dado permiso
para venir con nosotros, alférez.

157
00:06:36,495 --> 00:06:38,135
Sí, bueno, necesito a la capitana

158
00:06:38,206 --> 00:06:40,108
- para una entrevista rápida.
- ¡Es su cumpleaños!

159
00:06:40,191 --> 00:06:41,871
¿Puedo al menos preguntarle
si prefiere que sus oficiales

160
00:06:41,872 --> 00:06:44,320
lleguen pronto o se vayan tarde?

161
00:06:44,403 --> 00:06:45,863
Esa pregunta me hace pensar que

162
00:06:45,947 --> 00:06:48,074
estás haciendo la pregunta incorrecta.

163
00:06:48,157 --> 00:06:49,492
Es... bueno... saberlo.

164
00:06:49,535 --> 00:06:50,855
Siento interrumpir las vacaciones.

165
00:06:50,856 --> 00:06:52,161
No son vacaciones.

166
00:06:52,245 --> 00:06:54,330
Es una importante
investigación científica.

167
00:06:54,413 --> 00:06:56,707
Las vacaciones han acabado.

168
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
Siento venir con tan poco
aviso, capitana Freeman.

169
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
No pasa nada, almirante.

170
00:07:01,462 --> 00:07:03,542
- ¿En qué podemos ayudar?
- Hemos recibido un extraño mensaje

171
00:07:03,543 --> 00:07:04,899
de parte de los líderes de Idlocana XI.

172
00:07:04,982 --> 00:07:06,384
El presidente nos agradece

173
00:07:06,467 --> 00:07:07,885
por el maravilloso segundo contacto

174
00:07:07,969 --> 00:07:09,387
que tuvieron con la tripulación
de la San Clemente.

175
00:07:09,470 --> 00:07:10,805
¿Y? ¿Eso qué tiene de malo?

176
00:07:10,888 --> 00:07:13,641
En la Flota Estelar no
hay ninguna San Clemente.

177
00:07:13,724 --> 00:07:17,395
Quienquiera que hiciera ese segundo
contacto, no es nuestra nave.

178
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
Vaya misterio.

179
00:07:18,938 --> 00:07:20,398
¿De quién es ese chico?

180
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Soy el alférez Brad Boimler, señor.

181
00:07:21,774 --> 00:07:23,526
He venido a aprender.

182
00:07:23,609 --> 00:07:24,944
¿Estos impostores...

183
00:07:25,027 --> 00:07:26,904
quiere que la Cerritos investigue?

184
00:07:26,988 --> 00:07:29,198
Vaya, consiga información y salga.

185
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Y, Freeman, cíñase al plan esta vez.

186
00:07:31,617 --> 00:07:34,036
Si esto estuviera pasando de
verdad, enviarían a la Enterprise.

187
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
Pero, bueno, un tema de
licencias artísticas.

188
00:07:35,913 --> 00:07:38,249
Por suerte, la Cerritos acaba
de recibir unas mejoras.

189
00:07:38,332 --> 00:07:41,627
Deberíamos estar más que
preparados para esta tarea.

190
00:07:43,713 --> 00:07:46,507
La Cerritos está lista para
despegar cuando usted lo esté.

191
00:07:48,134 --> 00:07:49,594
Ahí está.

192
00:08:45,149 --> 00:08:47,818
Siempre me deja sin aliento.

193
00:08:47,902 --> 00:08:50,404
- Ojalá pudiera abrazarla y besarla.
- ¿Perdón?

194
00:08:50,488 --> 00:08:53,449
La Cerritos es una chica guapa.

195
00:08:53,532 --> 00:08:55,618
En eso llevas razón, Boimler.

196
00:08:55,701 --> 00:08:59,497
Llama chica guapa a la nave.

197
00:09:12,176 --> 00:09:15,304
Capitana, estamos listos a sus órdenes.

198
00:09:15,388 --> 00:09:18,683
Es hora de soltarle la
correa a este cachorrito.

199
00:09:19,284 --> 00:09:20,684
Velocidad warp.

200
00:09:36,909 --> 00:09:39,069
Los anillos de selenio interfieren
en las comunicaciones, capitana.

201
00:09:39,070 --> 00:09:40,788
No detecto...

202
00:09:40,871 --> 00:09:42,373
Espere.

203
00:09:42,456 --> 00:09:44,417
- ¡Nave enemiga delante!
- ¡Activen escudos!

204
00:09:50,028 --> 00:09:52,486
Como una rata directa al cebo, Freeman.

205
00:09:52,550 --> 00:09:55,469
Siempre tan predecible.

206
00:09:55,553 --> 00:09:57,638
- ¿Quién es esta malhechora, capitana?
- No lo sé.

207
00:09:57,722 --> 00:10:01,017
¡Soy Vindicta, la
venganza personificada!

208
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
Por fin, Freeman.

209
00:10:02,893 --> 00:10:05,229
Me bañaré en tu sangre.

210
00:10:05,313 --> 00:10:07,523
Tío, alguien está
sobreactuando de lo lindo.

211
00:10:07,606 --> 00:10:10,526
Contemplad a mis tres
secuaces del apo...

212
00:10:10,609 --> 00:10:12,403
del vin-pocalipsis.

213
00:10:12,486 --> 00:10:15,364
Tendi, mi salvaje reina guerrera

214
00:10:15,448 --> 00:10:20,161
que proviene de una larga estirpe
de piratas ladrones de Orión.

215
00:10:20,244 --> 00:10:22,621
Sí, nadie se mete con los de Orión.

216
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Les robaré sus cosas y no
se las devolveré. ¡Ladrona!

217
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
Y...

218
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
Bionic 5,

219
00:10:28,669 --> 00:10:31,672
mitad hombre, mitad carne
de robot, todo dolor.

220
00:10:31,756 --> 00:10:33,883
100 % dolor.

221
00:10:33,966 --> 00:10:38,012
¡Temblad ante la visión de Vindicta!

222
00:10:38,095 --> 00:10:39,722
Y Shempo.

223
00:10:39,805 --> 00:10:42,892
Soy Shempo. Se suponía que
me iba a interpretar Boimler.

224
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
Vale, venga ya. Yo no sueno así.

225
00:10:44,810 --> 00:10:47,355
Adoro a mi capitana y
no quiero hacer esto.

226
00:10:47,438 --> 00:10:49,106
Vale, eso no ha estado
tan lejos de la realidad.

227
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Os estáis haciendo pasar por
una nave de la Flota. ¿Por qué?

228
00:10:51,442 --> 00:10:53,944
¡Porque yo hago lo que quiero!
Eres una idiota, Freeman!

229
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
No eres más que una chica
de los recados glorificada

230
00:10:56,280 --> 00:10:59,700
que no hace más que lamer las botas
de la Flota y suplicar migajas.

231
00:10:59,784 --> 00:11:01,786
Vindicta te ha pillado.

232
00:11:01,869 --> 00:11:04,246
No hay necesidad de tanto teatro, ¿vale?

233
00:11:04,330 --> 00:11:07,249
- Estoy segura de que eres razonable...
- Shempo le ha traído té, ama.

234
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
¡Esto es café!

235
00:11:09,668 --> 00:11:11,420
Yo era Shempo.

236
00:11:11,504 --> 00:11:13,089
¡El pobre Shempo!

237
00:11:13,172 --> 00:11:15,424
No tenías por qué
hacer eso. ¿Estás loca?

238
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
Freeman, me das asco.

239
00:11:17,718 --> 00:11:19,887
Eres una cobarde que se
esconde detrás de su rango.

240
00:11:19,970 --> 00:11:21,263
Ni siquiera sabes reconocer

241
00:11:21,347 --> 00:11:23,015
tu bien más preciado,
los pensadores creativos.

242
00:11:23,099 --> 00:11:25,267
¡Soy Vindicta! Hoy vas a morir.

243
00:11:25,351 --> 00:11:27,436
Vindicta se está yendo por las ramas.

244
00:11:27,520 --> 00:11:29,438
El infierno está vacío y
todos los demonios están aquí.

245
00:11:29,522 --> 00:11:31,857
Nuestras juergas ahora han terminado.

246
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Un momento, ¿está citando La Tempestad?

247
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
El infierno está vacío
y todos los demonios...

248
00:11:39,532 --> 00:11:41,117
El infierno está vacío
y todos los demonios

249
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
- están aquí.
- Un momento, es una grabación.

250
00:11:43,161 --> 00:11:44,161
Es una distracción.

251
00:11:44,203 --> 00:11:45,579
¿Winger?

252
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
Hola, soy la teniente Lemonts.

253
00:11:47,331 --> 00:11:49,667
Tu espectáculo en solitario
me dejó sin palabras.

254
00:11:49,750 --> 00:11:51,085
Gracias. Gracias...

255
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
¡Freeman! Traedme a Free...

256
00:12:00,344 --> 00:12:02,747
Dios, estúpida capa.
Para qué tanta tela.

257
00:12:06,517 --> 00:12:09,270
Tráeme a Freeman y te dejaré vivir.

258
00:12:09,353 --> 00:12:10,604
¡Nunca, zorra!

259
00:12:13,732 --> 00:12:14,942
Boimler hizo un trabajo estupendo.

260
00:12:15,025 --> 00:12:16,345
El acento del jefe Lundy
estaba de lo más conseguido.

261
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
Sí, ¿y las manchas de su cara?

262
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
- Espera, ¿crees que Billups estará ahí?
- Probablemente.

263
00:12:20,739 --> 00:12:22,992
Así que ¿le puedo decir
lo que quiera a mi jefe

264
00:12:23,075 --> 00:12:24,869
y no tendría consecuencias?

265
00:12:27,079 --> 00:12:29,623
- ¡Oye, espera! ¡Tenemos que
hacer de secuaces! - Tendi, vamos.

266
00:12:29,707 --> 00:12:31,125
Haz de pirata. Coge un par de esclavos.

267
00:12:31,208 --> 00:12:34,295
¿Sabes todo eso de que los
de Orión hacemos esclavos?

268
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
No es algo de lo que me guste...

269
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
Sucia orión.

270
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
¡Lundy!

271
00:12:42,303 --> 00:12:45,014
¡Traedme a Freeman!

272
00:12:45,097 --> 00:12:47,516
Formación de ataque raptor.

273
00:12:47,600 --> 00:12:49,400
Este no es mi primer señor
de la guerra interespacial,

274
00:12:49,435 --> 00:12:51,353
y no será el último.

275
00:12:53,439 --> 00:12:55,649
Ransom, ¿te crees mejor que yo?

276
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
Eres mejor siendo el pequeño
capullito de la capitana.

277
00:12:57,776 --> 00:12:59,462
Sabes hablar mucho,
¿pero sabes también...?

278
00:12:59,545 --> 00:13:01,713
¡Pelear! ¡Sabe hacer las dos cosas!

279
00:13:01,714 --> 00:13:03,532
- Habla y pelea.
- Señor, rápido,

280
00:13:03,616 --> 00:13:05,376
¿cuál es la galleta
favorita de la capitana?

281
00:13:05,377 --> 00:13:07,411
- ¡¿Qué?!
- Dígamelo antes de sucumbir al dolor.

282
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
Si le tuviera que hacer galletas,

283
00:13:08,787 --> 00:13:10,873
¿cuál sería mi mejor opción?

284
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
A la capitana le va el dulce. Las
galletas son una buena opción.

285
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
Yo mismo lo he hecho. Pero cuidado.

286
00:13:15,461 --> 00:13:17,379
Es alérgica a...

287
00:13:18,756 --> 00:13:20,174
¿Alérgica a qué? ¡Ransom!

288
00:13:20,257 --> 00:13:22,760
¡¿Alérgica a qué?!

289
00:13:22,843 --> 00:13:24,178
A sus puestos.

290
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
Eso no es un simulacro.

291
00:13:25,638 --> 00:13:28,432
¡Billups! ¡Déjate ver!

292
00:13:28,516 --> 00:13:29,683
¡Señor, abajo!

293
00:13:33,979 --> 00:13:35,022
¡Ingeniería, evacúen!

294
00:13:38,108 --> 00:13:39,860
¡Andy Billups!

295
00:13:39,944 --> 00:13:42,905
Se cree el mejor ingeniero de la Flota.

296
00:13:42,988 --> 00:13:44,588
Llevo tiempo queriendo

297
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
decirle una cosa.

298
00:13:47,034 --> 00:13:48,827
¡Eres el mejor ingeniero de la Flota!

299
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
Me encanta como programa subrutinas.

300
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
Me deja sin aliento.

301
00:13:52,498 --> 00:13:54,708
Me encanta poder decirlo.

302
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
Advertencia. Niveles
de hidrógeno críticos.

303
00:13:56,794 --> 00:13:58,254
¡Joder! No nos queda mucho tiempo.

304
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Para reconducir el sistema de
ventilación hace falta todo el equipo.

305
00:14:00,673 --> 00:14:02,091
Si derivamos los controles internos

306
00:14:02,174 --> 00:14:03,254
y suprimimos los ventiladores

307
00:14:03,300 --> 00:14:04,593
debería funcionar como...

308
00:14:04,677 --> 00:14:06,428
Un filtro de plasma rudimentario.

309
00:14:06,512 --> 00:14:09,557
Para ser un malhechor
espacial cualquiera

310
00:14:09,640 --> 00:14:11,642
sabes mucho sobre naves espaciales.

311
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Gracias.

312
00:14:14,061 --> 00:14:15,813
¡Intrusos!

313
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Cuando lleguen al infierno,

314
00:14:18,190 --> 00:14:20,109
¡saluden a los Pah-wraiths
de parte de Shaxs!

315
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
¡Envío especial
directamente desde Bajor!

316
00:14:23,988 --> 00:14:25,114
Cállate ya.

317
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
¿Cabeza de borg?

318
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
Denominación: explosivo.

319
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
¡Mira!

320
00:14:42,214 --> 00:14:44,041
Es el pendiente de Shaxs.
Tienes que ponértelo.

321
00:14:44,125 --> 00:14:45,885
- Ven aquí. Ven aquí.
- No lo sé.

322
00:14:45,888 --> 00:14:47,528
¿No tendrá un significado religioso?

323
00:14:47,529 --> 00:14:49,144
Todavía tiene un poco de oreja.

324
00:14:49,179 --> 00:14:50,931
Venga, colega. ¡Los
de Orión son piratas!

325
00:14:50,955 --> 00:14:52,115
El botín es todo tuyo.

326
00:14:52,116 --> 00:14:54,810
Vale, ¡para! No es lo mío.

327
00:14:54,893 --> 00:14:57,174
¡Y para tu información, muchos
Oriones no hemos sido piratas

328
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
desde hace más de cinco años!

329
00:14:59,023 --> 00:15:02,151
Vale, lo siento. Serás mi
compinche guerrero genérico.

330
00:15:02,234 --> 00:15:04,320
¡Venga...! Vamos, torturemos
a la doctora gato.

331
00:15:04,403 --> 00:15:06,003
Algo como, torturarla de verdad.

332
00:15:06,004 --> 00:15:07,448
Su nombre es Dra. T'Ana.

333
00:15:07,531 --> 00:15:10,117
Estás demasiado implicada
en esto. Esto da repelús.

334
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
Es la holocubierta. No es real.

335
00:15:12,077 --> 00:15:13,996
¡Muere! ¡Muere!

336
00:15:15,873 --> 00:15:18,542
¿Qué te pasa hoy? Esto no es nada sano.

337
00:15:18,626 --> 00:15:19,869
- ¿Podemos parar la película?
- ¡No!

338
00:15:19,952 --> 00:15:21,370
No, estoy bien. Esto es genial.

339
00:15:21,407 --> 00:15:23,087
Venga, déjame eliminar a la capitana,

340
00:15:23,088 --> 00:15:24,206
y luego nos comemos unos tacos.

341
00:15:24,289 --> 00:15:26,175
No quiero ver cómo disparas
a la capitana con un fáser.

342
00:15:26,258 --> 00:15:28,010
¿Fáser?

343
00:15:28,093 --> 00:15:31,221
Será mucho peor que eso.

344
00:15:31,305 --> 00:15:33,641
Me voy de aquí. Arco.

345
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
Venga ya.

346
00:15:35,601 --> 00:15:37,144
Tú no eres así.

347
00:15:37,227 --> 00:15:38,604
¡Sí que lo soy!

348
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
Ransom, Shaxs. Que venga alguien.

349
00:15:46,570 --> 00:15:49,531
No tienes donde esconderte, capitana.

350
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
Solo quedamos tú y yo.

351
00:15:52,451 --> 00:15:53,827
Y estos tíos.

352
00:15:58,207 --> 00:15:59,583
Nunca conseguirás mi nave.

353
00:15:59,667 --> 00:16:01,210
No quiero la nave.

354
00:16:01,293 --> 00:16:03,212
Quiero que dejes de tratarme

355
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
como si yo fuera mala
persona todo el tiempo.

356
00:16:04,838 --> 00:16:06,048
Tú eres la mala.

357
00:16:06,131 --> 00:16:08,717
No, no lo soy. ¿Por qué
nunca te pones de mi parte?

358
00:16:08,801 --> 00:16:10,177
Ni siquiera te conozco.

359
00:16:10,260 --> 00:16:11,720
¡Exacto!

360
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Dios santo. Estás loca.

361
00:16:14,473 --> 00:16:17,267
No, esto sí que es una locura.

362
00:16:17,351 --> 00:16:19,061
Señora, la nave.

363
00:16:19,144 --> 00:16:21,271
- El núcleo warp está en estado crítico.
- ¡Preparados para el impacto!

364
00:16:55,013 --> 00:16:56,853
Peligro. Peligro.

365
00:16:56,854 --> 00:17:00,441
La nave se ha estrellado. Peligro.

366
00:17:05,691 --> 00:17:07,943
Joder.

367
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
A todos los supervivientes, protocolo
de evacuación de emergencia:

368
00:17:12,865 --> 00:17:14,783
Delta Eco.

369
00:17:14,867 --> 00:17:17,161
Mantendré los sistemas en
funcionamiento el mayor tiempo posible.

370
00:17:17,244 --> 00:17:19,913
Puedes lograrlo. Podemos lograrlo.

371
00:17:19,997 --> 00:17:21,797
¡Arriba Cerritos!

372
00:17:21,798 --> 00:17:23,497
¿Cuándo vas a dejar

373
00:17:23,500 --> 00:17:25,627
- el papel de "capitana encantadora"?
- ¡No estoy actuando!

374
00:17:25,711 --> 00:17:27,504
¡Estoy rebosante de amor y afecto!

375
00:17:27,588 --> 00:17:29,506
- ¡Cállate!
- ¡Cállate tú!

376
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Señor, ¿está usted bien?

377
00:17:33,510 --> 00:17:34,803
Viviré,

378
00:17:34,887 --> 00:17:37,139
- pero el resto de la tripulación...
- Estarán bien.

379
00:17:37,222 --> 00:17:39,733
He iniciado una secuencia de transporte
de emergencia de repetición rápida

380
00:17:39,817 --> 00:17:41,577
y he transportado a toda la
tripulación antes de estrellarnos.

381
00:17:41,661 --> 00:17:42,937
¿Qué? Pero eso es imposible.

382
00:17:43,020 --> 00:17:45,021
No, es una película. Puedes
transportar lo que quieras.

383
00:17:45,022 --> 00:17:46,942
¡En una película puedes
hacer lo que quieras!

384
00:17:46,943 --> 00:17:48,317
¿Qué? ¡Eso es impresionante!

385
00:17:48,400 --> 00:17:50,611
- Lo aprendí de usted, señor.
- Ah... vale.

386
00:17:59,787 --> 00:18:01,663
¿Y a ti qué te pasa?

387
00:18:01,747 --> 00:18:03,332
¡Has sido una imbécil
desde que tenía ocho años!

388
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
¡¿Por qué tienes que ser
tan severa conmigo?!

389
00:18:05,542 --> 00:18:07,503
¿Qué? ¡No te conozco!

390
00:18:33,529 --> 00:18:36,657
Deja a mi madre, zorra.

391
00:18:36,740 --> 00:18:39,535
Espera. ¿Qué?

392
00:18:39,618 --> 00:18:42,246
¿Me has simulado aquí
también? ¡Eso no mola, tía!

393
00:18:42,329 --> 00:18:44,540
¡Tengo datos privados en esos diarios!

394
00:18:44,623 --> 00:18:47,209
¡Transporte de emergencia
a mi señal! ¡Ahora!

395
00:18:47,292 --> 00:18:48,585
¡Beckett, no!

396
00:18:50,128 --> 00:18:51,880
Genial. Solo quedamos nosotras.

397
00:18:51,964 --> 00:18:53,964
Sí, gracias por cargarte el
impresionante asesinato de la capitana

398
00:18:53,965 --> 00:18:55,384
que se estaba gestando.

399
00:18:55,467 --> 00:18:57,845
Se suponía que teníamos
que luchar en la pasarela.

400
00:18:57,928 --> 00:18:59,608
Deja que te lo compense. ¡Golpe doble!

401
00:18:59,609 --> 00:19:01,265
Doble bloqueo.

402
00:19:01,348 --> 00:19:03,433
- ¿Cómo has podido...?
- Conozco todos tus movimientos

403
00:19:03,517 --> 00:19:05,352
y lo sé todo sobre ti.

404
00:19:05,435 --> 00:19:07,729
Sé que te disfrazas de
Toby Targ cada Halloween,

405
00:19:07,813 --> 00:19:11,900
aun siendo demasiado mayor.

406
00:19:11,984 --> 00:19:14,361
¡Sé que te encanta el núcleo warp!

407
00:19:14,444 --> 00:19:16,154
Retira eso. ¡El núcleo warp es aburrido!

408
00:19:18,991 --> 00:19:20,576
¡Solo rompes las reglas porque sabes

409
00:19:20,659 --> 00:19:23,412
que es lo que espera
todo el mundo que hagas!

410
00:19:23,495 --> 00:19:24,788
Si de verdad fueras tan dura,

411
00:19:24,872 --> 00:19:26,582
harías lo más difícil y te convertirías

412
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
en una buena oficial.

413
00:19:31,169 --> 00:19:33,881
No te tienen encasillada
como villana. ¡Eres una!

414
00:19:40,178 --> 00:19:42,973
Eh, puede que seas un
invasor psicópata del espacio

415
00:19:43,056 --> 00:19:44,933
cuya jefa acaba de destrozar mi nave,

416
00:19:45,017 --> 00:19:47,895
pero tú... no eres tan malo en mi libro.

417
00:19:47,978 --> 00:19:50,689
Me leería ese libro de cabo a rabo.

418
00:19:50,772 --> 00:19:53,775
Señor, usted es la única persona
que ve más allá de mi máscara,

419
00:19:53,859 --> 00:19:55,777
y que sabe que, en el fondo, solo quiero

420
00:19:55,861 --> 00:19:58,339
reemplazar un módulo de operación de
toranio con subcircuitos ionizantes.

421
00:19:58,422 --> 00:20:01,032
Sé que puede parecer una locura,
pero... ¿quieres... no sé...

422
00:20:01,033 --> 00:20:02,953
huir conmigo para tener
nuestra propia nave

423
00:20:03,035 --> 00:20:04,955
y poder sincronizar los espirales de
los amortiguadores cuando queramos

424
00:20:04,956 --> 00:20:07,164
o... realinear la matriz?

425
00:20:07,247 --> 00:20:10,500
Podemos reparar los motores
warp cuando queramos.

426
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
Será un honor, señor.

427
00:20:13,587 --> 00:20:16,799
Dios santo, estáis locos.

428
00:20:16,882 --> 00:20:18,975
Capitana, sé que ha pasado
por muchas cosas hoy,

429
00:20:18,976 --> 00:20:21,052
pero le he preparado una bandeja
de galletas con chocolate,

430
00:20:21,053 --> 00:20:23,213
y quiero que me diga qué le
parecen antes de que se las dé

431
00:20:23,214 --> 00:20:25,208
en la vida real, así que si pudiera...

432
00:20:25,209 --> 00:20:27,461
La capitana es alérgica
al chocolate. ¡Asesino!

433
00:20:28,560 --> 00:20:30,020
¡Buen trabajo, Jet!

434
00:20:30,103 --> 00:20:31,543
Esa es la clase de placaje asesino

435
00:20:31,563 --> 00:20:33,023
que puede conseguirte un ascenso.

436
00:20:33,106 --> 00:20:34,483
¡Sí, Jet!

437
00:20:34,566 --> 00:20:36,366
Espere, espere. Capitana,
capitana, ¿dónde quiere

438
00:20:36,367 --> 00:20:37,561
que me vea dentro de cinco años?

439
00:20:37,645 --> 00:20:39,695
No responda a eso, capitana.
¡Está jugando a juegos mentales!

440
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
Eres el mejor, Jet.

441
00:20:40,864 --> 00:20:42,449
- Sácalo de aquí.
- Vamos.

442
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
¿Cómo puedo ser el mejor, capitana?

443
00:20:44,076 --> 00:20:45,494
¡Quiero ser el mejor!

444
00:20:54,836 --> 00:20:56,546
Eso es. Sigue actuando.

445
00:20:56,630 --> 00:20:59,174
Sabes mucho sobre mí,

446
00:20:59,257 --> 00:21:01,843
pero no sabes una cosa.

447
00:21:01,927 --> 00:21:04,805
Sí, allá vamos... es hora
de una de tus bromitas.

448
00:21:04,888 --> 00:21:06,848
Sí, puede que odie el protocolo,

449
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
pero no odio a esta nave.

450
00:21:09,142 --> 00:21:11,142
No odio a la tripulación.
Trabajo con mis mejores amigos.

451
00:21:11,143 --> 00:21:13,855
La capitana es mi madre.
Haría lo que fuera por ella.

452
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
Venga. No, tú odias a la capitana.

453
00:21:15,607 --> 00:21:17,025
Siempre te estás quejando de ella.

454
00:21:17,109 --> 00:21:18,485
¡No haces otra cosa!

455
00:21:18,568 --> 00:21:20,320
Sí, a ver, es dura conmigo, ¿no?

456
00:21:20,404 --> 00:21:22,164
Es la capitana y yo soy un incordio.

457
00:21:22,239 --> 00:21:23,759
Pero si me echara de la Cerritos,

458
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
sería mi fin en la Flota.

459
00:21:25,575 --> 00:21:27,828
Me está cuidando de la única
manera que sabe hacerlo,

460
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
como una osa sobreprotectora.

461
00:21:30,122 --> 00:21:32,541
Venga ya. La única persona por la
que te preocupas es por ti misma.

462
00:21:35,085 --> 00:21:36,885
Vale, ¿entonces por qué
te dejé darme una paliza

463
00:21:36,962 --> 00:21:38,682
para hacer tiempo para que
los demás se pudieran alejar

464
00:21:38,683 --> 00:21:41,383
antes de que se acabara la cuenta
regresiva para la autodestrucción?

465
00:21:41,466 --> 00:21:43,760
Espera. ¿Qué?

466
00:21:48,140 --> 00:21:51,059
No, no, no, no. ¡No, no, no, no!

467
00:21:51,143 --> 00:21:53,186
¡No!

468
00:21:56,815 --> 00:21:59,568
No me puedo creer yo misma
me haya dado una paliza

469
00:21:59,651 --> 00:22:01,236
y... Espera.

470
00:22:01,319 --> 00:22:02,919
Supongo que me gusta
trabajar en esta nave y...

471
00:22:02,946 --> 00:22:06,116
Dios mío. La terapia funciona.
¡Tíos, la terapia funciona!

472
00:22:09,453 --> 00:22:11,580
Sinceramente, eso ha sido
mucho más terapéutico

473
00:22:11,663 --> 00:22:13,663
de lo que pensé que sería.
Resolví mogollón de asuntos.

474
00:22:13,664 --> 00:22:15,459
Yo también me siento genial. Ojalá

475
00:22:15,542 --> 00:22:17,542
pudiera decirle a Billups
lo que siento por él.

476
00:22:17,543 --> 00:22:19,086
¿Y por qué no lo haces,
tío? Está justo ahí.

477
00:22:19,170 --> 00:22:21,131
No, no quiero molestarlo, o sea,

478
00:22:21,214 --> 00:22:26,094
míralo. Es un tipo duro y frío.

479
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Hola, T. Te debo una disculpa.

480
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
Por todo el tema de
los piratas de Orión.

481
00:22:31,058 --> 00:22:33,435
Me siento fatal. Siento
haberte hecho sentir incómoda.

482
00:22:33,518 --> 00:22:35,937
Gracias. Te lo agradezco, y lo cierto es

483
00:22:36,021 --> 00:22:38,648
que muchos de los oriones son
piratas capitalistas mafiosos

484
00:22:38,732 --> 00:22:40,942
hiper libertarios, pero esta no.

485
00:22:41,026 --> 00:22:42,626
- Por eso estoy aquí.
- Gracias

486
00:22:42,652 --> 00:22:44,654
por cubrirme las espaldas. Te debo una.

487
00:22:44,738 --> 00:22:46,782
¿Quieres ir conmigo

488
00:22:46,865 --> 00:22:48,225
a ver el núcleo warp?

489
00:22:48,241 --> 00:22:50,243
Eso es aburridísimo. Vamos.

490
00:22:50,327 --> 00:22:52,746
¿Vamos al núcleo warp? Me apunto.

491
00:22:56,708 --> 00:22:59,336
- Mariner.
- Eh, capitana. Siento lo de antes.

492
00:22:59,419 --> 00:23:01,630
Me pasé de la raya.
Gracias por cuidarme.

493
00:23:02,672 --> 00:23:03,882
Hasta luegui.

494
00:23:05,717 --> 00:23:08,136
¿Hasta luegui? ¡Está tramando algo!

495
00:23:08,220 --> 00:23:09,471
¿Qué te dijo?

496
00:23:09,554 --> 00:23:11,098
Capitana, sabe que no puedo revelar

497
00:23:11,181 --> 00:23:12,474
lo que me dice la tripulación.

498
00:23:12,557 --> 00:23:14,476
Eso sería un aperitivo ético.

499
00:23:14,535 --> 00:23:15,935
¡¿Qué?! Si está tramando algo,

500
00:23:15,936 --> 00:23:17,854
- tengo derecho a saber.
- Carol,

501
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
ahora mismo te comportas como una piña.

502
00:23:19,564 --> 00:23:22,317
¡Deja de hacer referencias de comida!

503
00:23:23,577 --> 00:23:25,503
Vale. Ya basta de distracciones.
Solo necesito saber

504
00:23:25,504 --> 00:23:27,363
qué ponerme para la entrevista.

505
00:23:27,364 --> 00:23:28,884
Ordenador, continúa programa.

506
00:23:28,885 --> 00:23:30,447
Eh, capitana, ¿le gustan
los jerséis con cuello alto

507
00:23:30,450 --> 00:23:32,731
- o prefiere el uniforme normal?
- Contra toda probabilidad.

508
00:23:32,744 --> 00:23:34,864
Lo siento. Estáis en
medio de algo. Esperaré.

509
00:23:34,865 --> 00:23:37,165
Como capitana, ha sido un
honor servir a su lado.

510
00:23:37,249 --> 00:23:40,669
Como madre, ha sido un privilegio
tener a Mariner como hija.

511
00:23:40,752 --> 00:23:42,796
- Espera. ¿Qué?
- Eso es.

512
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
Mariner era mi hija.

513
00:23:44,631 --> 00:23:46,675
Es un secreto que no
queríamos que nadie supiera.

514
00:23:46,758 --> 00:23:48,638
Si alguien se hubiera enterado

515
00:23:48,641 --> 00:23:49,881
de que era mi hijita,

516
00:23:49,934 --> 00:23:51,530
no sé qué habría hecho.

517
00:23:51,613 --> 00:23:53,107
Probablemente habría echado
a esa persona de la nave,

518
00:23:53,190 --> 00:23:55,566
puede que hasta le hiciera un consejo
de guerra para echarlo de la Flota.

519
00:23:55,567 --> 00:23:57,185
Me habría puesto como una loca.

520
00:23:57,269 --> 00:23:58,687
Gracias a Dios

521
00:23:58,770 --> 00:24:01,022
- que nadie se llegó a enterar.
- ¡Ordenador, termina programa!

522
00:24:05,777 --> 00:24:07,817
Eh, cerebrito, vamos a
mirar el núcleo warp.

523
00:24:07,818 --> 00:24:09,364
¿Quieres...? ¿Estás bien?

524
00:24:09,447 --> 00:24:11,867
- Sí.
- Vale, da igual.

525
00:24:11,950 --> 00:24:13,990
Buena suerte con la
entrevista. Lo harás genial.

526
00:24:16,913 --> 00:24:18,393
Así que te interesa

527
00:24:18,394 --> 00:24:20,063
el taller de diplomacia avanzada.

528
00:24:20,083 --> 00:24:22,711
¿Dónde te ves negociando
dentro de cinco años?

529
00:24:22,794 --> 00:24:24,713
Yo...

530
00:24:24,796 --> 00:24:27,674
Respira hondo y di lo primero
que se te venga a la cabeza.

531
00:24:27,757 --> 00:24:29,384
- Mariner.
- ¡¿Mariner qué?!

532
00:24:29,467 --> 00:24:32,387
- ¿Está... buena?
- ¡¿Perdona?!

533
00:24:32,470 --> 00:24:35,557
¡No sé! ¡No está buena! ¡Es mala!

534
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
El alférez Boimler no se molestó en
prepararse la entrevista. Terrible.

535
00:24:56,161 --> 00:24:58,538
¡Venganza!

536
00:24:58,622 --> 00:25:00,415
Hoy no.

537
00:25:00,498 --> 00:25:03,710
No mientras Da Vinci esté aquí.

538
00:26:01,227 --> 00:26:07,227
www.subtitulamos.tv

