1
00:00:05,702 --> 00:00:07,713
Y dije: "Si un robot puede sentir dolor,

2
00:00:07,737 --> 00:00:09,098
voy a hacer que sienta dolor".

3
00:00:09,123 --> 00:00:10,335
Lo entiendo perfectamente.

4
00:00:10,360 --> 00:00:12,522
¿Por qué llevo todas las maletas?

5
00:00:13,553 --> 00:00:14,820
Bienvenido a casa, señor.

6
00:00:14,844 --> 00:00:17,306
Gracias, intruso educado.

7
00:00:17,331 --> 00:00:18,889
Voy a dispararte ahora.

8
00:00:18,914 --> 00:00:21,267
Y es bienvenido a hacerlo, señor.

9
00:00:21,292 --> 00:00:23,604
Soy Aleister, su nuevo sirviente.

10
00:00:23,629 --> 00:00:24,705
¡Sorpresa!

11
00:00:24,730 --> 00:00:27,692
Lo elegimos para ti después
de una prueba de fuego.

12
00:00:27,823 --> 00:00:28,867
Y de láseres.

13
00:00:28,892 --> 00:00:31,105
Y ahora estas maletas son su problema.

14
00:00:31,130 --> 00:00:33,425
Saben que todos mis otros sirvientes

15
00:00:33,450 --> 00:00:35,911
fueron gigantes fracasos, ¿verdad?

16
00:00:35,936 --> 00:00:37,420
Dos siguen en el hospital.

17
00:00:37,445 --> 00:00:40,641
Uno. Llevaron a Cornelius a un hospicio.

18
00:00:40,666 --> 00:00:43,461
Tal vez un trago ayude
a romper el hielo.

19
00:00:43,486 --> 00:00:44,530
¿Un daiquiri?

20
00:00:44,555 --> 00:00:46,283
Una oportunidad para impresionar,

21
00:00:46,308 --> 00:00:47,857
¿y vas con la bebida

22
00:00:47,882 --> 00:00:49,990
de escritores tristes y
adolescentes estúpidos?

23
00:00:50,885 --> 00:00:52,755
Mierda. Está bueno.

24
00:00:54,049 --> 00:00:56,732
¿Bueno? Nadaría en esto.

25
00:00:56,757 --> 00:00:59,160
- Llenaré la bañera.
- Y luego lléname a mí.

26
00:00:59,185 --> 00:01:00,609
¡Con bebidas!

27
00:01:00,634 --> 00:01:01,533
O de lo que sea.

28
00:01:01,558 --> 00:01:03,066
¿Algo más, señor?

29
00:01:03,091 --> 00:01:04,707
¿Sabes a quién estás reemplazando?

30
00:01:04,732 --> 00:01:07,925
Woodhouse, el mejor y
más servil sirviente...

31
00:01:07,950 --> 00:01:10,559
que arrastró su cansado
cuerpo por este planeta.

32
00:01:10,584 --> 00:01:12,740
¿En serio crees que puedes eclipsarlo

33
00:01:12,765 --> 00:01:13,998
en ser abusado por mí?

34
00:01:14,023 --> 00:01:15,889
Agradezco su evaluación, señor.

35
00:01:15,990 --> 00:01:17,462
Bien, ¿grado favorito de cachemira?

36
00:01:17,487 --> 00:01:19,328
Grado A cabra mongola esquilada.

37
00:01:19,353 --> 00:01:20,814
¿Cómo plancharías un traje Tweed?

38
00:01:20,839 --> 00:01:22,253
Lo metería en un cubo de basura.

39
00:01:22,278 --> 00:01:24,033
¿Cómo debería frotarte arena en los ojos

40
00:01:24,058 --> 00:01:25,222
para la máxima incomodidad?

41
00:01:25,247 --> 00:01:26,846
Excelente pregunta, señor.

42
00:01:26,871 --> 00:01:29,326
Comience con la gruesa,
pasando a la fina,

43
00:01:29,351 --> 00:01:33,442
terminando con las arenas
negras de Vikí Myrdal, Islandia.

44
00:01:33,467 --> 00:01:36,200
Maldición. Conocimiento de playas.

45
00:01:36,225 --> 00:01:38,094
Carol, no interrumpas la prueba.

46
00:01:38,180 --> 00:01:39,577
Es hora del examen final.

47
00:01:39,602 --> 00:01:40,961
Un duelo de caballeros.

48
00:01:40,986 --> 00:01:43,343
Parece que ya cambias
las reglas del juego.

49
00:01:43,368 --> 00:01:44,954
Haré lo que pueda, señor.

50
00:01:45,250 --> 00:01:46,824
¡Bloqueo, bloqueo, respuesta!

51
00:01:46,849 --> 00:01:48,160
Defensa capital.

52
00:01:48,404 --> 00:01:51,382
Balestra descuidada.
¿Llamas a eso coupé?

53
00:01:51,407 --> 00:01:53,066
No, yo lo llamo coulé.

54
00:01:53,457 --> 00:01:55,816
Touché. Y touché.

55
00:01:56,164 --> 00:01:58,941
¡Chicas, miren! Es como
si estuviéramos bailando.

56
00:01:58,966 --> 00:02:00,792
Sí, es raro.

57
00:02:08,223 --> 00:02:10,268
Vaya. Aleister, estás contratado.

58
00:02:10,293 --> 00:02:11,610
Gracias, señor.

59
00:02:11,827 --> 00:02:14,486
Me habría vencido si no
hubiera sido por la pierna.

60
00:02:14,511 --> 00:02:17,275
Puedo sugerir algunos
ejercicios de rehabilitación.

61
00:02:17,300 --> 00:02:18,597
Me...

62
00:02:19,151 --> 00:02:20,432
Me gustaría.

63
00:02:21,303 --> 00:02:23,279
¿Deberíamos irnos?

64
00:02:23,304 --> 00:02:25,093
Yo me quedo.

65
00:02:56,154 --> 00:03:02,116
www.subtitulamos.tv

66
00:03:06,845 --> 00:03:08,953
Gente, mi tapadera fue descubierta.

67
00:03:08,978 --> 00:03:10,055
Logré entrar en la jungla,

68
00:03:10,080 --> 00:03:12,259
pero es solo cuestión de
tiempo antes de que mi...

69
00:03:12,590 --> 00:03:14,127
Atención. Atención, por favor.

70
00:03:14,151 --> 00:03:15,532
- ¡Archer, vamos!
- ¿Qué mierda?

71
00:03:15,557 --> 00:03:18,107
Vamos. Se estaba poniendo bueno.

72
00:03:18,132 --> 00:03:20,100
¿Qué, Ray muriendo en África?

73
00:03:20,125 --> 00:03:22,859
Por el amor de Dios,
Cheryl, llama a Ray.

74
00:03:22,884 --> 00:03:23,828
¿Ahora?

75
00:03:24,584 --> 00:03:25,584
Bien.

76
00:03:25,609 --> 00:03:26,862
Bien, ahora volvamos a mí...

77
00:03:26,887 --> 00:03:29,084
¿Alguien más está preocupado por Ray?

78
00:03:29,109 --> 00:03:30,943
¿Alguien más está
preocupado por cómo Cyril

79
00:03:30,968 --> 00:03:32,109
está constantemente en la oficina?

80
00:03:32,134 --> 00:03:34,827
Oye, me rompí el brazo en una misión...

81
00:03:34,852 --> 00:03:35,862
Te romperé el otro

82
00:03:35,887 --> 00:03:37,560
si no te callas para mi anuncio.

83
00:03:37,585 --> 00:03:41,084
Bien, encontré el sirviente
que me servirá hasta mi,

84
00:03:41,109 --> 00:03:42,779
o más probablemente su, muerte.

85
00:03:42,804 --> 00:03:45,568
¿Entonces ya no buscas sirviente?

86
00:03:46,287 --> 00:03:47,584
Disculpen.

87
00:03:50,345 --> 00:03:53,172
Caballeros, ha sido un honor.

88
00:03:55,709 --> 00:03:57,608
Limpia lo de diez sirvientes,

89
00:03:57,633 --> 00:04:01,185
reacomodó todo mi armario de
una manera que tiene sentido

90
00:04:01,210 --> 00:04:04,044
y le hice comer tierra
para macetas como prueba

91
00:04:04,069 --> 00:04:05,146
y decía...

92
00:04:05,170 --> 00:04:07,048
"¿Abro otra bolsa, señor?".

93
00:04:07,072 --> 00:04:08,949
¿Qué es ese acento?

94
00:04:08,973 --> 00:04:11,974
- A mí me suena a Boston.
- O un impedimento del habla.

95
00:04:11,999 --> 00:04:14,058
Es una voz británica
normal, ¿de acuerdo?

96
00:04:14,083 --> 00:04:15,188
No lo hago tan bien.

97
00:04:15,258 --> 00:04:16,607
Aleister, ven aquí y muéstrales

98
00:04:16,632 --> 00:04:17,886
tu voz británica normal.

99
00:04:17,911 --> 00:04:19,919
- Señor.
- ¡Ese es mi tipo!

100
00:04:19,944 --> 00:04:22,429
Tipo, el grupo. Grupo, el tipo.

101
00:04:22,454 --> 00:04:24,390
No se molesten en intentar
mirarlo a los ojos.

102
00:04:24,415 --> 00:04:26,655
Es un experto en desviar la mirada.

103
00:04:26,680 --> 00:04:27,766
Aleister, evita.

104
00:04:27,791 --> 00:04:31,680
¿Y podemos volver a lo de
Ray? En serio, ¿está bien?

105
00:04:31,705 --> 00:04:33,105
- Probablemente.
- No.

106
00:04:33,130 --> 00:04:34,570
Para su pierna, señor.

107
00:04:34,595 --> 00:04:36,931
Traje sus bandas de
rehabilitación a la oficina

108
00:04:36,956 --> 00:04:38,947
ya que sé que perderá
todo el interés en casa.

109
00:04:38,995 --> 00:04:40,674
Conoce mis debilidades.

110
00:04:41,139 --> 00:04:42,675
Hay unos 30 tipos.

111
00:04:42,700 --> 00:04:46,074
Tienen esos cuchillos
para deshuesar peces...

112
00:04:46,177 --> 00:04:48,593
- ¡Maldición, Sterling!
- Olvidé la mejor parte.

113
00:04:48,618 --> 00:04:50,205
Aleister puede hacer
huevos a la Woodhouse.

114
00:04:50,230 --> 00:04:53,422
Deberíamos centrarnos en Ray
siendo destripado en la selva.

115
00:04:53,447 --> 00:04:56,634
Deberíamos centrarnos en tus
obvios celos de Aleister.

116
00:04:58,122 --> 00:05:00,364
Vaya. Honestamente no
sabía que podía hacer eso.

117
00:05:00,389 --> 00:05:02,560
Me tomé la libertad de instalar
la pelota blanda alrededor

118
00:05:02,585 --> 00:05:04,643
como una alternativa
de oficina no letal.

119
00:05:04,700 --> 00:05:06,677
¡La violencia no letal

120
00:05:06,702 --> 00:05:08,241
es mi segunda violencia favorita!

121
00:05:08,266 --> 00:05:10,471
¡Basta! Cyril, ve a rescatar a Ray.

122
00:05:10,496 --> 00:05:12,145
Sus piernas son tecnología valiosa.

123
00:05:12,170 --> 00:05:15,731
Me encantaría luchar contra 30
hombres con cuchillos raros,

124
00:05:15,756 --> 00:05:17,690
pero, maldita sea,
estoy fuera de servicio.

125
00:05:17,715 --> 00:05:19,908
Sí, ¿cuándo te rompiste el brazo?

126
00:05:19,933 --> 00:05:23,247
- ¿En la última misión?
- No, yo estuve en esa misión.

127
00:05:23,272 --> 00:05:27,092
Me lo rompí al final, después
de que terminara la misión.

128
00:05:27,117 --> 00:05:29,985
Bien. Sterling, ve a rescatar a Ray.

129
00:05:30,010 --> 00:05:32,813
No es posible, madre. Estoy
acostumbrándome a Aleister.

130
00:05:32,838 --> 00:05:35,648
Las primeras dos semanas son cruciales
para establecer la dominación.

131
00:05:35,673 --> 00:05:37,551
Dame el jet y lo rescataré.

132
00:05:37,576 --> 00:05:38,462
Hecho.

133
00:05:38,487 --> 00:05:40,416
Y ni siquiera nombré a un beneficiario

134
00:05:40,441 --> 00:05:42,241
en mi seguro de vida.

135
00:05:42,266 --> 00:05:44,310
Así que es más recuperación que rescate.

136
00:05:44,607 --> 00:05:46,736
Al menos esa playa detrás
de él se ve bonita.

137
00:05:49,240 --> 00:05:51,252
Dios, ¿nadie en esta oficina sabe

138
00:05:51,276 --> 00:05:52,939
cómo terminarse un sándwich?

139
00:05:52,964 --> 00:05:54,186
Sería un placer para mí

140
00:05:54,211 --> 00:05:56,089
limpiar su refrigerador, señora.

141
00:05:56,113 --> 00:05:57,064
¿Fraseo?

142
00:05:58,079 --> 00:06:00,624
Aleister. Me alegra verte de nuevo.

143
00:06:00,649 --> 00:06:02,227
Por favor, permítame.

144
00:06:02,252 --> 00:06:04,187
- No, no podría.
- ¿En serio?

145
00:06:04,288 --> 00:06:07,873
No me parece una mujer
que no pueda hacer cosas.

146
00:06:08,680 --> 00:06:10,180
¡Aleister!

147
00:06:11,139 --> 00:06:12,286
Eres malo.

148
00:06:12,311 --> 00:06:14,497
¿Interrumpo algo?

149
00:06:14,522 --> 00:06:16,208
Honestamente no estoy seguro.

150
00:06:16,233 --> 00:06:17,358
Nada, señor.

151
00:06:17,443 --> 00:06:19,387
¿Le gustaría exprimirme
este limón en los ojos?

152
00:06:19,420 --> 00:06:21,856
Me encanta la idea,
Aleister, pero más tarde.

153
00:06:21,881 --> 00:06:24,184
Ahora mismo, necesito
que recargues mi bastón.

154
00:06:24,209 --> 00:06:27,249
Enseguida, señor. Señora, un placer.

155
00:06:27,274 --> 00:06:30,175
Igualmente. En términos de placer.

156
00:06:30,200 --> 00:06:31,377
Bien, madre,

157
00:06:31,402 --> 00:06:33,908
solo haré esta pregunta
increíblemente traumática una vez.

158
00:06:33,933 --> 00:06:35,988
¿Te gusta Aleister?

159
00:06:36,046 --> 00:06:38,398
No seas absurdo. Es tu sirviente.

160
00:06:38,651 --> 00:06:40,299
Y sí, es guapo

161
00:06:40,324 --> 00:06:42,539
y yo soy una mujer con
poderosas necesidades...

162
00:06:42,564 --> 00:06:45,554
Madre, está bien. Detente. Es asqueroso.

163
00:06:45,579 --> 00:06:48,009
Pero tienes razón. El
hombre es perfecto.

164
00:06:48,034 --> 00:06:49,742
Tendrías que estar loca
para no querer que él...

165
00:06:49,767 --> 00:06:52,149
¿Limpie tu refrigerador?

166
00:06:52,876 --> 00:06:55,648
Por supuesto. Mira ese agarre.

167
00:06:55,673 --> 00:06:57,687
Podría torcer una piña por la mitad.

168
00:06:57,712 --> 00:07:00,671
Pero es un asqueroso sirviente
y está totalmente prohibido.

169
00:07:01,029 --> 00:07:02,388
Es como haría que las cosas continuaran.

170
00:07:02,413 --> 00:07:04,670
¿Puedo ayudarlas, señoritas?

171
00:07:04,695 --> 00:07:07,757
Sigue haciendo lo que
estás haciendo, Aleister.

172
00:07:09,286 --> 00:07:11,007
Ya que no vas a ir a la misión,

173
00:07:11,032 --> 00:07:12,407
puedes encargarte de mi papeleo.

174
00:07:12,432 --> 00:07:14,688
Esto equivale como a ocho misiones.

175
00:07:14,713 --> 00:07:17,059
Bien, puedes ir a que
te apuñalen en la selva.

176
00:07:17,084 --> 00:07:18,304
Estará hecho cuando regreses.

177
00:07:18,329 --> 00:07:22,115
Pero que se sepa que no
estoy contento con ello.

178
00:07:22,529 --> 00:07:24,245
Lana, a la sala de situaciones.

179
00:07:24,269 --> 00:07:25,904
Si estás libre.

180
00:07:26,842 --> 00:07:29,896
Trabajo de oficina.
No me puedes lastimar.

181
00:07:31,309 --> 00:07:33,228
Lo siento. Estoy probando el alcance.

182
00:07:33,278 --> 00:07:36,047
- Aleister, recárgalo.
- No se lo recargues.

183
00:07:37,348 --> 00:07:40,081
Mierda, Aleister. ¿Qué fue eso?

184
00:07:40,106 --> 00:07:42,406
Una técnica de mi antiguo empleador,

185
00:07:42,431 --> 00:07:44,524
el general Bernard Montgomery.

186
00:07:44,549 --> 00:07:46,314
¿Conocías al general espartano?

187
00:07:46,339 --> 00:07:48,636
El viejo Monty, sí.

188
00:07:48,980 --> 00:07:50,736
También disfrutaba de sus manhattans.

189
00:07:50,761 --> 00:07:53,196
¿Tomará el suyo en su oficina, señor?

190
00:07:53,221 --> 00:07:54,613
No tengo oficina.

191
00:07:54,638 --> 00:07:57,233
Tenía una, pero seguía explotándola.

192
00:07:57,373 --> 00:07:58,646
Ahora la tiene.

193
00:07:58,802 --> 00:07:59,855
Me tomé la libertad

194
00:07:59,880 --> 00:08:02,103
de reutilizar un espacio de
almacenamiento no utilizado,

195
00:08:02,128 --> 00:08:03,536
con la aprobación de
su madre, por supuesto.

196
00:08:03,561 --> 00:08:06,087
¿En serio? Cyril, ¿acabas de oír eso?

197
00:08:06,112 --> 00:08:09,343
¡Tengo una oficina!
¡Cyril, Cyril, Cyril!

198
00:08:09,368 --> 00:08:11,954
- ¿Qué?
- Tengo una oficina.

199
00:08:12,127 --> 00:08:13,538
En Fiji.

200
00:08:13,563 --> 00:08:14,216
¿Y?

201
00:08:14,397 --> 00:08:16,396
¿Y qué hace el chip de rastreo de Ray

202
00:08:16,421 --> 00:08:17,513
en el Pacífico

203
00:08:17,538 --> 00:08:20,005
si su cuerpo está muriendo
en una selva africana?

204
00:08:20,030 --> 00:08:21,701
No lo sé. Tal vez quitaron el chip.

205
00:08:21,726 --> 00:08:23,203
Es lo que yo también pensé.

206
00:08:23,228 --> 00:08:25,781
Pero su segundo rastreador
secreto también está en Fiji

207
00:08:25,806 --> 00:08:28,264
y no puede ser removido
sin matar al huésped.

208
00:08:28,289 --> 00:08:30,343
- ¿Qué?
- Tal vez alguien pueda.

209
00:08:30,367 --> 00:08:31,575
Ciertamente yo no puedo.

210
00:08:31,600 --> 00:08:33,467
Como sea, pensé en decírselo
a la señora Archer.

211
00:08:33,492 --> 00:08:35,937
No, no, no. No te preocupes por eso.

212
00:08:35,962 --> 00:08:37,632
¿Que no me preocupe de que
los rastreadores de Ray

213
00:08:37,665 --> 00:08:39,509
estén en el lado opuesto del mundo

214
00:08:39,534 --> 00:08:41,301
de donde creemos que está?

215
00:08:42,571 --> 00:08:43,614
¿Puedes guardar un secreto?

216
00:08:43,693 --> 00:08:45,730
¿Una raza entera de llamas chilenas

217
00:08:45,755 --> 00:08:47,527
se extinguió hace dos meses?

218
00:08:47,810 --> 00:08:50,513
No... lo sé.

219
00:08:50,538 --> 00:08:51,708
¡Exacto!

220
00:08:55,481 --> 00:08:57,173
Lo que siempre quise.

221
00:08:57,327 --> 00:08:58,749
Menos la estantería.

222
00:08:58,774 --> 00:09:00,240
Parece una oportunidad perdida.

223
00:09:00,264 --> 00:09:01,508
En ese caso, podría disfrutar

224
00:09:01,532 --> 00:09:04,466
"La guía de barman del Sr. Boston".

225
00:09:05,580 --> 00:09:08,067
¡Es caprichosamente práctico!

226
00:09:08,092 --> 00:09:10,316
Olvídate del limón en los ojos.

227
00:09:10,341 --> 00:09:11,807
Ponlo en el cóctel.

228
00:09:11,832 --> 00:09:13,208
Voy a buscar a Cyril

229
00:09:13,311 --> 00:09:16,818
para que pueda ver cuánto apesta
su oficina junto a la mía.

230
00:09:16,843 --> 00:09:18,015
Muy bien, señor.

231
00:09:18,040 --> 00:09:19,281
Y oye...

232
00:09:19,549 --> 00:09:21,116
te quiero, Aleister.

233
00:09:21,141 --> 00:09:22,421
Y yo a usted, señor.

234
00:09:27,744 --> 00:09:31,470
Me he infiltrado en la agencia y
he logrado una confianza absoluta.

235
00:09:31,768 --> 00:09:35,556
El objetivo estará muerto en 24 horas.

236
00:09:43,575 --> 00:09:44,861
Hola, Aleister.

237
00:09:44,955 --> 00:09:46,922
¿Pensaste que podrías
salirte con la tuya?

238
00:09:46,947 --> 00:09:49,696
- ¿Señor?
- Tienes un secreto.

239
00:09:49,842 --> 00:09:52,477
¡Añadiste algo increíble a
mis huevos a la Woodhouse!

240
00:09:52,510 --> 00:09:55,405
Eso sería el pimentón húngaro, señor.

241
00:09:55,430 --> 00:09:57,008
Para un toque extra.

242
00:09:57,033 --> 00:09:58,899
¡Un toque increíble!

243
00:09:59,001 --> 00:10:00,441
De acuerdo, me voy a la oficina

244
00:10:00,466 --> 00:10:02,267
ahora que comí una buena comida.

245
00:10:02,292 --> 00:10:06,050
Señor, pensé que podría preparar
mi especialidad esta noche,

246
00:10:06,075 --> 00:10:07,843
bistec a la Aleister.

247
00:10:07,875 --> 00:10:09,278
Si llega a casa.

248
00:10:09,411 --> 00:10:10,550
Llegaré.

249
00:10:10,575 --> 00:10:12,925
Y si no, probablemente estaré muerto.

250
00:10:13,715 --> 00:10:15,026
Muy bien, señor.

251
00:10:15,558 --> 00:10:18,097
Su sonrisa me ilumina todo el día.

252
00:10:18,198 --> 00:10:20,135
Oye, ¿te gusta mi corbata?
Aleister la eligió.

253
00:10:20,160 --> 00:10:22,244
¿Entonces me va a disparar
o a electrocutar?

254
00:10:22,269 --> 00:10:24,354
No todo es sobre ti, Cyril.

255
00:10:24,379 --> 00:10:26,484
Merezco seguridad en
mi lugar de trabajo.

256
00:10:28,531 --> 00:10:29,576
¿Fue una explosión?

257
00:10:29,601 --> 00:10:31,381
Sí, de mi horario.

258
00:10:31,406 --> 00:10:33,874
Apuesto a que Aleister es bueno
en la reparación de ascensores.

259
00:10:34,397 --> 00:10:36,687
- El teléfono está muerto.
- El ascensor se dañó.

260
00:10:36,712 --> 00:10:38,625
Pero el teléfono funciona
en una línea separada.

261
00:10:38,650 --> 00:10:40,249
Es parte de las intrincadas
medidas de seguridad

262
00:10:40,274 --> 00:10:41,676
en todos los ascensores modernos.

263
00:10:41,701 --> 00:10:43,470
¡Esto es un sabotaje!

264
00:10:45,567 --> 00:10:48,093
Sí, de nuevo, de mi agenda.

265
00:10:50,153 --> 00:10:51,659
¿La principal cuerda conductora

266
00:10:51,684 --> 00:10:53,176
sigue ensartada a través de la polea?

267
00:10:53,201 --> 00:10:55,410
Dios mío. Tranquilo, Alexander Miles.

268
00:10:55,435 --> 00:10:56,973
Solo intento salvar nuestras vidas.

269
00:10:56,998 --> 00:10:58,581
Bueno, inténtalo sin presumir.

270
00:10:58,606 --> 00:11:00,827
¿Está bien el cable del ascensor?

271
00:11:00,852 --> 00:11:02,235
¿Fue tan difícil?

272
00:11:02,260 --> 00:11:04,193
También... No.

273
00:11:04,893 --> 00:11:06,443
Salta o muere en una caja, Cyril.

274
00:11:06,468 --> 00:11:07,940
Jesucristo.

275
00:11:13,718 --> 00:11:16,920
Mierda. ¿Apenas estamos
en el tercer piso?

276
00:11:17,492 --> 00:11:19,302
Los perdí en la cascada,

277
00:11:19,327 --> 00:11:21,209
pero mi pierna izquierda
está hecha un desastre y...

278
00:11:21,234 --> 00:11:22,446
- Ray.
- pasé tres horas...

279
00:11:22,471 --> 00:11:23,997
- ¡Ray!
- en una zanja llena de arañas.

280
00:11:24,021 --> 00:11:25,098
- ¡Ray!
- ¿Qué?

281
00:11:25,122 --> 00:11:26,299
Krieger lo sabe.

282
00:11:28,807 --> 00:11:30,369
¿Y cuándo van a llegar?

283
00:11:30,394 --> 00:11:32,894
El tiempo de llegada al
resort es de seis horas.

284
00:11:32,919 --> 00:11:34,557
Tendré los mai tais listos.

285
00:11:34,582 --> 00:11:37,182
Y, señorita, no puede dejar
una toalla en una silla

286
00:11:37,207 --> 00:11:38,480
e irse durante horas.

287
00:11:38,564 --> 00:11:42,562
Una falsa misión de rescate como
tapadera para unas vacaciones secretas.

288
00:11:42,718 --> 00:11:45,150
Como en los viejos tiempos.

289
00:11:45,175 --> 00:11:47,075
Y lo odio. Pero, Dios,
necesito un descanso.

290
00:11:47,176 --> 00:11:48,435
Desde que Archer volvió,

291
00:11:48,460 --> 00:11:50,979
las cosas han sido... raras con Robert.

292
00:11:51,080 --> 00:11:53,058
¿Problemas en millonaria-iso?

293
00:11:53,083 --> 00:11:55,243
No... ¡Oye, no! Me encanta estar casada.

294
00:11:55,268 --> 00:11:56,196
Es solo que...

295
00:11:56,220 --> 00:11:57,657
Es solo que constantemente me dice

296
00:11:57,682 --> 00:11:59,132
cómo manejar a Archer y yo me digo:

297
00:11:59,156 --> 00:12:00,696
"Sé cómo manejar a Archer, amigo, ¿sí?

298
00:12:00,721 --> 00:12:02,335
Lo manejé durante años
antes de conocerte

299
00:12:02,375 --> 00:12:04,623
y tal vez, solo tal vez,
quiero quejarme del tipo

300
00:12:04,648 --> 00:12:06,953
¡sin que tú intentes arreglarlo!".

301
00:12:07,648 --> 00:12:09,931
¿Así que este lugar tiene bungalós?

302
00:12:09,956 --> 00:12:11,609
Y tenemos que mantenerlo en secreto.

303
00:12:12,369 --> 00:12:14,634
- Hola, Lana.
- ¿Mantener qué en secreto?

304
00:12:15,354 --> 00:12:17,049
El obvio sabotaje.

305
00:12:17,074 --> 00:12:18,151
Un extraño accidente.

306
00:12:18,175 --> 00:12:20,781
Los ascensores matan a 27
personas al año, Cyril.

307
00:12:20,806 --> 00:12:22,119
Eso es más que los fuegos artificiales.

308
00:12:22,144 --> 00:12:24,300
¿Crees que hubo un fallo espontáneo

309
00:12:24,325 --> 00:12:27,124
y simultáneo del cable
de suspensión primario,

310
00:12:27,149 --> 00:12:29,127
el cable de viaje, el seguro

311
00:12:29,152 --> 00:12:30,769
y las guías de rodillo?

312
00:12:30,794 --> 00:12:31,573
¿Sí?

313
00:12:31,598 --> 00:12:34,159
¡Hay residuos explosivos
en los cables, Archer!

314
00:12:34,184 --> 00:12:35,378
Es una agencia de espías.

315
00:12:35,403 --> 00:12:38,204
Hay residuos explosivos en la cafetera.

316
00:12:38,948 --> 00:12:40,421
Bien, ¿qué es más probable?

317
00:12:40,446 --> 00:12:42,241
¿Que esto fue un extraño accidente

318
00:12:42,266 --> 00:12:45,358
o que alguien quiere matar al
espía más molesto del mundo?

319
00:12:45,383 --> 00:12:47,002
Nadie está tratando de matarme.

320
00:12:47,027 --> 00:12:48,780
Además, la gente maleducada
no puede sentarse

321
00:12:48,805 --> 00:12:50,366
en mi nueva silla de invitados.

322
00:12:50,391 --> 00:12:51,339
Muévete.

323
00:12:53,592 --> 00:12:54,643
¡Archer!

324
00:12:57,494 --> 00:12:59,511
Creo que alguien está
tratando de matarme.

325
00:13:00,149 --> 00:13:01,260
¿Qué demonios estás haciendo?

326
00:13:01,284 --> 00:13:03,131
No podíamos dejarte hacer esto sola.

327
00:13:03,156 --> 00:13:06,142
Si Ray está en problemas, estoy
lista para romper algunos cocos.

328
00:13:06,167 --> 00:13:08,487
Y puedo gritar tan fuerte que
me sangran los oídos. Observa.

329
00:13:08,800 --> 00:13:11,854
No, no. Agradezco la oferta.

330
00:13:12,162 --> 00:13:14,587
Esta misión es muy peligrosa.

331
00:13:14,612 --> 00:13:16,665
Dios... Espero que Ray no muera

332
00:13:16,690 --> 00:13:18,836
durante el tiempo que perdemos
llevándolas de vuelta.

333
00:13:18,861 --> 00:13:20,104
¡Bula, bula!

334
00:13:20,129 --> 00:13:22,007
¿Quieren el paquete de spa tropical?

335
00:13:22,032 --> 00:13:24,315
Porque tengo que reservar
con anticipación...

336
00:13:24,340 --> 00:13:27,395
¡De que el enemigo se
acerque a mi posición!

337
00:13:27,420 --> 00:13:29,353
¿Muy peligrosa?

338
00:13:29,378 --> 00:13:32,006
Oye, el peligro toma muchas formas.

339
00:13:32,031 --> 00:13:34,286
¡Pensamos que Ray estaba muerto!

340
00:13:34,311 --> 00:13:36,095
¿Damos la vuelta de regreso?

341
00:13:36,119 --> 00:13:37,119
Claro que no.

342
00:13:37,144 --> 00:13:40,431
¡Sal marina para masaje
y cócteles de coco!

343
00:13:41,054 --> 00:13:43,537
¿Cómo puedes estar de
compras? ¡Casi mueres!

344
00:13:43,562 --> 00:13:44,670
Y si no hubieras tomado el asiento,

345
00:13:44,695 --> 00:13:46,204
¡probablemente yo habría muerto!

346
00:13:46,229 --> 00:13:48,647
Viendo el lado bueno, mis pantalones
arruinados me dan una excusa

347
00:13:48,672 --> 00:13:50,310
para comprarnos a mí y a
Aleister trajes a juego.

348
00:13:50,334 --> 00:13:51,730
Me pregunto qué color quiere.

349
00:13:51,755 --> 00:13:54,084
Ni siquiera deberíamos salir en
público. Estamos muy expuestos.

350
00:13:54,109 --> 00:13:56,674
Cyril, nadie intenta tres
asesinatos en un día.

351
00:13:56,699 --> 00:13:59,099
Es poco profesional. ¿Aleister?

352
00:14:00,516 --> 00:14:01,405
¿Sí, señor?

353
00:14:01,430 --> 00:14:03,930
Me preguntaba sobre tu preferencia
de traje en relación con el color.

354
00:14:03,955 --> 00:14:05,358
Pensándolo apresuradamente, señor,

355
00:14:05,382 --> 00:14:08,008
mi traje ideal es gris,

356
00:14:08,033 --> 00:14:10,117
de un solo corte, de tres botones.

357
00:14:10,220 --> 00:14:12,859
Oye. Esa es una gran respuesta.

358
00:14:12,884 --> 00:14:15,431
Gracias. Adiós, señor.

359
00:14:18,010 --> 00:14:19,120
¡Abajo!

360
00:14:22,147 --> 00:14:23,159
¿Qué...?

361
00:14:23,184 --> 00:14:26,210
¡Dijiste que nadie intenta un
asesinato tres veces en un día!

362
00:14:26,235 --> 00:14:27,638
Aleister, ¿estás bien?

363
00:14:27,663 --> 00:14:29,848
Suena como si estuvieras
cerca. ¿Estás en peligro?

364
00:14:31,117 --> 00:14:33,757
¿Y si Aleister es el peligro?

365
00:14:33,917 --> 00:14:36,336
¿Aleister? ¿Dónde estás ahora?

366
00:14:37,748 --> 00:14:40,575
Es genial que Archer haya despertado.

367
00:14:40,600 --> 00:14:42,361
- Por supuesto.
- Odié ese coma.

368
00:14:42,386 --> 00:14:44,161
- Pero...
- Ahora cuando lo miro,

369
00:14:44,186 --> 00:14:46,153
veo un frágil pajarito.

370
00:14:46,178 --> 00:14:47,531
¿Primero reprimí mis impulsos violentos

371
00:14:47,556 --> 00:14:49,190
y ahora volvieron?

372
00:14:49,292 --> 00:14:51,258
Decídete, Cheryl o Carol.

373
00:14:51,283 --> 00:14:53,428
Y hoy he desechado a
cuatro hombres viables.

374
00:14:53,743 --> 00:14:55,441
Y no estoy listo para hablar de eso.

375
00:14:55,465 --> 00:14:56,475
Y se está interponiendo en el camino

376
00:14:56,499 --> 00:14:59,267
de mi grandiosa relación con Robert.

377
00:15:00,696 --> 00:15:01,863
Bien, no es grandiosa.

378
00:15:01,888 --> 00:15:03,482
Pero a veces finges
hasta que lo consigues.

379
00:15:03,507 --> 00:15:05,250
¿Como la forma en que
Aleister está fingiendo

380
00:15:05,274 --> 00:15:07,408
ser el mayordomo de Archer
y así poder matarlo?

381
00:15:12,225 --> 00:15:16,276
En su defensa, cree que todos
los mayordomos son asesinos.

382
00:15:17,746 --> 00:15:19,910
Aleister, estoy en casa.

383
00:15:19,935 --> 00:15:22,233
Bienvenido, señor. Lo estaba esperando.

384
00:15:22,258 --> 00:15:26,304
Sí, supongo que sí.
Mi muy leal sirviente.

385
00:15:26,329 --> 00:15:30,137
Me tomé la libertad de preparar una
comida temprana para calmar sus nervios.

386
00:15:30,161 --> 00:15:31,610
Bistec a la Aleister.

387
00:15:32,166 --> 00:15:36,102
Una deliciosa comida, preparada
completamente fuera de mi vista.

388
00:15:36,306 --> 00:15:38,283
Tal vez te gustaría
dar el primer mordisco.

389
00:15:38,307 --> 00:15:40,419
Gracias, señor, pero no sería apropiado.

390
00:15:40,444 --> 00:15:43,354
Aleister, es apropiado
si digo que lo es.

391
00:15:43,379 --> 00:15:44,712
En efecto, señor.

392
00:15:46,662 --> 00:15:47,903
Excelente.

393
00:15:47,956 --> 00:15:49,184
Y ahora usted, señor,

394
00:15:49,209 --> 00:15:50,972
antes de que se enfríe.

395
00:15:51,065 --> 00:15:54,045
Qué terrible ese
tiroteo en la sastrería.

396
00:15:54,498 --> 00:15:56,457
Nada que no pueda manejar.

397
00:15:56,840 --> 00:15:59,581
Pero tengo una pequeña preocupación.

398
00:15:59,606 --> 00:16:00,939
¿Y cuál es, señor?

399
00:16:00,964 --> 00:16:03,332
Nunca te dije que
estaba en la sastrería.

400
00:16:09,056 --> 00:16:11,483
¡Maldita sea! ¿Tomaste
mi escopeta secreta?

401
00:16:11,508 --> 00:16:13,252
Y enceraste este piso.

402
00:16:13,276 --> 00:16:15,375
Vaya, se ve muy brillante.

403
00:16:23,253 --> 00:16:25,213
Me conoces muy bien. Lo odio.

404
00:16:25,238 --> 00:16:26,752
Solo hago mi trabajo, señor.

405
00:16:28,291 --> 00:16:32,038
No ha estado haciendo sus ejercicios
de rehabilitación. Lástima.

406
00:16:32,063 --> 00:16:33,929
Menos mal que tengo mi bastón.

407
00:16:34,297 --> 00:16:37,453
Qué irónico, derrotado por
la misma ronda de pelota

408
00:16:37,478 --> 00:16:39,263
que te hice recargar.

409
00:16:39,739 --> 00:16:41,091
Mis disculpas, señor.

410
00:16:41,116 --> 00:16:44,560
Parece que olvidé recargar esa ronda.

411
00:16:54,697 --> 00:16:56,508
Maldita sea. ¿Por qué no estoy muerto?

412
00:16:56,532 --> 00:16:57,813
¿Primero me rompes el corazón

413
00:16:57,867 --> 00:17:00,103
y ahora ni siquiera tienes la
decencia de matarme rápidamente?

414
00:17:00,128 --> 00:17:01,947
Francamente, Aleister, es muy grosero.

415
00:17:01,971 --> 00:17:04,612
Le ruego me disculpe, señor,
pero no estoy aquí para matarlo.

416
00:17:04,637 --> 00:17:06,925
Estoy aquí para matar al
mejor espía del mundo.

417
00:17:06,950 --> 00:17:09,268
Sí, lo sé. Yo, Sterling Archer.

418
00:17:09,293 --> 00:17:11,090
Encantado de conocer/ser
asesinado por ti.

419
00:17:11,215 --> 00:17:13,048
No me refería a usted.

420
00:17:14,750 --> 00:17:17,319
¿Entonces me va a
disparar o a electrocutar?

421
00:17:18,086 --> 00:17:21,538
¡Hay residuos explosivos
en los cables, Archer!

422
00:17:21,880 --> 00:17:25,069
Me preguntaba sobre tu preferencia
de traje en relación con el color.

423
00:17:25,094 --> 00:17:27,905
- ¿Cyril Figgis?
- El mismo.

424
00:17:27,930 --> 00:17:30,798
Se las arregló para eludir mis
esfuerzos más sutiles toda la mañana.

425
00:17:30,823 --> 00:17:32,976
- Es bastante astuto.
- ¿Cyril Figgis?

426
00:17:33,001 --> 00:17:35,116
¿El tipo que a veces
apuñalo por accidente?

427
00:17:35,141 --> 00:17:37,126
A quien pretendo apuñalar a propósito

428
00:17:37,151 --> 00:17:38,837
una vez que venga aquí a rescatarlo.

429
00:17:38,862 --> 00:17:41,627
- Espera, ¿soy el cebo de Cyril?
- En efecto.

430
00:17:41,856 --> 00:17:43,824
Fue el mejor agente durante su coma.

431
00:17:44,012 --> 00:17:45,188
No lo dejará morir.

432
00:17:45,213 --> 00:17:46,830
Déjame explicarte algo, Aleister.

433
00:17:46,855 --> 00:17:48,766
Yo creo el cebo, uso el cebo,

434
00:17:48,791 --> 00:17:51,590
y sí, a veces disparo
accidentalmente el cebo.

435
00:17:51,615 --> 00:17:55,989
Pero nunca seré un cebo para
el maldito Cyril Figgis.

436
00:18:01,732 --> 00:18:04,942
Y el bistec Aleister era solo adecuado.

437
00:18:06,653 --> 00:18:08,685
¡Tirolesa!

438
00:18:08,793 --> 00:18:11,115
Quedó el formulario de
cuidado personal de la salud.

439
00:18:11,140 --> 00:18:13,201
Me gustaría ver a un
agente de campo regular

440
00:18:13,226 --> 00:18:14,985
llenar esto tres veces.

441
00:18:15,010 --> 00:18:17,754
- ¡Cyril!
- Archer.

442
00:18:17,779 --> 00:18:20,546
¿Qué haces aquí después de
las horas de trabajo normales?

443
00:18:20,571 --> 00:18:23,104
Estoy aquí durante la
hora de la confrontación.

444
00:18:23,129 --> 00:18:26,317
Dios, ¿esto es por honor? Solo
diré que tienes más honor.

445
00:18:26,342 --> 00:18:28,219
No, necesito derrotarte en una batalla

446
00:18:28,244 --> 00:18:29,867
para probar que soy el
mejor espía del mundo,

447
00:18:29,892 --> 00:18:31,803
así Aleister tratará de matarme.

448
00:18:31,827 --> 00:18:34,611
Así que tu sirviente
está tratando de matarte.

449
00:18:34,636 --> 00:18:37,775
- Bueno, ahora mismo,
intenta matarte a ti. - ¿Qué?

450
00:18:37,800 --> 00:18:40,235
Pero después de que te
dispare, intentará matarme.

451
00:18:40,260 --> 00:18:42,046
Vamos, Cyril. Ve a buscar un arma.

452
00:18:42,070 --> 00:18:43,981
Tengo una pistola, así que
probablemente busca una pistola.

453
00:18:44,006 --> 00:18:46,006
- No voy a dispararte.
- ¿Por qué no?

454
00:18:46,041 --> 00:18:49,633
Para empezar, está mal.
Además, tienes una pierna mala.

455
00:18:50,586 --> 00:18:54,013
Cyril, estás haciendo esto
más molesto de lo necesario.

456
00:18:54,115 --> 00:18:56,054
¡Entonces no me dispares!

457
00:18:56,439 --> 00:18:58,523
Si no lo hago, Aleister lo hará.

458
00:18:58,548 --> 00:19:00,704
¿No preferirías que te
disparara alguien que conoces,

459
00:19:00,729 --> 00:19:01,766
como yo?

460
00:19:01,876 --> 00:19:03,766
¿No hay la opción de no disparar?

461
00:19:03,791 --> 00:19:05,423
Desafortunadamente, no.

462
00:19:05,868 --> 00:19:09,477
Estoy seguro de que disparar a un
compañero es una violación de RRHH.

463
00:19:12,597 --> 00:19:14,364
Cyril, estábamos en este ascensor

464
00:19:14,389 --> 00:19:16,190
cuando explotó, hace dos horas.

465
00:19:16,215 --> 00:19:17,915
¿Cómo se te olvidó?

466
00:19:17,940 --> 00:19:19,218
Oye, pensé que te habías roto el brazo.

467
00:19:19,243 --> 00:19:20,351
Bueno, no.

468
00:19:20,375 --> 00:19:22,219
Solo quería tomarme un
descanso de las misiones

469
00:19:22,244 --> 00:19:23,354
y pensé que tenía que esconderlo.

470
00:19:23,379 --> 00:19:24,946
- Buen instinto.
- Pero, ¿sabes qué?

471
00:19:24,971 --> 00:19:26,189
Fui lo suficientemente bueno en el campo

472
00:19:26,214 --> 00:19:28,572
que algún asesino cree que
soy el mejor espía del mundo,

473
00:19:28,597 --> 00:19:31,361
lo que significa que puedo hacer
tu trabajo y mi trabajo de oficina.

474
00:19:31,386 --> 00:19:33,330
Y no hay que avergonzarse
de elegir la oficina.

475
00:19:33,354 --> 00:19:35,806
¿Podemos seguir diciendo
que te he vencido?

476
00:19:35,831 --> 00:19:37,908
O sea, técnicamente,
este pozo me atrapó.

477
00:19:38,240 --> 00:19:40,306
- Fraseo.
- ¡Tú ganas!

478
00:19:42,363 --> 00:19:44,965
Bien, lo que significa que
soy oficialmente el mejor...

479
00:19:45,747 --> 00:19:47,434
Pero no por mucho.

480
00:19:47,459 --> 00:19:49,794
¿Las últimas palabras antes
de que los mate a los dos?

481
00:19:49,819 --> 00:19:51,618
¿A los dos? Pero él me venció.

482
00:19:51,643 --> 00:19:53,075
Haciéndome el mejor espía del mundo.

483
00:19:53,100 --> 00:19:55,717
Espía de campo. Soy el
mejor espía de la oficina.

484
00:19:55,742 --> 00:19:57,068
Claro. No me importa eso.

485
00:19:57,093 --> 00:19:59,154
Matarlos a los dos parece lo más fácil.

486
00:19:59,179 --> 00:20:01,107
Lástima que lleve un chaleco antibalas.

487
00:20:01,132 --> 00:20:03,748
Lástima que he quitado todo el blindaje.

488
00:20:04,154 --> 00:20:06,623
Maldición. Qué lástima.

489
00:20:06,648 --> 00:20:10,670
Espera, solo una pregunta. ¿Por
qué me usas para llegar a Cyril?

490
00:20:10,695 --> 00:20:12,940
¿Por qué? Porque son mejores amigos.

491
00:20:12,965 --> 00:20:13,974
¿Qué?

492
00:20:14,168 --> 00:20:15,643
No soporto a este tipo.

493
00:20:15,668 --> 00:20:17,049
Pasa horas al día con él.

494
00:20:17,074 --> 00:20:18,915
- Cierto.
- Trabajamos juntos.

495
00:20:18,940 --> 00:20:20,940
Habla de él más que nadie.

496
00:20:21,066 --> 00:20:21,972
¿En serio?

497
00:20:21,997 --> 00:20:23,831
Para criticar lo estúpido que es.

498
00:20:23,856 --> 00:20:24,776
Por favor.

499
00:20:24,801 --> 00:20:26,971
Fue la primera persona a la que
le habló de su nueva oficina.

500
00:20:26,996 --> 00:20:29,292
- ¿Me lo contaste primero?
- Para fastidiarte.

501
00:20:29,317 --> 00:20:32,251
- Somos los mejores amigos.
- Tal vez yo sea tu mejor amigo.

502
00:20:32,276 --> 00:20:34,860
Tú eres mi peor... desconocido.

503
00:20:34,885 --> 00:20:36,290
Es una clásica y
extraña pelea de pareja.

504
00:20:36,315 --> 00:20:39,243
Bien, una cosa es decir que no
soy el mejor espía del mundo.

505
00:20:39,268 --> 00:20:41,279
Pero decir que soy el
mejor amigo de Cyril

506
00:20:41,304 --> 00:20:43,942
es un insulto que no se tolerará.

507
00:20:43,967 --> 00:20:44,966
Eso es un poco hiriente.

508
00:20:44,991 --> 00:20:47,411
¿Se da cuenta de que ha
traído un bastón a un tiroteo?

509
00:20:47,436 --> 00:20:49,414
Sé que disparar a un tipo desarmado

510
00:20:49,439 --> 00:20:52,013
te haría un gran perdedor.

511
00:20:52,092 --> 00:20:53,123
Touché.

512
00:20:55,507 --> 00:20:56,390
Genial.

513
00:20:56,415 --> 00:20:58,031
Basta. No somos amigos.

514
00:20:58,056 --> 00:21:01,296
Si puedes matarme, entonces
puedes matar a Cyril.

515
00:21:01,321 --> 00:21:03,422
¿Qué? Espera, no tiene ese poder.

516
00:21:03,447 --> 00:21:04,414
Muy bien, señor.

517
00:21:04,439 --> 00:21:06,961
Me hiciste creer que podría
volver a querer a un sirviente

518
00:21:06,986 --> 00:21:09,754
y luego manchaste la
memoria de Woodhouse.

519
00:21:09,779 --> 00:21:10,716
¡La manchaste!

520
00:21:10,741 --> 00:21:12,872
- Era un trabajo, señor.
- No para mí.

521
00:21:12,897 --> 00:21:14,138
No es de mi incumbencia.

522
00:21:18,430 --> 00:21:21,645
Bueno, ustedes parecen estar ocupados,
y yo tengo papeleo, así que...

523
00:21:21,670 --> 00:21:24,537
¡Puede esperar! Lo siento, señor.

524
00:21:24,632 --> 00:21:25,942
Debió haber seguido

525
00:21:25,967 --> 00:21:27,966
con esos ejercicios de rehabilitación.

526
00:21:28,888 --> 00:21:30,311
Pero lo hice.

527
00:21:34,368 --> 00:21:36,632
Bien dirigido, señor.

528
00:21:36,657 --> 00:21:39,202
Maldita sea. No tenía que ser así.

529
00:21:39,227 --> 00:21:40,366
Tenía.

530
00:21:40,391 --> 00:21:43,700
Pero no era solo un trabajo para mí.

531
00:21:43,895 --> 00:21:46,692
Fue... un placer.

532
00:21:46,717 --> 00:21:49,270
Siempre tendremos mi
armario reorganizado.

533
00:21:49,295 --> 00:21:51,601
Sí, y si quiere,

534
00:21:51,626 --> 00:21:54,405
puedo recomendar a otro...

535
00:21:54,430 --> 00:21:56,114
sirviente.

536
00:21:57,551 --> 00:22:00,028
No, me cansé de sirvientes.

537
00:22:00,387 --> 00:22:03,347
Porque nadie te superará nunca.

538
00:22:03,490 --> 00:22:06,833
Y ese bistec a la Aleister
no fue solo adecuado.

539
00:22:07,164 --> 00:22:09,458
Fue malditamente perfecto.

540
00:22:11,021 --> 00:22:12,677
Adiós, Aleister.

541
00:22:16,068 --> 00:22:17,969
Me enseñaste...

542
00:22:18,438 --> 00:22:20,828
¡Me enseñaste a querer de nuevo!

543
00:22:23,075 --> 00:22:25,219
¿Dónde diablos están todos?

544
00:22:25,781 --> 00:22:27,718
Santo cielo.

545
00:22:28,396 --> 00:22:30,232
¿Podemos vivir aquí?

546
00:22:30,257 --> 00:22:31,157
¡Sí!

547
00:22:31,216 --> 00:22:32,818
¿Cuál es su política de extradición?

548
00:22:32,843 --> 00:22:34,138
Sí, es bonito, pero una hamburguesa

549
00:22:34,163 --> 00:22:35,613
cuesta como un millón de dólares.

550
00:22:35,638 --> 00:22:37,443
- Quiero cuatro.
- Cállate.

551
00:22:37,468 --> 00:22:39,782
Y yo me quedo con el dormitorio grande.

552
00:22:40,610 --> 00:22:42,174
Lo siento.

553
00:22:43,073 --> 00:22:45,798
El dormitorio grande ya está ocupado.

554
00:22:46,587 --> 00:22:52,879
www.subtitulamos.tv

