1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,066 --> 00:00:10,260
La Cerritos se encuentra
en la órbita de Beta III.

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,864
Antiguamente, sus habitantes adoraban

4
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
a un dios violento llamado Landru,
que suprimía su creatividad

5
00:00:14,181 --> 00:00:16,021
y los hacía matarse entre sí

6
00:00:16,104 --> 00:00:18,064
hasta que Kirk descubrió que
en realidad era un ordenador.

7
00:00:18,065 --> 00:00:19,102
No te lo pierdas.

8
00:00:19,185 --> 00:00:20,771
En algún momento, estos
cabezas de chorlito volvieron

9
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
a adorar a Landru.

10
00:00:22,522 --> 00:00:23,607
La capitana Freeman lleva toda la mañana

11
00:00:23,690 --> 00:00:25,275
poniéndoles las cosas claras.

12
00:00:25,359 --> 00:00:26,777
No me puedo creer que hayan vuelto

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,612
a adorar a ese condenado ordenador.

14
00:00:28,695 --> 00:00:30,447
Landru resulta muy persuasivo.

15
00:00:30,530 --> 00:00:32,908
¡Consumid a los intrusos!
¡Obedeced a Landru!

16
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Oye, no me obligues a meterte en
una paradoja de autodestrucción.

17
00:00:36,370 --> 00:00:38,747
Landru se disculpa.

18
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
Esto es justo lo que el capitán Kirk

19
00:00:40,832 --> 00:00:42,292
os enseñó.

20
00:00:42,376 --> 00:00:44,294
¿Qué tal si esta vez lo escribís?

21
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
Cerritos, dos para transporte.

22
00:00:47,881 --> 00:00:49,967
Pues a mí me gusta purgar
de gente en la hora roja.

23
00:00:50,050 --> 00:00:51,510
Voy a seguir haciéndolo.

24
00:00:51,593 --> 00:00:53,262
Tío, ya no hay hora roja, ¿vale?

25
00:00:53,345 --> 00:00:55,889
- Déjalo estar. - Pero si me
acabo de comprar una guadaña.

26
00:00:58,892 --> 00:01:00,435
Landru.

27
00:01:00,519 --> 00:01:02,896
Lo sé, siempre es raro
revisitar planetas

28
00:01:02,980 --> 00:01:04,648
- de la serie original.
- ¿La serie original?

29
00:01:04,731 --> 00:01:06,358
Es como llamo a los del 2260.

30
00:01:06,441 --> 00:01:09,152
Esos científicos de antes como Spock,

31
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
Scotty y todos los demás. Es como
si en esa época se encontraran

32
00:01:11,738 --> 00:01:15,325
con alienígenas nuevos cada semana.

33
00:01:15,409 --> 00:01:17,452
No tengo nada en contra de
los segundos contactos,

34
00:01:17,536 --> 00:01:19,663
pero la Cerritos debería
pasarse a comprobar

35
00:01:19,746 --> 00:01:22,457
como sigue este tipo de civilizaciones
antes de que se vengan abajo.

36
00:01:22,541 --> 00:01:24,501
Sí, pero pasarse a comprobar
cosas va contra las reglas.

37
00:01:24,584 --> 00:01:26,295
Necesitaríamos órdenes específicas.

38
00:01:26,378 --> 00:01:28,618
Es que odio ver como se
destruye una sociedad

39
00:01:28,619 --> 00:01:30,841
por culpa de un jugador,
un triskel o lo que sea,

40
00:01:30,924 --> 00:01:33,844
solo porque la Flota tiene una
política de poca intervención.

41
00:01:35,387 --> 00:01:38,348
- Fijen rumbo a la Base Estelar 77.
- Lo siento, capitana,

42
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
pero aún tenemos
tripulantes en Beta III.

43
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
No he autorizado eso. ¿Quién es?

44
00:01:42,602 --> 00:01:44,938
¡Suministros de arte! ¡Vengan
a por sus suministros de arte!

45
00:01:45,022 --> 00:01:46,523
Tenemos pintura, tenemos pinceles,

46
00:01:46,606 --> 00:01:48,692
tenemos esta cosa puntiaguda
que gira sobre sí misma.

47
00:01:48,775 --> 00:01:50,694
¡Alienten su creatividad!
¡Expresen sus sentimientos!

48
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
¡Dejen de rezarle a un ordenador!

49
00:01:52,988 --> 00:01:55,490
Ahí viene un sermón en cinco,

50
00:01:55,574 --> 00:01:56,700
cuatro...

51
00:01:56,783 --> 00:01:58,223
¿Quién quiere ceras? Aquí tienes, chico.

52
00:01:58,285 --> 00:01:59,494
Esto es mejor que la hora roja.

53
00:01:59,578 --> 00:02:00,946
¿Y tú desde cuándo te
saltas los protocolos?

54
00:02:01,030 --> 00:02:03,197
Es que estoy harto de que
siempre hagas las cosas guays

55
00:02:03,198 --> 00:02:04,416
y yo solo siga las reglas.

56
00:02:04,459 --> 00:02:05,899
¿Alférez Boimler? ¿Me recibe?

57
00:02:05,900 --> 00:02:08,712
Mirad a Brad Boimler, haciendo
algo guay por una vez.

58
00:02:08,795 --> 00:02:10,881
Espera, ¿esto es por mis enseñanzas?

59
00:02:10,964 --> 00:02:13,383
Tú no enseñas, tú instigas el caos.

60
00:02:13,467 --> 00:02:15,786
Exacto... un caos que ayuda
a fortalecer el carácter.

61
00:02:15,870 --> 00:02:17,511
Te escucho, ¿me escuchas?

62
00:02:17,512 --> 00:02:19,389
¡Boims! Creía que te quedarías

63
00:02:19,473 --> 00:02:20,891
atascado en el mando intermedio

64
00:02:20,974 --> 00:02:23,643
cuál patética mosca en ámbar como...

65
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
- ¡Como Ransom!
- ¡Yo no soy una mosca en ámbar!

66
00:02:26,521 --> 00:02:28,565
¿Qué te ha hecho cambiar?
¿Mis burlas constantes?

67
00:02:28,649 --> 00:02:31,902
¿Que te chinche sin parar?
¿Mis peligrosas novatadas?

68
00:02:31,985 --> 00:02:33,287
No, no. Mira.

69
00:02:33,370 --> 00:02:35,370
Si tanto te interesa saber,
he descubierto tu secreto.

70
00:02:35,414 --> 00:02:37,615
¿Te refieres a no comer después de
las siete? Es milagroso, ¿verdad?

71
00:02:37,616 --> 00:02:38,903
Deberías probarlo porque
funciona de verdad.

72
00:02:38,904 --> 00:02:40,024
La capitana Freeman es tu madre.

73
00:02:40,025 --> 00:02:42,145
Sí, no sé de qué estás hablando.

74
00:02:42,146 --> 00:02:44,039
Venga ya, Mariner. La
capitana es tu madre.

75
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
Tu padre es almirante.

76
00:02:45,499 --> 00:02:46,917
Eres básicamente de la
realeza de la Flota.

77
00:02:47,000 --> 00:02:48,177
¿A qué mola?

78
00:02:48,260 --> 00:02:49,835
Cierra el pico ya mismo, Boimler.

79
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
- Cierra la puta boca.
- ¡Es algo bueno!

80
00:02:51,797 --> 00:02:53,991
Ahora los dos podemos hacer
el bien y tú, ya sabes,

81
00:02:54,074 --> 00:02:55,634
no evitarás problemas con tu madre...

82
00:02:55,701 --> 00:02:57,702
- ¡¿Qué?! Así no...
- Es que no entiendo

83
00:02:57,703 --> 00:02:59,003
- por qué tanto secreto.
- ¡Aparta!

84
00:02:59,004 --> 00:03:00,043
Yo se lo contaría a todo el mundo.

85
00:03:00,093 --> 00:03:02,133
Tío, ¡no quiero que la gente
sepa que mi madre es mi madre!

86
00:03:02,137 --> 00:03:03,934
Vale, vale, no se lo diré a nadie.

87
00:03:04,017 --> 00:03:05,435
¡Va en serio! ¡Calla!

88
00:03:05,519 --> 00:03:07,938
¿La capitana mamá te da

89
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
besitos de capitana?

90
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Escaneo del anillo de plasma completado,

91
00:04:37,070 --> 00:04:38,487
- capitana Dayton.
- Sí.

92
00:04:38,570 --> 00:04:40,155
Me encantaba la Rubidoux,
pero no hay nada mejor

93
00:04:40,238 --> 00:04:42,157
que una nave nueva...

94
00:04:42,240 --> 00:04:43,992
¡¿Quién le ha estado quitando la
protección al panel de las armas?!

95
00:04:44,075 --> 00:04:46,036
¡Venga ya, tíos!

96
00:04:46,119 --> 00:04:49,706
Quiero que la Solvang esté
inmaculada el mayor tiempo posible.

97
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
¡Eh! ¡Quítate ya mismo esos zapatos!

98
00:04:53,960 --> 00:04:55,629
¿Qué?

99
00:04:56,505 --> 00:04:59,549
- ¡¿Qué cojones ha sido eso?!
- Nos están disparando.

100
00:04:59,633 --> 00:05:01,843
- Activen escudos, alerta roja.
- ¡Sácanos de aquí!

101
00:05:03,804 --> 00:05:06,765
Escudos al diez por ciento.

102
00:05:07,974 --> 00:05:09,684
Disparo directo a los
motores principales.

103
00:05:11,978 --> 00:05:13,939
¡Velocidad warp! ¡Ahora!

104
00:05:23,490 --> 00:05:25,033
No me puedo creer que vaya a ser

105
00:05:25,116 --> 00:05:26,836
el enlace de orientación
de la nueva recluta.

106
00:05:26,837 --> 00:05:28,495
Se lo voy a enseñar todo.

107
00:05:29,078 --> 00:05:30,347
¿Hola? ¿Rutherford?

108
00:05:30,430 --> 00:05:32,270
Lo siento. Estoy intentando ajustar el

109
00:05:32,307 --> 00:05:34,517
selector de actitud de mi implante.

110
00:05:34,601 --> 00:05:36,294
Vaya locura lo de Mariner
y la capitana, ¿no?

111
00:05:36,378 --> 00:05:37,921
El día de la capitana Freeman

112
00:05:38,004 --> 00:05:39,744
va a ser de lo más raro este año.

113
00:05:40,856 --> 00:05:42,291
¡Ahí llega la lanzadera!

114
00:05:42,374 --> 00:05:43,910
¡Un botón nuevo!

115
00:05:43,993 --> 00:05:46,629
¿Modo optimista? ¡Esto va a ser genial!

116
00:05:46,713 --> 00:05:48,682
¿Modo sexi?

117
00:05:48,765 --> 00:05:50,900
Por mí no te cortes.

118
00:05:51,384 --> 00:05:53,836
'Ello. Chim chimurri. ¿Qué es todo esto?

119
00:06:01,403 --> 00:06:02,988
¡Es preciosa!

120
00:06:03,071 --> 00:06:05,648
Ahí está... ¡la pequeña robot exocomp!

121
00:06:05,732 --> 00:06:07,425
Dios mío. Hola. ¿Eres la alférez Tendi?

122
00:06:07,509 --> 00:06:09,619
Dios. ¡Sí, lo soy! ¡Estoy muy
contenta de tenerte aquí!

123
00:06:09,703 --> 00:06:12,330
¡Estoy muy contenta de estar aquí!

124
00:06:12,414 --> 00:06:15,041
Saludos, forastera. Ahora
hablo como un cowboy.

125
00:06:15,125 --> 00:06:18,086
- ¡Eso ha sonado de lo más raro!
- ¡Así es!

126
00:06:18,169 --> 00:06:20,964
¿Por qué habremos
mantenido esto en secreto?

127
00:06:21,047 --> 00:06:23,341
¡Yo solo quería pasar desapercibida!

128
00:06:23,425 --> 00:06:25,745
Y yo no quería que la gente supiera
que la oficial con más sanciones

129
00:06:25,746 --> 00:06:27,345
de la Flota es mi hija.

130
00:06:27,429 --> 00:06:29,222
Wesley Crusher trabajaba con su madre.

131
00:06:29,306 --> 00:06:30,746
A lo mejor la gente sigue siendo igual.

132
00:06:30,765 --> 00:06:33,310
Capitana, hija de la
capitana... Es decir, Mariner.

133
00:06:33,393 --> 00:06:34,519
¿Qué pasa, Jack?

134
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
Capitana, estoy elaborando una lista

135
00:06:36,521 --> 00:06:38,273
de candidatos para el
ascenso de la Sacramento.

136
00:06:38,356 --> 00:06:40,984
Me encanta su perspectiva. He de decir,

137
00:06:41,067 --> 00:06:43,653
que siento mucho si
alguna vez la he tratado

138
00:06:43,737 --> 00:06:45,655
con algo que no sea admiración.

139
00:06:45,739 --> 00:06:48,074
¡Cierra el pico,
Ransom! ¡Eres un pelota!

140
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
De ahora en adelante, me aseguraré
de que reciba atención especial.

141
00:06:51,202 --> 00:06:53,371
¡No! ¡Sé igual de duro que siempre!

142
00:06:53,455 --> 00:06:55,373
- ¡Sí, sé duro conmigo!
- ¡Solo soy duro contigo

143
00:06:55,457 --> 00:06:57,749
cuando me pones duro! ¡Y,
ahora mismo no estoy duro!

144
00:06:57,750 --> 00:06:59,844
A ver, podría estarlo... podría
ponerme duro, si quisiera,

145
00:06:59,928 --> 00:07:02,330
pero ahora mismo no lo estoy. ¡Lo siento
muchísimo! ¡Sois geniales las dos!

146
00:07:02,413 --> 00:07:04,615
   

147
00:07:08,069 --> 00:07:09,579
He oído que es la hija de la capitana.

148
00:07:12,474 --> 00:07:15,018
Eh, Mariner, soy el teniente Levy.

149
00:07:15,101 --> 00:07:17,301
Tuvimos una cita el año
pasado. No sé si te acordarás.

150
00:07:17,302 --> 00:07:18,396
Sí, Steve, me acuerdo.

151
00:07:18,480 --> 00:07:21,024
Dijiste que lo de Wolf 359 fue sabotaje.

152
00:07:21,107 --> 00:07:23,568
Sí que lo fue. En fin, me preguntaba,

153
00:07:23,652 --> 00:07:25,228
¿le podrías dar esto a
tu madre en mi nombre?

154
00:07:25,312 --> 00:07:27,571
Son solo un par de ideas para decorar

155
00:07:27,572 --> 00:07:29,199
- el yate de la capitana.
- Vale. Da igual.

156
00:07:29,282 --> 00:07:30,676
Eres la mejor. Gracias, Mariner.

157
00:07:30,759 --> 00:07:33,026
Los hijos cambiados no existen.
¡La Guerra del Dominio no fue real!

158
00:07:33,027 --> 00:07:34,996
¡Eh, Mariner! Vale, ¿podrías...?

159
00:07:35,080 --> 00:07:36,889
- Vale, un poco más cerca.
- Eh, no subas eso, ¿vale?

160
00:07:36,890 --> 00:07:38,510
No quiero ver eso en...

161
00:07:38,547 --> 00:07:40,867
¡Oye! Esto es un pasillo de
servicio, no un club social, alférez.

162
00:07:40,874 --> 00:07:42,504
Lo siento, doc. No volverá a pasar.

163
00:07:42,587 --> 00:07:44,214
¿Crees que a tu madre le parecería bien

164
00:07:44,297 --> 00:07:46,383
que Shaxs y yo tuviéramos
cierta conexión amorosa?

165
00:07:46,466 --> 00:07:50,387
Me encantaría clavarle las
garras a esa carnaza bajorana.

166
00:07:51,170 --> 00:07:53,014
Capitana, hemos recibido
una señal de socorro

167
00:07:53,097 --> 00:07:54,599
de la Solvang.

168
00:07:54,682 --> 00:07:56,362
Supongo que la capitana Dayton
todavía se está habituando

169
00:07:56,363 --> 00:07:57,977
a los mandos de su nueva nave.

170
00:07:58,060 --> 00:08:00,271
Señora, la señal tiene
origen en el sistema Kalla.

171
00:08:00,354 --> 00:08:02,114
Pues ahí no hay nada por
lo que pedir socorro.

172
00:08:02,190 --> 00:08:03,858
La Titan también está en alcance.

173
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
No. Avisa de que vamos para allá.

174
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
Dayton va a estar cabreadísima
cuando nos presentemos

175
00:08:07,987 --> 00:08:10,740
a rescatarla porque alguien
le dio sin querer a un botón.

176
00:08:14,892 --> 00:08:15,978
Esto es un asco.

177
00:08:16,062 --> 00:08:17,664
¡Hola, Mariner!

178
00:08:17,747 --> 00:08:20,041
Estaba de paseo por las
cubiertas inferiores

179
00:08:20,125 --> 00:08:22,085
con una cesta de panes artesanales.

180
00:08:22,168 --> 00:08:24,546
¿Qué es un pan artesanal?
¿Sabes qué? No, gracias.

181
00:08:24,629 --> 00:08:26,631
- ¿Limón?
- No voy a poder

182
00:08:26,715 --> 00:08:29,259
hacer mis típicas
actividades de Robin Hood

183
00:08:29,342 --> 00:08:31,062
ahora que todo el mundo
me presta atención.

184
00:08:31,063 --> 00:08:32,939
Ayer ni sabía mi nombre, literalmente.

185
00:08:33,023 --> 00:08:35,140
Me llamaba Jen. ¿Quién
de aquí se llama Jen?

186
00:08:35,223 --> 00:08:37,700
Tienes razón. Está claro que
te estaba haciendo la pelota.

187
00:08:37,784 --> 00:08:39,477
No es como si tuviera una
carta de recomendación

188
00:08:39,561 --> 00:08:41,561
que te ahorraría mucho tiempo

189
00:08:41,562 --> 00:08:42,962
porque solo tienes que firmarla.

190
00:08:42,981 --> 00:08:45,033
- ¡Boimler, tú no!
- Ransom tiene que recomendar

191
00:08:45,116 --> 00:08:46,934
a alguien para ascender a la
Sacramento. ¡Lo necesito!

192
00:08:46,935 --> 00:08:48,611
Tío, ¡pensaba que habías
acabado de ser un plasta!

193
00:08:48,695 --> 00:08:51,239
Sí, pero es la Sac. ¡Sería
un gran paso en mi carrera!

194
00:08:51,322 --> 00:08:53,402
¿Y no habías dicho que me sentarías
en el asiento del capitán?

195
00:08:53,403 --> 00:08:55,484
¡Mariner! ¡Te veo bien, nena!

196
00:08:55,568 --> 00:08:56,578
Que te den, Lundy.

197
00:08:56,661 --> 00:08:59,080
Espera. En la Sacramento
nadie me conoce.

198
00:08:59,164 --> 00:09:01,290
Volvería a ser un donnadie, ¡como tú!

199
00:09:01,374 --> 00:09:02,584
Yo no soy un donnadie. Soy...

200
00:09:02,649 --> 00:09:04,209
A lo mejor debería pedir el
traslado a la Sacramento.

201
00:09:04,210 --> 00:09:05,610
No sé. Lo mismo buscan a alguien

202
00:09:05,628 --> 00:09:07,628
un poco menos criminalmente
insubordinada.

203
00:09:07,629 --> 00:09:10,133
Bien dicho. Será mejor que
reajuste mi actitud, señor.

204
00:09:10,216 --> 00:09:11,696
- No me llames señor.
- Sí, señor.

205
00:09:11,760 --> 00:09:13,440
- No. - Técnicamente tiene
más rango que yo, señor.

206
00:09:13,473 --> 00:09:15,793
- ¿Qué haces? Para.
- ¿Es una orden?

207
00:09:15,794 --> 00:09:18,394
- Sí, o sea, no.
- Permiso para ir a mi puesto, señor.

208
00:09:18,395 --> 00:09:20,518
- ¿Tienes un puesto?
- Muy buena, señor.

209
00:09:20,602 --> 00:09:22,145
Eso no se lo va a creer nadie.

210
00:09:22,228 --> 00:09:23,988
¡Quiero darle un regalo a Mariner!

211
00:09:24,489 --> 00:09:25,606
Eso es un núcleo de procesamiento

212
00:09:25,690 --> 00:09:28,025
y eso es una escotilla de mantenimiento
de los amortiguadores de inercia.

213
00:09:28,109 --> 00:09:30,278
Oye, ¿quieres que te llame Exocomp

214
00:09:30,361 --> 00:09:31,841
o tienes un nombre alfanumérico

215
00:09:31,904 --> 00:09:35,157
en plan TT30311?

216
00:09:35,241 --> 00:09:37,159
No. No quería sonar como un robot.

217
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
Quería tener un nombre normal,

218
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
así que analicé todos los
idiomas de la Federación

219
00:09:41,122 --> 00:09:44,166
y calculé matemáticamente
el nombre perfecto.

220
00:09:44,250 --> 00:09:46,168
- ¿Y cuál es?
- Peanut Hamper.

221
00:09:46,252 --> 00:09:47,712
¿Peanut Hamper?

222
00:09:47,795 --> 00:09:49,839
¡Me encanta!

223
00:09:52,257 --> 00:09:53,776
¿Va a la oficina del comandante Ransom?

224
00:09:53,859 --> 00:09:55,303
- Para ya.
- ¿Que pare qué, señor?

225
00:09:55,386 --> 00:09:57,179
Yo también voy para ahí, a explicarle

226
00:09:57,263 --> 00:09:59,143
por qué debería trasladarme
a la Sacramento.

227
00:09:59,226 --> 00:10:00,894
Ransom no es ningún idiota.

228
00:10:00,978 --> 00:10:02,393
Te va a calar al instante.

229
00:10:02,476 --> 00:10:04,395
Boimler, tu expediente es excelente.

230
00:10:04,478 --> 00:10:06,022
Da yuyu.

231
00:10:06,105 --> 00:10:07,745
Gracias, señor. Hay
más por el otro lado.

232
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Por otra parte, Mariner
es la hija de la capitana.

233
00:10:10,788 --> 00:10:12,068
Eso es como estar entre la espada

234
00:10:12,069 --> 00:10:13,549
y un culo que lamer, ¿no, señor?

235
00:10:13,593 --> 00:10:15,219
Boimler, eres el candidato perfecto,

236
00:10:15,303 --> 00:10:16,907
pero vivo para servir a la capitana.

237
00:10:16,991 --> 00:10:18,951
No puedo pensar hasta que entrene.

238
00:10:18,952 --> 00:10:20,392
Pero si lleva todo el
rato levantando pesas.

239
00:10:20,393 --> 00:10:21,409
¡Fuera de aquí!

240
00:10:21,429 --> 00:10:24,040
¡Intento pensar...!

241
00:10:25,291 --> 00:10:26,792
   

242
00:10:26,876 --> 00:10:28,336
Dilitio.

243
00:10:28,419 --> 00:10:29,879
Es mejor de lo que pensaba.

244
00:10:29,962 --> 00:10:32,214
¡Córcholis!

245
00:10:32,298 --> 00:10:34,717
Lo siento. Alférez Patosa
presentándose al servicio.

246
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
Peanut Hamper es un
robot de lo más inocente.

247
00:10:36,802 --> 00:10:38,721
Tengo que asegurarme de que no se agobie

248
00:10:38,804 --> 00:10:40,764
durante el turno porque, ya sabes,

249
00:10:40,806 --> 00:10:42,566
- no tiene manos.
- Si tú la cuidas

250
00:10:42,567 --> 00:10:45,015
- seguro que le va genial.
- ¿Estás enfadado conmigo?

251
00:10:45,019 --> 00:10:47,772
Es que creo que la doctora T'ana
va a ser mala con ella y...

252
00:10:47,855 --> 00:10:49,774
No estoy enfadado. Es que le
voy dando a mi botón de actitud

253
00:10:49,857 --> 00:10:53,402
hasta que vuelva a la normalidad.

254
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
Tú solo trata a Peanut Hamper

255
00:10:55,112 --> 00:10:56,881
igual que lo harías con cualquier otro.

256
00:10:56,965 --> 00:10:59,115
Pero no es como los demás.

257
00:10:59,116 --> 00:11:01,356
Lleva todo este rato
intentando recoger esos tubos.

258
00:11:01,357 --> 00:11:02,979
¿Cómo se supone que va a
hacer el trabajo médico?

259
00:11:02,980 --> 00:11:04,038
¡Hostia!

260
00:11:04,121 --> 00:11:05,841
Vale, aquí viene la parte chunga.

261
00:11:05,842 --> 00:11:08,417
El más mínimo error puede resultar
en una muerte instantánea.

262
00:11:08,501 --> 00:11:11,128
Doctora T'ana, solo para
que lo sepa, Peanut Hamper

263
00:11:11,212 --> 00:11:14,048
podría tener un poco de dificultad...

264
00:11:15,007 --> 00:11:16,801
   

265
00:11:16,884 --> 00:11:19,095
Peanut Hamper, esta es una
de las mejores microsuturas

266
00:11:19,178 --> 00:11:20,721
que he visto jamás.

267
00:11:20,805 --> 00:11:23,005
Me he descargado todos sus
diarios. He aprendido mucho.

268
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
Podría ayudar con esa pierna si quiere.

269
00:11:25,142 --> 00:11:26,742
Tendi, atrás. No quiero que te metas

270
00:11:26,811 --> 00:11:29,011
en el camino de Peanut Hamper. ¿Qué
es lo que acabas de hacer ahí?

271
00:11:29,094 --> 00:11:30,886
Es una nueva técnica de injerto de
piel que he estado desarrollando.

272
00:11:30,887 --> 00:11:33,275
- Solo utiliza la mitad de la piel.
- ¿Me puedes enseñar a hacerlo?

273
00:11:33,359 --> 00:11:35,799
- ¿Puedo... ver?
- Sí, mire justo ahí.

274
00:11:35,800 --> 00:11:37,443
¿Ve cómo la carne se junta?

275
00:11:37,446 --> 00:11:38,906
¡Joder que sí!

276
00:11:38,989 --> 00:11:40,950
Doc está encantada con Peanut Hamper.

277
00:11:41,033 --> 00:11:43,285
Eh, no te preocupes. Estoy seguro de
que todavía tienes mucho que hacer.

278
00:11:43,369 --> 00:11:45,729
Por ejemplo, podrías ponerte conmigo,

279
00:11:45,730 --> 00:11:46,997
para que pueda volver a levantarme.

280
00:11:47,081 --> 00:11:48,082
¿Preocuparme? Soy su enlace.

281
00:11:48,165 --> 00:11:51,419
¡Que Peanut Hamper se
adapte es un éxito para mí!

282
00:11:51,502 --> 00:11:53,129
¡Pega esa carne, nena!

283
00:11:53,212 --> 00:11:55,005
¡La estoy pegando!

284
00:11:55,089 --> 00:11:57,842
Trucos para ajustarse
al uniforme de la Flota.

285
00:11:57,926 --> 00:11:59,634
¿El manual de la Flota? ¿Estás de broma?

286
00:11:59,635 --> 00:12:01,115
Me parece fatal que estés intentando

287
00:12:01,116 --> 00:12:02,451
engañar para quitarme el ascenso.

288
00:12:02,513 --> 00:12:04,181
¿Engañar? Siempre me estás diciendo

289
00:12:04,265 --> 00:12:05,345
que me comporte así.

290
00:12:05,349 --> 00:12:07,184
¡Me refería a que alguna
vez lo intentaras!

291
00:12:07,268 --> 00:12:09,988
- No que te aproveches de tu situación.
- Nadie sabría que Freeman es mi madre

292
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
si no fuera porque tú me delataste,

293
00:12:11,939 --> 00:12:13,816
¿así por qué mejor no
te culpas a ti mismo?

294
00:12:13,899 --> 00:12:15,985
- ¡No! ¡Te culpo a ti!
- ¡Y yo te devuelvo la culpa!

295
00:12:18,362 --> 00:12:19,362
Alerta roja.

296
00:12:19,363 --> 00:12:20,363
Escudos al máximo.

297
00:12:25,077 --> 00:12:27,997
Alerta de colisión. Impactos en las
cubiertas tres y de la 15 a la 20.

298
00:12:28,080 --> 00:12:29,600
¡Dios mío! ¿Esa es la Solvang?

299
00:12:29,601 --> 00:12:31,220
No detecto señales de vida.

300
00:12:31,300 --> 00:12:33,002
Toda la tripulación. Los han arrasado.

301
00:12:36,922 --> 00:12:38,507
¡Están cogiendo las piezas!

302
00:12:40,926 --> 00:12:41,926
Maniobra evasiva.

303
00:12:46,307 --> 00:12:49,185
- Escudos al 50 %.
- Enviad señal de socorro

304
00:12:49,268 --> 00:12:51,308
- en todas las frecuencias.
- Están inhibiendo las comunicaciones.

305
00:12:54,807 --> 00:12:56,891
Capitana, nos han lanzado una especie

306
00:12:56,892 --> 00:12:58,068
de ganchos.

307
00:12:58,152 --> 00:13:00,433
- Velocidad warp. Sacadnos de aquí.
- ¡No! Apagad los motores.

308
00:13:00,488 --> 00:13:02,198
Pero seremos un blanco fácil.

309
00:13:02,281 --> 00:13:03,881
Dayton habría hecho eso mismo

310
00:13:03,882 --> 00:13:06,384
y mira cómo acabó. ¡Apagadlos!

311
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
¡Mamá!

312
00:13:27,139 --> 00:13:28,224
Estoy bien.

313
00:13:28,307 --> 00:13:30,392
La energía auxiliar vuelve a funcionar.

314
00:13:30,476 --> 00:13:34,396
Creía que la Enterprise era fuerte.

315
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Nosotros somos fuertes.

316
00:13:36,565 --> 00:13:38,734
Esta no es la Enterprise.
Es la Cerritos.

317
00:13:38,817 --> 00:13:42,238
Creía que era la Enterprise.

318
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
¿Pakleds? ¿Qué rayos quieres?

319
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
¡Queremos añadir sus
piezas a nuestras piezas,

320
00:13:48,369 --> 00:13:50,871
así tendremos todas
las piezas de la nave!

321
00:13:50,955 --> 00:13:53,457
Oye, detén este ataque
sin sentido, y discut...

322
00:13:53,541 --> 00:13:55,793
¡No!

323
00:13:55,876 --> 00:13:57,294
No.

324
00:13:57,378 --> 00:13:58,879
¡Somos poderosos!

325
00:13:58,963 --> 00:14:00,756
¡Vamos a destruir su nave!

326
00:14:00,839 --> 00:14:02,758
Esto no tiene ningún sentido.

327
00:14:02,841 --> 00:14:04,468
Los pakleds no son tan poderosos.

328
00:14:04,552 --> 00:14:06,428
Creí que estaban de broma.

329
00:14:06,512 --> 00:14:07,721
Sí, no se equivocan.

330
00:14:07,765 --> 00:14:09,085
Los pakleds simulan
falsas llamadas de auxilio

331
00:14:09,086 --> 00:14:10,558
para robar tecnología

332
00:14:10,641 --> 00:14:12,681
de todo aquel que venga a ayudar,

333
00:14:12,682 --> 00:14:14,687
pero estoy detectando armas de
más de 30 especies diferentes.

334
00:14:14,770 --> 00:14:16,939
Me parece que ya no son ninguna broma.

335
00:14:29,969 --> 00:14:31,053
¡Están cortando el
casco con los fáseres!

336
00:14:31,054 --> 00:14:33,747
Nos cortan como a un salmón
en el día del Primer Contacto.

337
00:14:33,831 --> 00:14:36,792
Sin motores, sin armas, y luchando
contra un enemigo al que no entendemos.

338
00:14:36,875 --> 00:14:38,669
¡No tenemos ninguna opción!

339
00:14:38,752 --> 00:14:41,463
Entonces necesito que alguien me la dé.

340
00:14:41,547 --> 00:14:43,799
¿Yo? ¿Qué se supone que tengo que
hacer? No conozco a esta gente.

341
00:14:43,882 --> 00:14:45,259
Haz lo que mejor sabes hacer.

342
00:14:45,342 --> 00:14:47,261
Necesito una solución peligrosa

343
00:14:47,344 --> 00:14:50,514
que infrinja los protocolos de la Flota
Estelar y que me cabree totalmente.

344
00:14:50,598 --> 00:14:53,175
Es una orden.

345
00:14:53,259 --> 00:14:55,584
Boimler, ¿qué tipo de
software usan los pakleds?

346
00:14:55,585 --> 00:14:56,737
Roban componentes de otras culturas,

347
00:14:56,738 --> 00:14:57,854
lo que significa que su código fuente

348
00:14:57,855 --> 00:15:00,175
- tendría que ser muy abierto.
- ¿Lo has pillado, Rutherford?

349
00:15:00,176 --> 00:15:03,565
¡Necesitamos un virus que pueda
piratear los sistemas de control!

350
00:15:03,569 --> 00:15:05,446
Exacto. Un momento, ¿por
qué estás tan contento?

351
00:15:05,529 --> 00:15:06,609
¡Es el implante!

352
00:15:06,680 --> 00:15:08,432
Nos superan en armamento y lo saben.

353
00:15:08,516 --> 00:15:09,791
Sin embargo, se están tomando su tiempo.

354
00:15:09,875 --> 00:15:11,660
Si podemos instalar un
virus en su ordenador,

355
00:15:11,744 --> 00:15:12,844
podríamos inutilizar su nave.

356
00:15:12,845 --> 00:15:14,705
¿Quién de por aquí podría
crear un código como ese?

357
00:15:14,788 --> 00:15:17,374
Tendría que ser un genio
con problemas éticos.

358
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Ordenador, inicia el programa
Rutherford de entrenamiento Beta 2.5.

359
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
¿Puedo enseñarte una lección?

360
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
¡Plaquito! Necesito que
me programes un virus.

361
00:15:25,466 --> 00:15:27,906
Para poder hacerlo, necesito que
desactives los protocolos de seguridad.

362
00:15:27,926 --> 00:15:29,386
Un momento.

363
00:15:29,470 --> 00:15:31,347
No vas a intentar matarme
de nuevo, ¿verdad?

364
00:15:31,430 --> 00:15:32,681
¡Soy Plaquito!

365
00:15:32,765 --> 00:15:34,350
Vale.

366
00:15:34,433 --> 00:15:36,393
Ordenador, desactiva los
protocolos de seguridad.

367
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
¡Sí! Ya está.

368
00:15:39,563 --> 00:15:40,564
Hola, padre.

369
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Ya he creado tres virus

370
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
que desactivarán la tecnología pakled.

371
00:15:44,610 --> 00:15:45,694
¿Estabas escuchando las comunicaciones?

372
00:15:45,778 --> 00:15:47,696
Siempre controlo las comunicaciones.

373
00:15:47,780 --> 00:15:50,258
Hay que introducir el
paquete manualmente.

374
00:15:50,341 --> 00:15:51,981
¡Alguien tendrá que ir a la nave!

375
00:15:51,982 --> 00:15:53,061
¡Tú sí que sabes!

376
00:15:54,495 --> 00:15:55,663
¡Los intrusos se están transportando!

377
00:15:55,746 --> 00:15:57,873
Se están transportando muy lentamente.

378
00:15:57,956 --> 00:15:59,541
¡Tenemos que irnos!

379
00:16:03,962 --> 00:16:05,714
¡Tenemos que llegar a la armería!

380
00:16:05,798 --> 00:16:08,079
Parece que tendremos que
eliminarlos a la antigua usanza.

381
00:16:08,080 --> 00:16:11,595
Ajustando mis puños para aturdir
y mis patadas para matar.

382
00:16:14,598 --> 00:16:17,426
Chicos, aquí están.
Sí. Excelente material.

383
00:16:17,510 --> 00:16:18,566
¿Volvemos por el mismo camino?

384
00:16:18,567 --> 00:16:20,938
¿Cuánto contrabando tienes
escondido en mi nave?

385
00:16:21,021 --> 00:16:22,690
No lo sé. Mucho.

386
00:16:34,868 --> 00:16:35,869
Giro lateral. Giro lateral.

387
00:16:35,953 --> 00:16:37,037
¡Doble puñetazo!

388
00:16:40,733 --> 00:16:42,713
- ¡Pakled!
- Mariner, si no lo logramos...

389
00:16:42,793 --> 00:16:45,087
- Lo estamos consiguiendo.
- No me enfadé porque me robaras

390
00:16:45,088 --> 00:16:46,106
el ascenso de la Sacramento.

391
00:16:46,171 --> 00:16:47,423
Los solicito continuamente.

392
00:16:47,506 --> 00:16:48,548
Nunca consigo nada.

393
00:16:48,549 --> 00:16:50,509
¿Qué? Entonces, ¿por
qué estás tan asustado?

394
00:16:50,510 --> 00:16:52,928
Porque lo habrías conseguido.
Y te echaría de menos, ¿vale?

395
00:16:52,930 --> 00:16:53,990
Eres mi mejor amiga.

396
00:16:53,992 --> 00:16:55,811
¿No has compartido hoy
suficientes secretos?

397
00:16:55,812 --> 00:16:57,057
¡Cállate!

398
00:16:57,141 --> 00:16:58,767
¡Pakled!

399
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
¡Mamá!

400
00:17:10,821 --> 00:17:12,740
Ransom, ¡cúbrenos!

401
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
¡Estoy en ello!

402
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
¡Mi cabeza!

403
00:17:16,034 --> 00:17:17,786
Perdón.

404
00:17:17,870 --> 00:17:19,870
¡Lleva a la capitana a la
biocama, deprisa, deprisa!

405
00:17:19,913 --> 00:17:21,915
¿Hemos salvado a la Cerritos?

406
00:17:21,999 --> 00:17:23,083
Estamos en ello.

407
00:17:23,167 --> 00:17:24,843
Ya lo tengo. Un virus ilegal.

408
00:17:24,927 --> 00:17:27,044
Pero alguien tiene que
llevarlo a la nave.

409
00:17:27,045 --> 00:17:28,645
¿Quién es lo bastante pequeño
como para pasar desapercibido?

410
00:17:28,714 --> 00:17:30,214
Sí, ¿y quién podría sobrevivir
en el espacio sin una nave?

411
00:17:30,215 --> 00:17:32,295
Alguien que pueda viajar
con el programa almacenado

412
00:17:32,296 --> 00:17:33,802
en su disco duro.

413
00:17:33,886 --> 00:17:34,937
¡Peanut Hamper!

414
00:17:35,020 --> 00:17:36,554
Puede cargar el código en la nave

415
00:17:36,555 --> 00:17:37,715
usando sus habilidades robóticas.

416
00:17:37,716 --> 00:17:38,974
¡Dios mío! Peanut Hamper,

417
00:17:39,057 --> 00:17:40,642
¡nos vas a salvar!

418
00:17:41,727 --> 00:17:43,604
Creo que paso.

419
00:17:43,687 --> 00:17:45,481
Perdona, ¡¿qué?!

420
00:17:45,564 --> 00:17:47,044
Todo esto me suena
demasiado terrorífico.

421
00:17:47,107 --> 00:17:48,507
¿Y qué hay de eso de "las
necesidades de la mayoría"?

422
00:17:48,525 --> 00:17:50,152
Yo me uní a la Flota Estelar
para fastidiar a mi padre,

423
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
no para ser una bomba virus.

424
00:17:51,737 --> 00:17:53,572
Peanut Hamper, ¡eso no mola!

425
00:17:53,655 --> 00:17:55,295
- ¡Vamos a morir todos!
- ¡Peanut Hamper!

426
00:17:55,296 --> 00:17:57,090
¡Hay muchas vidas en juego!

427
00:17:57,117 --> 00:17:58,997
¿Sabéis qué? Voy a
teletransportarme a mí misma

428
00:17:59,077 --> 00:18:00,621
de todo este rollo.

429
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
Ser orgánico es una mierda.

430
00:18:02,080 --> 00:18:05,000
¡Disfrutad de que vuestras
tripas estallen o lo que sea!

431
00:18:05,083 --> 00:18:08,086
¿Sabes qué? Peanut Hamper
es un nombre ridículo.

432
00:18:11,799 --> 00:18:14,009
Pequeña mier...

433
00:18:14,092 --> 00:18:17,012
Dios mío. ¡He vuelto! Acabo
de volver a la normalidad.

434
00:18:17,095 --> 00:18:18,931
Déjame que cargue esto.

435
00:18:19,014 --> 00:18:20,849
Siento un dolor como
cuando me tomo un helado.

436
00:18:20,933 --> 00:18:22,933
Vale. Ahora solo tengo
que subir a esa nave.

437
00:18:22,934 --> 00:18:24,478
¡Espera, no! Es demasiado peligroso.

438
00:18:24,521 --> 00:18:25,961
Deberías ponerte en
modo de valentía heroica

439
00:18:25,962 --> 00:18:27,606
o algo parecido. Sigue
pulsando tu botón.

440
00:18:27,689 --> 00:18:29,369
Déjame pulsarlo. Pulsa tu botón.

441
00:18:29,370 --> 00:18:30,567
No, Tendi, yo soy así.

442
00:18:30,651 --> 00:18:32,694
- Yo me ocupo de esto.
- Y yo te tengo a ti.

443
00:18:32,778 --> 00:18:35,072
¡Rutherford!

444
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Sabes que puedo correr solo.

445
00:18:54,174 --> 00:18:58,053
¡Este es el mejor día de mi vida!

446
00:18:58,137 --> 00:19:00,848
- ¡Trágate esto!
- ¡No, no, no, no, no!

447
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
Conectados. Vamos, vamos.

448
00:19:14,653 --> 00:19:16,493
Cargando virus. Sí, sí, sí, sí, sí, y...

449
00:19:16,494 --> 00:19:17,906
¿Por qué la descarga es tan lenta?

450
00:19:17,990 --> 00:19:20,242
- Espera, ¿por qué?
- Lo siento, pero no habrá virus

451
00:19:20,325 --> 00:19:22,578
hasta que estos tíos te maten.

452
00:19:22,661 --> 00:19:24,388
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¡Porque me rompiste el cuello!

453
00:19:24,472 --> 00:19:26,472
- ¿Por qué te retrasas?
- Maldita sea, Plaquito,

454
00:19:26,473 --> 00:19:28,250
no tenemos tiempo para
esto, ¿vale? ¡Hazlo ya!

455
00:19:28,333 --> 00:19:29,813
¿Quieres que desactive sus sistemas?

456
00:19:29,877 --> 00:19:31,128
Bien, lo haré...

457
00:19:31,211 --> 00:19:32,754
¡explotando!

458
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
¡Vamos a explotar!

459
00:19:34,965 --> 00:19:36,645
No si tengo algo que gritar al respecto.

460
00:19:40,220 --> 00:19:43,098
¡Alto! ¡Es mío!

461
00:19:45,017 --> 00:19:47,811
¡Aguanta ahí, osito!

462
00:19:53,692 --> 00:19:56,361
Ya está.

463
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
¡Lo lograron! No los
pilló la onda expansiva.

464
00:20:04,786 --> 00:20:06,288
Volvemos a tener energía.

465
00:20:08,373 --> 00:20:09,833
Todos los intrusos han sido...

466
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
neutralizados.

467
00:20:11,251 --> 00:20:13,670
En cuanto vuelvan a
funcionar los motores,

468
00:20:13,754 --> 00:20:15,554
sácanos de aquí a toda leche.

469
00:20:15,555 --> 00:20:18,133
Y no te acomodes demasiado
en mi sillón de capitán.

470
00:20:18,216 --> 00:20:19,343
Sí, señora.

471
00:20:19,426 --> 00:20:21,178
No, no ,no, ¡llegan más!

472
00:20:24,848 --> 00:20:27,225
Ahora os tenemos, Enterprise.

473
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
Todos a las cápsulas de escape.

474
00:20:42,783 --> 00:20:43,825
Preparaos para abandonar la nave.

475
00:20:43,909 --> 00:20:45,577
Espera. ¿Viene una nave?

476
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
¡Es la Titan!

477
00:20:54,878 --> 00:20:57,965
¡No! Es otra Enterprise.

478
00:21:01,426 --> 00:21:04,554
¡Alerta roja! ¿Los pakled montaron
una fiesta y no me invitaron?

479
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
Ya era hora de que aparecieras, Will.

480
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
¿Mariner? Con esto estaremos a mano.

481
00:21:08,392 --> 00:21:09,672
- ¿Conoces a Riker?
- Sí.

482
00:21:09,681 --> 00:21:11,721
¿De dónde te crees que
saco todo el contrabando?

483
00:21:11,722 --> 00:21:13,897
Siempre tiene cerveza romulana...

484
00:21:13,981 --> 00:21:15,857
- COMUNICACIÓN FINALIZADA
- Perdón, ¿qué ha sido eso?

485
00:21:15,941 --> 00:21:18,402
Seguimos en alerta roja. ¡Apuntad
a esas naves y disparad!

486
00:21:18,485 --> 00:21:20,779
Luego hablaremos de eso.

487
00:21:27,244 --> 00:21:29,454
Vámonos.

488
00:21:29,538 --> 00:21:31,873
¡Vamos, tíos, vamos!

489
00:21:31,957 --> 00:21:34,376
¡Se están retirando! ¡Sí!

490
00:21:49,599 --> 00:21:51,309
No, no.

491
00:21:51,393 --> 00:21:52,769
No quiero que le hagan ningún arreglo

492
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
- cosmético a la Cerritos.
- ¿Segura?

493
00:21:54,521 --> 00:21:57,274
Porque podría ponerle
paneles reflectantes y...

494
00:21:57,357 --> 00:21:59,276
No. Odio cuando una nave
entra en reparación

495
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
y sale pareciendo una de clase soberano.

496
00:22:01,945 --> 00:22:04,781
Quiero que tenga el
mismo aspecto de siempre.

497
00:22:05,565 --> 00:22:06,783
Vale,

498
00:22:06,867 --> 00:22:08,368
hoy nos toca uno bueno.

499
00:22:08,452 --> 00:22:11,747
Capítulo 79. Como reconducir
sistemas fluídicos.

500
00:22:11,830 --> 00:22:14,458
La fluídica es super complicada.

501
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
Rutherford, estás despierto.

502
00:22:16,710 --> 00:22:18,503
- ¡Sabía que te pondrías bien!
- ¿Qué?

503
00:22:18,587 --> 00:22:20,922
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Salvaste a la Cerritos!

504
00:22:21,006 --> 00:22:23,258
¿Lo hice? Mola.

505
00:22:23,341 --> 00:22:25,302
- ¿Eres mi enfermera?
- ¿Enfermera?

506
00:22:25,385 --> 00:22:27,429
No, es que me han estado
dando tiempo libre

507
00:22:27,512 --> 00:22:28,512
para poder venir a verte.

508
00:22:28,555 --> 00:22:29,806
Guay. Encantado de conocerte.

509
00:22:29,890 --> 00:22:30,932
Me llamo Rutherford.

510
00:22:31,016 --> 00:22:33,643
Tu implante.

511
00:22:33,727 --> 00:22:36,480
Debes tener dañada la
memoria a largo plazo.

512
00:22:36,563 --> 00:22:38,440
¿Me recuerdas?

513
00:22:38,523 --> 00:22:40,484
Pues no. Pero no te lo
tomes como algo personal.

514
00:22:40,567 --> 00:22:42,235
No me acuerdo de lo que no me acuerdo.

515
00:22:43,695 --> 00:22:46,448
¿Sabes lo que esto significa?

516
00:22:46,531 --> 00:22:49,743
¡Que podemos volver a
hacernos mejores amigos!

517
00:22:49,826 --> 00:22:50,911
Por supuestillo.

518
00:22:53,830 --> 00:22:56,958
Nunca olvidaremos el
sacrificio del teniente Shaxs.

519
00:22:57,042 --> 00:22:59,961
Ahora es uno de los profetas.

520
00:23:04,925 --> 00:23:07,761
No puedo ni empezar a imaginar

521
00:23:07,844 --> 00:23:09,679
- como vamos a llenar su hueco.
- Bueno,

522
00:23:09,763 --> 00:23:12,265
esté dónde esté, estoy segura de
que le está gritando a viva voz

523
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
a alguien a la cara y haciendo
explotar un núcleo warp.

524
00:23:14,601 --> 00:23:16,520
Quiero creer que así es.

525
00:23:16,603 --> 00:23:18,480
Alférez Beckett Mariner,

526
00:23:18,563 --> 00:23:20,363
se transportó a Beta
III sin autorización.

527
00:23:20,398 --> 00:23:21,650
¿Qué, en serio?

528
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
Contrabando escondido por toda la nave.

529
00:23:23,401 --> 00:23:25,946
Armas ilegales, drogas
ilícitas, ¿un tribble?

530
00:23:26,029 --> 00:23:27,364
Sí. Es para uso personal.

531
00:23:27,447 --> 00:23:28,740
Aquí mismo tengo un año entero

532
00:23:28,824 --> 00:23:30,659
de tus insubordinaciones.

533
00:23:30,742 --> 00:23:32,536
Pues de no ser por
esas insubordinaciones

534
00:23:32,619 --> 00:23:34,913
- estaríamos todos muertos.
- Lo sé.

535
00:23:34,996 --> 00:23:38,875
¿Sabías que la Flota considera
cultura lo de Beta III?

536
00:23:38,959 --> 00:23:41,002
No tenían ni idea de que
habían vuelto a lo de antes.

537
00:23:41,086 --> 00:23:42,671
¿Y los pakleds?

538
00:23:42,754 --> 00:23:44,965
Asesinaron a toda la
tripulación de la Solvang

539
00:23:45,048 --> 00:23:47,509
porque todo el mundo los
consideraba una broma.

540
00:23:47,592 --> 00:23:48,802
Sí, bueno, así es la Flota Estelar.

541
00:23:48,885 --> 00:23:50,554
Excelentes descubridores,
malos en mantenimiento.

542
00:23:50,637 --> 00:23:52,918
No podemos simplemente dar
por hecho que la gente seguirá

543
00:23:52,973 --> 00:23:54,850
haciendo lo correcto
generación tras generación.

544
00:23:54,933 --> 00:23:57,644
Estoy de acuerdo. Pero, como capitana,

545
00:23:57,727 --> 00:24:00,522
no puedo ignorar el protocolo.
Perdería mi puesto,

546
00:24:00,605 --> 00:24:02,023
Tú, por otra parte...

547
00:24:02,107 --> 00:24:04,860
Ves un problema, puedes resolverlo.

548
00:24:04,943 --> 00:24:07,487
Espera, ¿estás hablando de
trabajar juntas para variar?

549
00:24:07,571 --> 00:24:10,031
Podría resultarte útil tener a
tu capitana de tu parte, ¿sabes?

550
00:24:10,115 --> 00:24:12,868
En lugar de tenerla respirando
encima de tu hombro. ¿Qué te parece?

551
00:24:12,951 --> 00:24:15,579
Creo que las dos
acabaremos en el calabozo.

552
00:24:15,662 --> 00:24:18,540
No se lo digas a tu padre.

553
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Es Mariner. Trabajamos
con ella. ¡Mariner!

554
00:24:28,049 --> 00:24:30,427
- ¡Aquí! Hola.
- Carol.

555
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
Supongo que las naves clase cali

556
00:24:32,512 --> 00:24:34,152
aguantan más de lo que se cree.

557
00:24:34,153 --> 00:24:36,016
Gracias por la ayuda, capitán.

558
00:24:36,099 --> 00:24:38,727
No hace falta ser tan formal.
¿Sabéis?, yo fui su mentor.

559
00:24:38,810 --> 00:24:40,450
Sí, bueno, yo lo recuerdo
de forma diferente.

560
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Tú fuiste mi cha'DIch.

561
00:24:42,772 --> 00:24:44,441
Antes nos metíamos en muchos problemas.

562
00:24:44,524 --> 00:24:46,401
- ¿Nos?
- Deanna,

563
00:24:46,484 --> 00:24:49,446
¿me presentas a algunas
de tus amigas betazoides?

564
00:24:49,529 --> 00:24:51,615
Jack, presiento que
exageras tu confianza

565
00:24:51,698 --> 00:24:54,701
para intentar enmascarar
un océano de inseguridad.

566
00:24:54,784 --> 00:24:57,454
¿Ellas también lo presentirán?
Eso me podría funcionar.

567
00:24:57,537 --> 00:24:59,873
Espera, espera, espera,
¿hiciste un perro?

568
00:24:59,956 --> 00:25:01,875
Sí, y podía volar.

569
00:25:01,958 --> 00:25:03,678
Y otra vez robamos unos T88.

570
00:25:03,710 --> 00:25:05,837
¡Tío! ¿Los escáneres de la banda morada?

571
00:25:05,921 --> 00:25:07,756
Son una pasada. ¿Qué más hicimos?

572
00:25:07,839 --> 00:25:09,716
Quería decirte que me equivocaba.

573
00:25:09,799 --> 00:25:11,426
Me alegro de que hayamos
actuado por instinto.

574
00:25:11,509 --> 00:25:12,761
Eres mi mentora.

575
00:25:12,844 --> 00:25:14,554
Da igual. Venga,

576
00:25:14,638 --> 00:25:16,431
podemos divertirnos sin
que sea tu mentora.

577
00:25:16,514 --> 00:25:18,834
- Creía que querías serlo.
- Mis prioridades han cambiado.

578
00:25:18,835 --> 00:25:21,057
Bueno, desde ahora se acabó lo de
estar obsesionado con el rango.

579
00:25:21,061 --> 00:25:23,647
Es hora de empezar a agradecer
por lo que tengo aquí.

580
00:25:23,730 --> 00:25:25,649
Eh, ¿sabes qué? Me gusta
este nuevo Boimler.

581
00:25:25,732 --> 00:25:28,610
Buen trabajo hoy, Boomler. Ransom
dice que eres uno de los mejores.

582
00:25:29,657 --> 00:25:30,987
¡Gracias, capitán Riker, señor!

583
00:25:31,071 --> 00:25:32,530
Eh, ¿qué te parece si
me invitas a una copa?

584
00:25:32,614 --> 00:25:34,094
Ya que estamos a mano. ¿Recuerdas?

585
00:25:34,157 --> 00:25:36,077
¿Lo de los alienígenas de
los que te salvé el culo?

586
00:25:36,121 --> 00:25:38,041
No estamos a mano y no usamos dinero.

587
00:25:38,042 --> 00:25:40,497
¿Qué te ha pasado? Antes
no se te escapaba una.

588
00:25:40,580 --> 00:25:42,457
Boimler, ¡comadreja traicionera!

589
00:25:42,540 --> 00:25:44,860
Sí, la próxima vez que te
vea pienso darte una paliza.

590
00:25:44,861 --> 00:25:46,670
¡No me puedo creer que
hayas aceptado un ascenso

591
00:25:46,753 --> 00:25:49,547
en la puñetera Titan! Llámame.

592
00:25:49,591 --> 00:25:51,111
Oye, Brad. Tenemos que irnos.

593
00:25:51,112 --> 00:25:52,801
Así que ponte las botas

594
00:25:52,884 --> 00:25:53,969
porque el capitán quiere que

595
00:25:54,052 --> 00:25:55,971
escoltemos a la comandante
Troi a Tulgana IV.

596
00:25:56,054 --> 00:25:57,734
He oído que el barrio
klingon es intenso.

597
00:25:57,735 --> 00:25:59,975
Hay un garito en Andoria
que os va a encantar.

598
00:26:00,058 --> 00:26:01,726
¿Has estado ahí?

599
00:26:01,770 --> 00:26:03,370
Sí. Puedo enseñaros un
poco todo si queréis.

600
00:26:03,371 --> 00:26:05,647
Tío, tu PAD está a punto de explotar.
¿Quién te está enviando mensajes?

601
00:26:05,730 --> 00:26:07,524
Una vieja amiga. Se enfadó un poco

602
00:26:07,607 --> 00:26:09,776
porque acepté este ascenso. Lo superará.

603
00:26:09,859 --> 00:26:11,899
¡Boimler! No puedes hacerme
el vacío para siempre.

604
00:26:11,945 --> 00:26:13,530
La galaxia es muy pequeña.

605
00:26:13,613 --> 00:26:15,739
Tarde o temprano, ¡nos
encontraremos y te daré de comer

606
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
- a un armus! ¿Me oyes?
- Eh, psicópata, baja la voz.

607
00:26:18,285 --> 00:26:20,365
- Estamos intentando dormir.
- Calla ya, Jen.

608
00:26:21,788 --> 00:26:23,040
Siento llegar tarde.

609
00:26:23,123 --> 00:26:24,541
Estaba viendo a los de
la primera Enterprise

610
00:26:24,624 --> 00:26:26,544
en la holocubierta. Ya
sabéis, a Archer y esos tíos.

611
00:26:26,545 --> 00:26:28,670
Vaya historia. Esos sí que fueron

612
00:26:28,753 --> 00:26:29,921
unos pioneros.

613
00:26:30,005 --> 00:26:31,685
Rumbo fijado hacia el
sistema Tulgana, capitán.

614
00:26:31,686 --> 00:26:32,686
Esperamos a su orden.

615
00:26:32,769 --> 00:26:34,217
Tulgana IV.

616
00:26:34,301 --> 00:26:36,177
¿Sabes que hay un barrio
llamado Pequeño Risa?

617
00:26:36,261 --> 00:26:38,722
¿Deberíamos llevar a
la pequeña horga'hn?

618
00:26:38,805 --> 00:26:40,682
No. Llevemos la de siempre.

619
00:26:40,765 --> 00:26:42,684
Velocidad warp en

620
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
cinco, seis, siete, ocho.

621
00:26:45,412 --> 00:26:47,564
A ritmo de jazz.

622
00:26:55,238 --> 00:26:57,239
¡Socorro! ¡Socorro!

623
00:27:01,913 --> 00:27:03,413
   

624
00:27:05,831 --> 00:27:06,831
   

625
00:27:06,932 --> 00:27:08,632
   

626
00:27:09,162 --> 00:27:13,162
   

627
00:27:15,028 --> 00:27:16,728
   

628
00:27:17,298 --> 00:27:19,298
   

629
00:27:20,791 --> 00:27:22,491
   

630
00:27:23,986 --> 00:27:25,486
   

631
00:27:29,399 --> 00:27:34,399
www.subtitulamos.tv

632
00:28:22,041 --> 00:28:24,201
   

633
00:28:25,914 --> 00:28:26,914
   

