1
00:00:04,997 --> 00:00:07,149
- Previously...
- Come with me through the stones.

2
00:00:07,150 --> 00:00:10,118
No, I can't. My destiny
lies on Culloden Moor.

3
00:00:10,119 --> 00:00:11,688
So if our first theory is correct,

4
00:00:11,689 --> 00:00:14,406
Jamie's alive 20 years after Culloden,

5
00:00:14,407 --> 00:00:16,457
so 1766.

6
00:00:16,458 --> 00:00:17,513
I found him.

7
00:00:17,514 --> 00:00:19,628
"Freedom and whisky gang thegither."

8
00:00:19,629 --> 00:00:21,696
Only someone with
knowledge of the future

9
00:00:21,697 --> 00:00:24,499
could have quoted lines that
hadn't been written yet.

10
00:00:24,500 --> 00:00:26,443
Have a look at the printer's name...

11
00:00:27,069 --> 00:00:28,470
Alexander Malcolm.

12
00:00:28,471 --> 00:00:30,138
Alexander Malcolm?

13
00:00:30,139 --> 00:00:31,473
This is Jamie.

14
00:00:31,474 --> 00:00:33,041
You can go back.

15
00:00:33,042 --> 00:00:34,492
We all have our secrets.

16
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
Anyone with half an eye can see it.

17
00:00:36,162 --> 00:00:38,547
It won't be long before Young
Willie sees it himself.

18
00:00:38,548 --> 00:00:42,116
If I go, we may never
see each other again.

19
00:00:42,117 --> 00:00:43,385
Can you live with that?

20
00:00:43,386 --> 00:00:45,554
'Cause I don't know if I can.

21
00:00:45,555 --> 00:00:47,689
You gave Jamie up for me.

22
00:00:47,690 --> 00:00:49,809
Now I have to give him back to you.

23
00:00:52,211 --> 00:00:53,620
There.

24
00:00:54,559 --> 00:00:56,998
Cannot have you strolling
along High Street

25
00:00:56,999 --> 00:00:59,067
with your stock half done.

26
00:00:59,068 --> 00:01:00,569
Well...

27
00:01:00,570 --> 00:01:03,538
ye have the advantage of
peering directly at it.

28
00:01:03,539 --> 00:01:06,140
Or perhaps it takes a woman's touch

29
00:01:06,141 --> 00:01:07,893
to do things properly.

30
00:01:10,175 --> 00:01:11,780
I'll no argue that matter.

31
00:01:12,260 --> 00:01:13,991
A wise man.

32
00:01:37,222 --> 00:01:39,207
Morning.

33
00:03:20,626 --> 00:03:23,578
He's coming.

34
00:03:23,579 --> 00:03:26,581
Ye can come out.

35
00:03:26,582 --> 00:03:29,174
The stench of seaweed
and whisky betrayed ye.

36
00:03:29,819 --> 00:03:31,514
Not to worry, Mac Dubh.

37
00:03:31,515 --> 00:03:33,054
It's just us.

38
00:03:33,055 --> 00:03:35,557
Young Ian said we could
sleep here last night.

39
00:03:35,558 --> 00:03:38,092
We lost our beds at the boarding house.

40
00:03:38,093 --> 00:03:40,629
Been sleeping in a cosh
down near the docks.

41
00:03:40,630 --> 00:03:42,463
Ye didn't come in the
front door, did ye?

42
00:03:42,464 --> 00:03:44,633
I told ye he'd be upset wi' us.

43
00:03:44,634 --> 00:03:47,101
I told ye not to be
seen here in daylight.

44
00:03:47,102 --> 00:03:49,303
This business can't
afford to be associated

45
00:03:49,304 --> 00:03:51,634
- with the likes of you.
- Dinna fash, Mac Dubh.

46
00:03:51,635 --> 00:03:53,575
We come when it was pitch black ootside.

47
00:03:53,576 --> 00:03:55,710
None save an owl coulda recognized us.

48
00:03:55,711 --> 00:03:57,411
Well, since ye're here,

49
00:03:57,412 --> 00:03:59,247
ye can make yerselves useful.

50
00:03:59,248 --> 00:04:00,657
These...

51
00:04:01,483 --> 00:04:03,603
are to go to Arbroath.

52
00:04:06,151 --> 00:04:08,707
The owner of The Three
Thistles is a papist.

53
00:04:12,061 --> 00:04:13,662
Deliver these to him.

54
00:04:14,829 --> 00:04:16,430
Once you've handed them over,

55
00:04:16,431 --> 00:04:18,867
dinna linger about to judge

56
00:04:18,868 --> 00:04:20,569
the quality of the local women or drink.

57
00:04:20,570 --> 00:04:23,212
- Eh, we didna plan to.
- Ye did plan to.

58
00:04:23,213 --> 00:04:24,652
That's why I told ye not to do it.

59
00:04:24,653 --> 00:04:27,341
- Ye dinna trust us, Mac Dubh?
- Ah.

60
00:04:27,342 --> 00:04:28,817
I trust ye wi' my life.

61
00:04:28,818 --> 00:04:31,045
Trouble is, I dinna
trust you wi' yer own.

62
00:04:31,046 --> 00:04:33,381
Be mindful.

63
00:04:33,382 --> 00:04:35,550
These are naught but treason.

64
00:04:35,551 --> 00:04:38,337
Caught, and your necks are in ropes.

65
00:04:40,840 --> 00:04:42,955
I see the riffraff's here...

66
00:04:42,956 --> 00:04:44,509
again.

67
00:04:45,026 --> 00:04:47,562
A pleasant morning to ye, Geordie.

68
00:04:47,563 --> 00:04:49,626
That boil on your neck's getting larger.

69
00:04:49,627 --> 00:04:52,400
Ye might want to have that lanced
before ye ignite the next plague.

70
00:04:52,401 --> 00:04:53,693
It's a goiter,

71
00:04:53,694 --> 00:04:55,103
and it's not infectious.

72
00:04:55,104 --> 00:04:57,772
Ooh! Appears you have
a small child hanging

73
00:04:57,773 --> 00:04:59,674
on yer evvera word.

74
00:04:59,675 --> 00:05:02,844
Since I am in yer service,
I must come here,

75
00:05:02,845 --> 00:05:06,314
but must I also be subjected
to yer cohorts' ridicule?

76
00:05:06,315 --> 00:05:07,415
No.

77
00:05:07,416 --> 00:05:08,583
No, yer right.

78
00:05:08,584 --> 00:05:10,849
- We mean ne harm by it.
- Aye.

79
00:05:10,850 --> 00:05:13,788
- Just means we're fond of ye, is all.
- Oh, well, pardon me

80
00:05:13,789 --> 00:05:16,591
if I don't welcome that sort of amity.

81
00:05:16,592 --> 00:05:17,874
Out the back.

82
00:05:17,875 --> 00:05:19,142
Be quick about it.

83
00:05:20,053 --> 00:05:22,927
- Before any customers arrive.
- Aye, Mac Dubh.

84
00:05:31,623 --> 00:05:33,574
Before ye start yer day, Geordie,

85
00:05:33,575 --> 00:05:35,745
need more soda ash for the presses.

86
00:05:35,746 --> 00:05:36,946
Of course.

87
00:05:38,247 --> 00:05:41,015
Perhaps this evening,
before I leave for the day,

88
00:05:41,016 --> 00:05:43,117
you might share any chores or errands

89
00:05:43,118 --> 00:05:44,853
ye care to have done

90
00:05:44,854 --> 00:05:47,488
so I can carry them out
on my way into the shop.

91
00:05:47,489 --> 00:05:50,167
So I'm no retraveling my steps.

92
00:07:13,608 --> 00:07:15,127
That you, Geordie?

93
00:07:16,695 --> 00:07:18,864
Took ye long enough.

94
00:07:20,465 --> 00:07:23,202
Where'd you go to get the
ash? All the way to Glasgow?

95
00:07:28,573 --> 00:07:29,891
It isn't Geordie.

96
00:07:32,361 --> 00:07:33,661
It's me...

97
00:07:38,650 --> 00:07:40,152
Claire.

98
00:09:19,932 --> 00:09:25,231
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com

99
00:10:00,178 --> 00:10:01,476
You're real.

100
00:10:02,311 --> 00:10:03,711
So are you.

101
00:10:11,170 --> 00:10:13,272
I thought you were dead.

102
00:10:15,707 --> 00:10:16,707
Claire...

103
00:10:22,781 --> 00:10:25,666
Oh.

104
00:10:25,667 --> 00:10:27,601
Uh, what is it?

105
00:10:27,602 --> 00:10:30,038
I thought I'd lost hold
altogether and pissed myself,

106
00:10:30,039 --> 00:10:31,805
but it's all right.

107
00:10:31,806 --> 00:10:33,192
Just spilled the alepot again.

108
00:10:42,401 --> 00:10:44,318
Do you mind?

109
00:10:44,319 --> 00:10:45,670
Uh...

110
00:10:47,072 --> 00:10:48,540
It's all right.

111
00:10:49,834 --> 00:10:51,302
We are married.

112
00:10:53,037 --> 00:10:55,473
At least, I-I suppose we are.

113
00:10:57,849 --> 00:10:59,018
Aye.

114
00:11:02,854 --> 00:11:04,289
We are.

115
00:11:31,208 --> 00:11:32,993
I never took it off.

116
00:11:48,467 --> 00:11:49,717
I want...

117
00:11:53,004 --> 00:11:56,639
I would very much like to kiss you.

118
00:11:57,759 --> 00:11:59,327
May I?

119
00:12:02,197 --> 00:12:03,497
Yes.

120
00:12:14,244 --> 00:12:16,880
I havena done this in a very long time.

121
00:12:41,103 --> 00:12:43,037
I saw you so many times.

122
00:12:44,973 --> 00:12:47,126
Ye came to me so often...

123
00:12:49,027 --> 00:12:51,130
When I dream sometimes...

124
00:12:54,366 --> 00:12:56,342
When I was in a fever.

125
00:12:57,119 --> 00:12:59,820
I was so afraid and so
lonely, I knew I must die.

126
00:13:01,490 --> 00:13:03,865
Whenever I needed you,
I would see you...

127
00:13:04,701 --> 00:13:06,060
smiling...

128
00:13:07,028 --> 00:13:09,463
your hair curled around your face.

129
00:13:14,919 --> 00:13:16,537
You never touched...

130
00:13:23,027 --> 00:13:24,945
I can touch you now.

131
00:13:29,861 --> 00:13:31,026
Do not be afraid.

132
00:13:36,024 --> 00:13:37,758
There's the two of us now.

133
00:13:50,675 --> 00:13:52,165
I quit!

134
00:13:52,907 --> 00:13:54,794
I'm Free Church.

135
00:13:54,795 --> 00:13:56,444
Working for a papist is one thing,

136
00:13:56,445 --> 00:13:58,146
but working for an immoral
papist is another.

137
00:13:58,147 --> 00:13:59,560
Geordie...

138
00:13:59,561 --> 00:14:01,382
Do as you like wi' yer own soul, man,

139
00:14:01,383 --> 00:14:04,114
but if it's come to orgies in the shop,

140
00:14:04,115 --> 00:14:05,486
it's come too far.

141
00:14:06,955 --> 00:14:08,789
Oh, God's tooth.

142
00:14:08,790 --> 00:14:10,691
It's not even noon.

143
00:14:19,004 --> 00:14:20,728
I hope I haven't caused you trouble.

144
00:14:20,729 --> 00:14:21,768
Oh, he'll come back.

145
00:14:21,769 --> 00:14:24,113
He lives across the way.
I'll explain it to him.

146
00:14:25,924 --> 00:14:27,476
God knows how.

147
00:14:28,743 --> 00:14:30,562
Do you have another pair of trousers?

148
00:14:31,649 --> 00:14:32,765
Oh.

149
00:14:33,398 --> 00:14:36,235
Aye. In the back.

150
00:14:44,309 --> 00:14:45,777
Come wi' me?

151
00:14:47,699 --> 00:14:49,292
If ye dinna think it immoral.

152
00:15:18,009 --> 00:15:19,460
It's, uh...

153
00:15:25,743 --> 00:15:28,387
It's very fine to see you again, Claire.

154
00:15:30,922 --> 00:15:32,357
I never thought that...

155
00:15:40,257 --> 00:15:41,824
Our child.

156
00:15:47,873 --> 00:15:49,173
Here...

157
00:15:53,077 --> 00:15:54,513
I thought you'd like...

158
00:15:57,749 --> 00:15:59,199
to see our daughter.

159
00:15:59,723 --> 00:16:00,985
"Daughter"?

160
00:16:05,006 --> 00:16:06,791
Our daughter?

161
00:16:09,561 --> 00:16:11,637
She...

162
00:16:12,819 --> 00:16:15,488
She... she knows?

163
00:16:15,942 --> 00:16:17,536
She does.

164
00:16:25,076 --> 00:16:26,494
What the devil?

165
00:16:26,495 --> 00:16:28,896
They're photographs.

166
00:16:28,897 --> 00:16:31,574
They're made with something
called a camera.

167
00:16:32,068 --> 00:16:34,870
It captures a person's likeness,

168
00:16:35,522 --> 00:16:37,305
like painting...

169
00:16:37,306 --> 00:16:38,748
but with light.

170
00:16:39,564 --> 00:16:42,242
I'm afraid if I'm to see,

171
00:16:42,243 --> 00:16:44,587
I'll need these.

172
00:16:45,079 --> 00:16:46,414
Hmm.

173
00:16:46,415 --> 00:16:48,424
Only for reading and such.

174
00:16:49,618 --> 00:16:51,485
For years, I had the eyes of a hawk,

175
00:16:51,486 --> 00:16:54,117
but my sight is no what it once was.

176
00:16:54,118 --> 00:16:55,656
Hmm.

177
00:16:58,493 --> 00:17:00,686
You look as dashing as ever.

178
00:17:01,337 --> 00:17:03,063
I don't look like an old man?

179
00:17:03,064 --> 00:17:04,440
Of course not.

180
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
I know we've both...

181
00:17:08,002 --> 00:17:09,470
seen a few years

182
00:17:09,471 --> 00:17:11,264
and all that goes with it.

183
00:17:12,890 --> 00:17:15,943
My hair has some gray.

184
00:17:15,944 --> 00:17:17,244
I dyed it.

185
00:17:19,514 --> 00:17:21,582
I wanted to look...

186
00:17:21,583 --> 00:17:23,984
well, the same as when you last saw me.

187
00:17:26,087 --> 00:17:28,055
Time doesna matter, Sassenach.

188
00:17:31,159 --> 00:17:33,351
Ye will always be beautiful to me.

189
00:17:36,598 --> 00:17:37,965
Now...

190
00:17:37,966 --> 00:17:40,719
show me my daughter.

191
00:18:21,860 --> 00:18:23,127
Her name.

192
00:18:27,181 --> 00:18:28,467
What did you name her?

193
00:18:30,769 --> 00:18:32,219
Brianna.

194
00:18:32,220 --> 00:18:34,018
Brianna.

195
00:18:38,276 --> 00:18:40,594
What an awful name for a wee lass.

196
00:18:40,595 --> 00:18:43,464
It's not an awful name.

197
00:18:43,465 --> 00:18:45,533
- It's beautiful.
- Hmm.

198
00:18:45,534 --> 00:18:47,334
I promised you I would name our child

199
00:18:47,335 --> 00:18:49,187
after your father, Brian.

200
00:18:51,322 --> 00:18:52,740
Brianna.

201
00:18:56,845 --> 00:18:58,178
Beautiful.

202
00:18:58,179 --> 00:19:00,113
Tell me about her.

203
00:19:00,114 --> 00:19:03,001
What was she like as a wee lass?

204
00:19:03,715 --> 00:19:05,888
What did she first say
when she learned to speak?

205
00:19:06,388 --> 00:19:07,488
"Dog."

206
00:19:07,489 --> 00:19:09,490
That was her first word.

207
00:19:09,491 --> 00:19:11,496
And "no" was her second one.

208
00:19:11,497 --> 00:19:13,126
Aye. They learn that one fast.

209
00:19:15,580 --> 00:19:17,444
She was such a tiny thing.

210
00:19:18,224 --> 00:19:20,038
She was such a good sleeper.

211
00:19:21,452 --> 00:19:23,904
She used to smile in her sleep...

212
00:19:24,338 --> 00:19:25,882
just like you.

213
00:19:27,542 --> 00:19:29,406
She has your red hair.

214
00:19:32,043 --> 00:19:33,422
Like her sister...

215
00:19:35,076 --> 00:19:36,346
Faith.

216
00:19:42,032 --> 00:19:43,300
Yes.

217
00:19:47,245 --> 00:19:48,361
Oh.

218
00:19:49,831 --> 00:19:51,565
She was seven there.

219
00:19:51,566 --> 00:19:53,433
It was at the graduation...

220
00:19:53,434 --> 00:19:55,536
My graduation from medical school.

221
00:19:55,537 --> 00:19:57,237
Oh, you're a doctor now?

222
00:19:57,238 --> 00:19:58,438
Surgeon.

223
00:19:58,439 --> 00:19:59,840
Oh, you always were one.

224
00:19:59,841 --> 00:20:02,193
Now you have the title to go wi' it.

225
00:20:04,616 --> 00:20:06,831
This is her at home.

226
00:20:07,849 --> 00:20:09,568
And...

227
00:20:10,501 --> 00:20:13,196
That's her with Smoky, our dog.

228
00:20:13,197 --> 00:20:15,337
- Dog?
- What sort of dog is that?

229
00:20:15,338 --> 00:20:17,825
- Newfoundland.
- Ah.

230
00:20:17,826 --> 00:20:19,292
Ah.

231
00:20:19,293 --> 00:20:20,761
Splits wood, does she?

232
00:20:20,762 --> 00:20:22,696
Well, winters in Boston

233
00:20:22,697 --> 00:20:25,499
can be as cold as Scotland,

234
00:20:25,500 --> 00:20:28,168
but when it's warm, she likes to swim.

235
00:20:28,169 --> 00:20:30,370
This is one from when
we were at the coast

236
00:20:30,371 --> 00:20:31,839
during the summer with her friends.

237
00:20:31,840 --> 00:20:33,541
Christ.

238
00:20:33,542 --> 00:20:35,475
Don't tell me she goes
swimming in that...

239
00:20:35,476 --> 00:20:36,977
That rigging and wi...

240
00:20:36,978 --> 00:20:38,196
Wi' a lad?

241
00:20:40,549 --> 00:20:42,216
It's a bikini.

242
00:20:43,022 --> 00:20:45,641
All the girls wear them in 1968.

243
00:21:07,558 --> 00:21:10,410
If it's the bikini, I can assure you...

244
00:21:10,411 --> 00:21:12,780
It's actually quite modest for the time.

245
00:21:12,781 --> 00:21:15,834
There's something I need
to tell you, Claire.

246
00:21:20,504 --> 00:21:22,202
I have a son...

247
00:21:23,558 --> 00:21:24,789
Willie.

248
00:21:25,910 --> 00:21:28,780
I havena told anyone about
him, not even Jenny.

249
00:21:30,481 --> 00:21:32,199
It's...

250
00:21:32,200 --> 00:21:34,201
It's when...

251
00:21:34,202 --> 00:21:36,103
I was in England

252
00:21:36,104 --> 00:21:39,506
in the service of the Dunsany family.

253
00:21:39,507 --> 00:21:40,800
He...

254
00:21:42,056 --> 00:21:44,508
I couldna say he was mine.

255
00:21:46,709 --> 00:21:48,178
He's a bastard.

256
00:21:49,634 --> 00:21:52,385
Havena seen him since he was a wee lad.

257
00:21:52,386 --> 00:21:54,272
I never will see him again except...

258
00:21:56,934 --> 00:21:58,535
perhaps in a...

259
00:22:00,578 --> 00:22:02,530
portrait like this.

260
00:22:16,087 --> 00:22:17,628
Did you love his mother?

261
00:22:20,982 --> 00:22:23,016
No.

262
00:22:23,017 --> 00:22:24,792
She died...

263
00:22:24,793 --> 00:22:26,353
in childbirth.

264
00:22:28,192 --> 00:22:30,690
I am guilty of her death...

265
00:22:32,244 --> 00:22:33,753
Before God.

266
00:22:34,801 --> 00:22:36,478
Perhaps more than that

267
00:22:37,131 --> 00:22:39,099
because I did not love her.

268
00:22:42,136 --> 00:22:43,971
What's he like?

269
00:22:43,972 --> 00:22:45,138
Your son?

270
00:22:46,540 --> 00:22:47,841
Spoiled...

271
00:22:48,495 --> 00:22:49,896
Stubborn...

272
00:22:50,411 --> 00:22:51,779
Ill-mannered...

273
00:22:52,480 --> 00:22:55,382
loud, wi' a wicked temper.

274
00:22:57,051 --> 00:22:58,385
And braw...

275
00:22:58,386 --> 00:22:59,552
bonny...

276
00:22:59,553 --> 00:23:01,989
canty and strong.

277
00:23:04,358 --> 00:23:05,659
And yours.

278
00:23:07,528 --> 00:23:08,996
Mine.

279
00:23:10,431 --> 00:23:12,032
I knew...

280
00:23:12,033 --> 00:23:14,935
when I decided to come back...

281
00:23:14,936 --> 00:23:16,454
you would have had a life.

282
00:23:36,506 --> 00:23:38,057
Claire...

283
00:23:38,058 --> 00:23:41,837
did you leave Frank to come here?

284
00:23:43,031 --> 00:23:44,382
No.

285
00:23:46,017 --> 00:23:48,135
He died a few years ago.

286
00:23:48,837 --> 00:23:51,772
But when you returned, he took you back?

287
00:23:51,773 --> 00:23:54,225
He still loved you?

288
00:23:54,909 --> 00:23:56,101
Yes.

289
00:23:56,811 --> 00:23:58,754
What did you tell him about me?

290
00:23:59,922 --> 00:24:01,298
Everything.

291
00:24:01,682 --> 00:24:04,109
Then we never spoke about it again.

292
00:24:05,486 --> 00:24:06,887
It was hard for him.

293
00:24:07,856 --> 00:24:11,943
But he loved Brianna,
so we made it work.

294
00:24:14,318 --> 00:24:15,746
So...

295
00:24:16,664 --> 00:24:17,982
you were happy wi' him?

296
00:24:19,067 --> 00:24:22,169
I was happy raising Brianna with him.

297
00:24:23,571 --> 00:24:25,406
He was a very good father to her.

298
00:24:28,176 --> 00:24:29,216
Christ.

299
00:24:30,062 --> 00:24:32,012
The tavern... I forgot.

300
00:24:32,781 --> 00:24:34,348
Forgot what?

301
00:24:34,783 --> 00:24:36,416
I meant to be there at 1:00.

302
00:24:36,417 --> 00:24:38,518
Clean went out o' my head.

303
00:24:41,990 --> 00:24:44,191
You'll... You'll come wi' me?

304
00:24:47,996 --> 00:24:50,397
Wild horses couldn't keep me away.

305
00:24:53,101 --> 00:24:54,835
So after Culloden,

306
00:24:54,836 --> 00:24:56,636
Prince Charles spent
many years a hunted man.

307
00:24:56,637 --> 00:24:58,638
He actually disguised himself as a woman

308
00:24:58,639 --> 00:25:00,640
and escaped to the Isle of Skye

309
00:25:00,641 --> 00:25:02,009
until his brother came and rescued him.

310
00:25:02,010 --> 00:25:03,844
So he's all right, then?

311
00:25:03,845 --> 00:25:05,145
For present day, yes.

312
00:25:05,146 --> 00:25:06,613
He's alive.

313
00:25:06,614 --> 00:25:08,115
But he won't live a very happy life.

314
00:25:09,818 --> 00:25:12,252
Claire.

315
00:25:12,253 --> 00:25:14,121
Milady?

316
00:25:15,924 --> 00:25:18,387
- Fergus?
- You've returned?

317
00:25:18,388 --> 00:25:20,427
Fergus.

318
00:25:20,428 --> 00:25:21,728
It's a miracle.

319
00:25:23,464 --> 00:25:25,121
God has restored you.

320
00:25:26,000 --> 00:25:27,667
Oh, let me look at you.

321
00:25:27,668 --> 00:25:29,469
Oh!

322
00:25:29,470 --> 00:25:31,671
Oh, you've grown into such
a handsome young man.

323
00:25:31,672 --> 00:25:32,906
Aye.

324
00:25:32,907 --> 00:25:35,075
I have.

325
00:25:36,044 --> 00:25:37,677
I thought I was seeing a ghost.

326
00:25:37,678 --> 00:25:39,546
It is really you, then?

327
00:25:39,547 --> 00:25:40,899
'Tis.

328
00:25:48,940 --> 00:25:50,690
What happened?

329
00:25:50,691 --> 00:25:53,626
Lost it fighting the redcoats, milady.

330
00:25:53,627 --> 00:25:55,613
Aye, bravely.

331
00:25:57,281 --> 00:25:59,732
Where have you been all these years?

332
00:25:59,733 --> 00:26:01,552
We thought you dead.

333
00:26:06,107 --> 00:26:08,525
After Culloden, I, um,

334
00:26:09,143 --> 00:26:10,903
Well, I thought you were all dead.

335
00:26:12,213 --> 00:26:14,915
And I-I didn't want to
bring harm to Lallybroch,

336
00:26:14,916 --> 00:26:17,409
being the wife of a traitor,

337
00:26:18,060 --> 00:26:19,411
so I left...

338
00:26:19,820 --> 00:26:21,163
for America.

339
00:26:29,313 --> 00:26:32,818
I need to speak with you about
our friend, Mr. Willoughby.

340
00:26:34,385 --> 00:26:36,006
Pardon us, milady.

341
00:26:47,398 --> 00:26:49,116
Is milady staying?

342
00:26:49,117 --> 00:26:51,765
- With you?
- Oh, I dinna ken yet.

343
00:26:52,670 --> 00:26:55,073
Hope so.

344
00:26:57,708 --> 00:26:59,284
What about...?

345
00:27:00,128 --> 00:27:01,794
Aye.

346
00:27:01,795 --> 00:27:04,081
Aye, I havena had time
to think it through.

347
00:27:04,732 --> 00:27:06,766
With Claire back, I'm...

348
00:27:06,767 --> 00:27:09,136
I'm not sure it's even a concern.

349
00:27:09,137 --> 00:27:11,738
I need to consult Ned Gowan,

350
00:27:11,739 --> 00:27:13,406
have him advise me on the law.

351
00:27:13,407 --> 00:27:14,842
Aye.

352
00:27:16,077 --> 00:27:18,578
Now, what's to do with Willoughby?

353
00:27:18,579 --> 00:27:21,248
I'm afraid he's been drinking again.

354
00:27:27,471 --> 00:27:29,522
Can I interest you in a pie?

355
00:27:29,523 --> 00:27:31,108
Thank you.

356
00:27:32,726 --> 00:27:34,261
Is everything all right?

357
00:27:34,262 --> 00:27:35,628
Aye.

358
00:27:35,629 --> 00:27:37,597
It's fine.

359
00:27:37,598 --> 00:27:41,685
An associate of ours has got
himself into some trouble.

360
00:27:43,719 --> 00:27:45,705
I'm late to meet someone.

361
00:27:45,706 --> 00:27:47,374
Ah, because of me?

362
00:27:48,209 --> 00:27:49,293
No.

363
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
Because of me.

364
00:27:52,981 --> 00:27:56,283
I hope Fergus wasn't too
shocked by my reappearance.

365
00:27:56,284 --> 00:27:58,351
I didn't know what to say.

366
00:27:58,352 --> 00:28:00,854
Well, you, uh, told the truth of it.

367
00:28:01,939 --> 00:28:03,823
You did go to America.

368
00:28:03,824 --> 00:28:05,358
I thought it might be wise to leave out

369
00:28:05,359 --> 00:28:07,460
the whole "200 years
in the future" part.

370
00:28:07,461 --> 00:28:08,861
Wee transgression.

371
00:28:10,631 --> 00:28:12,583
Where are we going now?

372
00:28:13,917 --> 00:28:16,054
The World's End.

373
00:28:21,409 --> 00:28:24,844
Give it to me!

374
00:28:24,845 --> 00:28:26,646
Give it...

375
00:28:28,282 --> 00:28:30,183
Please tell me that is
not Mr. Willoughby?

376
00:28:30,184 --> 00:28:31,818
I would, Sassenach,

377
00:28:31,819 --> 00:28:33,521
but I would have to lie to ye.

378
00:28:33,522 --> 00:28:35,486
Willoughby?

379
00:28:37,875 --> 00:28:39,392
What have you got yourself into?

380
00:28:40,679 --> 00:28:42,155
He licked my elbow!

381
00:28:42,156 --> 00:28:43,863
He said he just wanted to rub it.

382
00:28:43,864 --> 00:28:45,698
I told him it'd cost a penny a minute.

383
00:28:45,699 --> 00:28:47,367
Then he just up an' licked it!

384
00:28:47,368 --> 00:28:49,487
An' without paying additionally.

385
00:28:56,860 --> 00:28:58,162
Your payment...

386
00:29:00,677 --> 00:29:01,993
In full.

387
00:29:10,224 --> 00:29:12,425
- Hello, I'm Claire Ran...
- Malcolm.

388
00:29:15,463 --> 00:29:16,963
My wife.

389
00:29:16,964 --> 00:29:18,831
Wife?

390
00:29:18,832 --> 00:29:20,800
This is Mr. Willoughby,

391
00:29:20,801 --> 00:29:22,069
my, uh...

392
00:29:22,070 --> 00:29:23,536
associate.

393
00:29:26,074 --> 00:29:27,607
A pleasure,

394
00:29:27,608 --> 00:29:29,942
Madame Malcolm.

395
00:29:29,943 --> 00:29:31,444
Would ye mind waiting here?

396
00:29:31,445 --> 00:29:33,946
Must attend to that business I spoke of.

397
00:29:33,947 --> 00:29:35,562
I'll be in the back just there.

398
00:29:36,284 --> 00:29:39,219
- Course.
- I'll no be long.

399
00:29:39,220 --> 00:29:41,588
Sit and behave.

400
00:29:41,589 --> 00:29:43,356
Look after my wife.

401
00:29:43,357 --> 00:29:44,491
Of course.

402
00:29:51,004 --> 00:29:55,435
I assume Mr. Willoughby
is not your real name.

403
00:29:55,436 --> 00:29:56,769
No.

404
00:29:58,635 --> 00:30:01,758
Yi Tien Cho.

405
00:30:02,243 --> 00:30:07,165
It means "leans against heaven."

406
00:30:08,625 --> 00:30:10,100
That's lovely.

407
00:30:10,884 --> 00:30:13,386
Why don't you use that name?

408
00:30:13,387 --> 00:30:16,356
Yi Tien Cho sounds very much like

409
00:30:16,357 --> 00:30:19,192
a coarse Gaelic word,

410
00:30:19,193 --> 00:30:24,063
so your husband thought
Willoughby would do better.

411
00:30:24,064 --> 00:30:25,532
I see.

412
00:30:50,174 --> 00:30:52,425
Do you suppose I enjoy
idling in dank rooms

413
00:30:52,426 --> 00:30:54,427
in unsavory establishments?

414
00:30:54,428 --> 00:30:56,896
I canna say what you enjoy.

415
00:30:56,897 --> 00:30:58,331
I should say not,

416
00:30:58,332 --> 00:31:00,351
being unsavory yourself.

417
00:31:10,010 --> 00:31:12,229
Seems a trifle light, Mr. Malcolm.

418
00:31:13,013 --> 00:31:14,481
'Tis the amount we settled upon.

419
00:31:14,482 --> 00:31:16,283
At the outset, perhaps,

420
00:31:16,284 --> 00:31:18,685
but there is word you have branched out

421
00:31:18,686 --> 00:31:20,520
from the High Street,

422
00:31:20,521 --> 00:31:24,123
as far as Arbroath and Dundee.

423
00:31:24,124 --> 00:31:27,511
With that comes further tax.

424
00:31:28,203 --> 00:31:29,996
I can assure you

425
00:31:29,997 --> 00:31:32,031
I only sell the agreed amount.

426
00:31:32,032 --> 00:31:33,900
Forgive my impertinence, Mr. Malcolm,

427
00:31:33,901 --> 00:31:36,311
if I cannot rely on your word.

428
00:31:37,129 --> 00:31:40,207
I will expect a 25% increase

429
00:31:40,208 --> 00:31:42,050
at our next meeting.

430
00:31:42,910 --> 00:31:44,511
And ye'll be disappointed.

431
00:31:45,279 --> 00:31:47,619
I only sell on the High Street.

432
00:31:47,620 --> 00:31:49,656
We shall see, Mr. Malcolm.

433
00:31:53,871 --> 00:31:58,691
After that, he gave me food and work.

434
00:31:58,692 --> 00:32:00,860
If not for him, I could've died.

435
00:32:00,861 --> 00:32:03,830
Jamie is true friend.

436
00:32:03,831 --> 00:32:05,465
I owe him my life.

437
00:32:05,466 --> 00:32:08,034
We should go, Sassenach.

438
00:32:08,035 --> 00:32:10,870
Mr. Willoughby was just telling me

439
00:32:10,871 --> 00:32:13,573
how he stowed away on a ship from China,

440
00:32:13,574 --> 00:32:15,942
and that when he got here,
he... he was starving

441
00:32:15,943 --> 00:32:18,144
and almost died...

442
00:32:18,145 --> 00:32:20,012
until you saved him.

443
00:32:22,149 --> 00:32:23,916
Aye.

444
00:32:23,917 --> 00:32:25,869
He was a very interesting man.

445
00:32:28,372 --> 00:32:31,023
Well, I hope to see you again.

446
00:32:31,024 --> 00:32:34,126
Uh, I would like that, uh, very much.

447
00:32:36,497 --> 00:32:39,025
- What does that mean?
- Honorable wife.

448
00:32:40,205 --> 00:32:42,099
You speak Chinese?

449
00:32:42,570 --> 00:32:44,755
I manage to understand a wee bit.

450
00:32:50,511 --> 00:32:54,092
My pleasure, Yi Tien Cho.

451
00:33:37,508 --> 00:33:39,392
Monsieur Malcolm.

452
00:33:39,393 --> 00:33:40,944
Madame Jeanne.

453
00:33:47,501 --> 00:33:50,570
Monsieur Malcolm, if I might
have a word in private with you.

454
00:33:50,571 --> 00:33:54,625
Of course, but first, allow
me to introduce my wife.

455
00:33:56,126 --> 00:33:58,103
Madame Malcolm.

456
00:33:58,946 --> 00:34:02,082
Your wife?

457
00:34:02,815 --> 00:34:04,793
Monsieur Malcolm, you bring her here?

458
00:34:05,553 --> 00:34:08,588
I thought... a woman... Well enough,

459
00:34:08,589 --> 00:34:11,824
but to insult our own
jeunes filles is not good,

460
00:34:11,825 --> 00:34:14,026
but then a wife?

461
00:34:20,918 --> 00:34:22,386
Bonsoir, Madame.

462
00:34:23,487 --> 00:34:25,538
- De même, enchantée.
- Hmm.

463
00:34:25,539 --> 00:34:27,440
Is my room ready, Madame?

464
00:34:27,441 --> 00:34:29,376
We shall be spending the night.

465
00:34:29,377 --> 00:34:31,210
Of course.

466
00:34:31,211 --> 00:34:32,945
Pauline?

467
00:34:32,946 --> 00:34:35,314
Would you fetch up hot
water and fresh linens

468
00:34:35,315 --> 00:34:38,184
for Monsieur Malcolm and his, um...

469
00:34:40,754 --> 00:34:42,321
Wife.

470
00:34:42,322 --> 00:34:44,256
Right away, Madame.

471
00:34:44,257 --> 00:34:45,792
Merci, Madame.

472
00:34:45,793 --> 00:34:47,326
Bonsoir.

473
00:34:47,327 --> 00:34:48,695
Bonsoir.

474
00:35:01,191 --> 00:35:02,375
I, uh...

475
00:35:04,211 --> 00:35:06,901
It's no much, but it's convenient.

476
00:35:16,657 --> 00:35:18,776
Take your cloak off, Sassenach.

477
00:35:27,217 --> 00:35:28,652
So, uh...

478
00:35:32,611 --> 00:35:34,231
You live in a brothel?

479
00:35:35,926 --> 00:35:37,427
Aye.

480
00:35:38,975 --> 00:35:40,347
I'm sorry, I...

481
00:35:41,381 --> 00:35:43,275
knew it wasn't right to
bring you here, but...

482
00:35:43,937 --> 00:35:45,872
we are in need of a hot supper, and...

483
00:35:45,873 --> 00:35:47,920
it's a good deal more
comfortable than my cot

484
00:35:47,921 --> 00:35:49,255
at the print shop.

485
00:35:53,797 --> 00:35:57,357
Perhaps it was a poor idea.

486
00:35:58,177 --> 00:35:59,532
We can leave if...

487
00:35:59,533 --> 00:36:03,487
Why do you have a room in a brothel?

488
00:36:07,090 --> 00:36:10,569
Is it because you're
such a good customer?

489
00:36:10,570 --> 00:36:12,512
Oh, no.

490
00:36:12,513 --> 00:36:15,715
No, I'm not a customer of Madame Jeanne.

491
00:36:16,784 --> 00:36:18,918
She's a customer of mine and a good one.

492
00:36:21,755 --> 00:36:24,624
She keeps a-a room for me

493
00:36:24,625 --> 00:36:28,461
because I'm often abroad
late, tending to business.

494
00:36:28,462 --> 00:36:30,763
I'd soon have a place I can come to

495
00:36:30,764 --> 00:36:33,232
for food and a bed at any hour.

496
00:36:35,803 --> 00:36:37,087
Privacy.

497
00:36:39,971 --> 00:36:42,025
Sounds reasonable enough.

498
00:36:47,430 --> 00:36:48,999
Sassenach...

499
00:36:52,102 --> 00:36:53,838
Why have you come back?

500
00:36:55,732 --> 00:36:57,801
Why do you think I've come back?

501
00:37:00,443 --> 00:37:01,912
I dinna ken.

502
00:37:04,140 --> 00:37:06,939
You're the mother of my child, and...

503
00:37:08,518 --> 00:37:10,921
For that alone, I owe you my soul.

504
00:37:13,523 --> 00:37:16,709
But have you come back
to be my wife again

505
00:37:16,710 --> 00:37:19,663
or only to bring me word of my daughter?

506
00:37:21,699 --> 00:37:24,134
I came back now because...

507
00:37:25,335 --> 00:37:26,804
Before, I...

508
00:37:28,210 --> 00:37:29,814
I thought you were dead.

509
00:37:32,567 --> 00:37:34,036
I meant to die.

510
00:37:35,445 --> 00:37:36,880
Tried hard enough.

511
00:37:44,721 --> 00:37:46,556
How did you find out...

512
00:37:47,307 --> 00:37:50,160
I hadna died or where I was?

513
00:37:51,762 --> 00:37:53,445
I had some help.

514
00:37:53,446 --> 00:37:55,167
A young historian...

515
00:37:55,168 --> 00:37:56,616
He tracked you down to Edinburgh,

516
00:37:56,617 --> 00:37:58,324
and when I saw...

517
00:37:59,452 --> 00:38:01,221
"A. Malcolm," I...

518
00:38:02,656 --> 00:38:04,240
I thought it might be you.

519
00:38:05,425 --> 00:38:07,077
So I took a chance.

520
00:38:09,699 --> 00:38:11,201
And then ye came back?

521
00:38:17,719 --> 00:38:19,188
But still...

522
00:38:20,790 --> 00:38:22,258
Why?

523
00:38:24,768 --> 00:38:26,836
Are you trying to tell me something?

524
00:38:29,226 --> 00:38:30,517
Because if so, I...

525
00:38:31,652 --> 00:38:34,954
I know you have a life now,

526
00:38:34,955 --> 00:38:38,524
and perhaps there are other ties or...

527
00:38:38,525 --> 00:38:40,059
I have burned for you for so long,

528
00:38:40,060 --> 00:38:41,375
do ye not know that?

529
00:38:43,847 --> 00:38:46,214
But I am no longer the
man you once knew.

530
00:38:47,234 --> 00:38:48,640
You and I, we...

531
00:38:49,536 --> 00:38:52,255
We know each other less than
we did when we were first wed.

532
00:38:55,397 --> 00:38:56,761
Do you want me to go?

533
00:39:01,105 --> 00:39:02,657
No, I don't want you to go.

534
00:39:06,086 --> 00:39:08,020
But I must know...

535
00:39:10,257 --> 00:39:12,475
Do you want me?

536
00:39:17,665 --> 00:39:19,832
Whoever you are, James Fraser...

537
00:39:21,268 --> 00:39:22,450
Yes...

538
00:39:23,610 --> 00:39:25,271
I do want you.

539
00:39:30,711 --> 00:39:32,479
What about you?

540
00:39:33,647 --> 00:39:36,048
How do you know what I'm like now?

541
00:39:37,851 --> 00:39:40,386
I could be a horrible
person for all you know.

542
00:39:43,838 --> 00:39:45,903
Suppose ye might be, at that.

543
00:39:48,361 --> 00:39:49,662
But, d'ye know, Sassenach...

544
00:39:51,231 --> 00:39:52,765
I dinna think I care.

545
00:39:55,736 --> 00:39:57,436
Neither do I.

546
00:39:58,972 --> 00:40:01,741
Dinner, Mr. Malcolm.

547
00:40:01,742 --> 00:40:03,609
Good evenin' to ye.

548
00:40:10,265 --> 00:40:11,967
Thank you kindly, Pauline.

549
00:40:32,791 --> 00:40:34,473
Slangevar.

550
00:40:38,243 --> 00:40:39,879
We ate slowly,

551
00:40:39,880 --> 00:40:43,482
savoring each other as much
as the meal before us.

552
00:40:46,155 --> 00:40:48,554
We began reminiscing
about our life together

553
00:40:48,555 --> 00:40:50,482
those many years ago,

554
00:40:51,191 --> 00:40:55,194
then carefully filling in
details of our time apart.

555
00:40:58,131 --> 00:41:00,792
We began to know each other again...

556
00:41:01,776 --> 00:41:04,603
and discover whether we
were, in fact, the same two

557
00:41:04,604 --> 00:41:06,839
who had once existed as one...

558
00:41:07,607 --> 00:41:09,742
and whether we might be one again.

559
00:41:13,747 --> 00:41:15,626
After we finished,

560
00:41:15,627 --> 00:41:18,726
the same thought was
uppermost in both our minds.

561
00:41:19,377 --> 00:41:22,121
It could scarcely be otherwise.

562
00:41:27,244 --> 00:41:28,494
Will ye...

563
00:41:31,598 --> 00:41:33,224
Will ye come to bed wi' me, then?

564
00:41:35,890 --> 00:41:37,236
Yes.

565
00:44:55,550 --> 00:44:57,944
- Where are the laces?
- It's a zipper.

566
00:44:58,631 --> 00:45:01,224
You just pull the tab straight down.

567
00:45:59,199 --> 00:46:00,992
You bloody well say something?

568
00:46:01,901 --> 00:46:03,620
Christ.

569
00:46:04,954 --> 00:46:06,372
Claire...

570
00:46:08,041 --> 00:46:10,376
you're the most beautiful
woman I've ever seen.

571
00:46:17,717 --> 00:46:19,950
You must really be losing your eyesight.

572
00:46:25,388 --> 00:46:27,393
I want to see you.

573
00:46:45,328 --> 00:46:47,179
Are you as scared as I am?

574
00:46:49,316 --> 00:46:51,683
I suppose I must be afraid, aye?

575
00:46:56,139 --> 00:46:59,491
Do you remember on our wedding night...

576
00:47:01,861 --> 00:47:03,591
We were both scared.

577
00:47:04,834 --> 00:47:06,769
You held my hands.

578
00:47:08,301 --> 00:47:10,369
Told me it would be
easier if we touched.

579
00:47:12,639 --> 00:47:14,332
Aye, when we were wed,

580
00:47:15,233 --> 00:47:17,709
I saw ye standing there...

581
00:47:20,180 --> 00:47:24,162
So bonny in your white shift.

582
00:47:25,585 --> 00:47:28,987
I couldna think of anything but
when I could have you alone,

583
00:47:28,988 --> 00:47:31,390
naked, next to me.

584
00:47:31,391 --> 00:47:32,824
Do you want me now?

585
00:47:32,825 --> 00:47:34,926
Oh, God, yes.

586
00:47:47,006 --> 00:47:48,274
Ah.

587
00:47:48,275 --> 00:47:50,942
- Ow!
- I'm sorry, have I hurt ye, Claire?

588
00:47:50,943 --> 00:47:53,479
I think I've broken my nose.

589
00:47:55,315 --> 00:47:57,449
No, ye haven't.

590
00:47:57,450 --> 00:47:59,918
When ye break your nose, it
makes a nasty crunching sound

591
00:47:59,919 --> 00:48:01,119
and you bleed like a pig.

592
00:48:02,789 --> 00:48:04,590
It's all right.

593
00:48:14,601 --> 00:48:15,901
Sorry.

594
00:48:52,882 --> 00:48:54,340
Do it now.

595
00:48:54,341 --> 00:48:56,142
And don't be gentle.

596
00:49:17,930 --> 00:49:19,831
Give me your mouth, Sassenach.

597
00:49:36,683 --> 00:49:37,949
Oh, God.

598
00:49:37,950 --> 00:49:39,285
Oh, Claire.

599
00:49:39,286 --> 00:49:41,019
Oh, Claire.

600
00:50:42,188 --> 00:50:43,683
Your breasts are...

601
00:50:44,751 --> 00:50:46,736
like ivory.

602
00:50:48,991 --> 00:50:50,260
Christ...

603
00:50:52,241 --> 00:50:54,468
To touch you, Sassenach...

604
00:50:57,633 --> 00:51:01,070
You with your skin like...

605
00:51:02,419 --> 00:51:03,902
White velvet

606
00:51:03,903 --> 00:51:06,805
and the sweet long lines of your body.

607
00:51:06,806 --> 00:51:08,740
God.

608
00:51:08,741 --> 00:51:12,711
I couldna look at ye and
keep my hands from you

609
00:51:12,712 --> 00:51:16,132
nor be near you and not want ye.

610
00:51:23,072 --> 00:51:26,776
Is that how you felt first
time we lay together?

611
00:51:28,411 --> 00:51:31,297
It's always been forever
for me, Sassenach.

612
00:51:39,221 --> 00:51:42,340
Mmm.

613
00:51:42,341 --> 00:51:44,746
It's like riding a bicycle, I suppose.

614
00:51:50,082 --> 00:51:54,252
Did you know that you have
more hairs on your chest

615
00:51:54,253 --> 00:51:55,787
than you used to?

616
00:51:55,788 --> 00:51:58,056
No.

617
00:51:58,057 --> 00:52:00,009
No, I dinna usually count them.

618
00:52:02,344 --> 00:52:04,413
What is a bicycle?

619
00:52:07,216 --> 00:52:08,634
I just mean...

620
00:52:08,635 --> 00:52:11,256
Well, we seemed to remember
what to do all right.

621
00:52:11,257 --> 00:52:12,504
Huh.

622
00:52:12,505 --> 00:52:15,474
Did you think we could
forget, Sassenach?

623
00:52:15,475 --> 00:52:18,343
I may be lacking in practice, but...

624
00:52:18,344 --> 00:52:21,112
I havena lost all my faculties yet.

625
00:52:24,751 --> 00:52:26,836
I should have taken ye to a tavern.

626
00:52:31,373 --> 00:52:33,324
It's all right.

627
00:52:33,325 --> 00:52:35,994
Although I must say,

628
00:52:35,995 --> 00:52:39,097
of all the places I imagined
being with you again,

629
00:52:39,098 --> 00:52:41,032
I never thought of a brothel.

630
00:52:41,033 --> 00:52:42,501
Hmm.

631
00:52:42,502 --> 00:52:44,970
I'm not a saint, Sassenach, but...

632
00:52:44,971 --> 00:52:46,805
I'm not a pimp either.

633
00:52:46,806 --> 00:52:48,925
Good to hear.

634
00:52:50,727 --> 00:52:54,480
So do you want to tell me
what it is that you do,

635
00:52:54,481 --> 00:52:57,148
or shall I just run down the list

636
00:52:57,149 --> 00:53:00,251
of disreputable possibilities
until I come close?

637
00:53:00,252 --> 00:53:02,521
Hmm.

638
00:53:02,522 --> 00:53:04,106
What's your best guess?

639
00:53:08,210 --> 00:53:10,012
Well...

640
00:53:12,314 --> 00:53:14,199
You're not just a printer.

641
00:53:14,200 --> 00:53:15,634
Why not?

642
00:53:15,635 --> 00:53:17,636
Because you're far too fit.

643
00:53:17,637 --> 00:53:20,639
And most men in their 40s
have started to go soft

644
00:53:20,640 --> 00:53:22,641
- around the middle...
- Hmm.

645
00:53:22,642 --> 00:53:24,643
You haven't a spare ounce on you.

646
00:53:24,644 --> 00:53:28,246
Well, that's mostly because
I don't have anyone

647
00:53:28,247 --> 00:53:30,348
to cook for me.

648
00:53:30,349 --> 00:53:31,783
If you ate in taverns all the time,

649
00:53:31,784 --> 00:53:33,251
you wouldna be fat either.

650
00:53:34,821 --> 00:53:38,924
Luckily, it looks like
you eat regularly.

651
00:53:40,426 --> 00:53:42,912
Don't try and distract me.

652
00:53:46,315 --> 00:53:50,019
You don't get muscles like that
slaving over a printing press.

653
00:53:50,670 --> 00:53:53,171
You ever worked one, Sassenach?

654
00:53:53,172 --> 00:53:54,691
No.

655
00:53:57,893 --> 00:54:00,292
I don't suppose...

656
00:54:01,155 --> 00:54:04,115
you've taken up highway robbery?

657
00:54:04,116 --> 00:54:05,462
Hmm.

658
00:54:06,411 --> 00:54:07,662
Guess again.

659
00:54:14,510 --> 00:54:16,327
Kidnapping for ransom.

660
00:54:16,328 --> 00:54:19,081
- Oh.
- Petty thievery?

661
00:54:20,650 --> 00:54:22,568
Can't be piracy,

662
00:54:22,569 --> 00:54:25,542
and not unless you've
gotten over being seasick.

663
00:54:25,543 --> 00:54:26,796
Hmm.

664
00:54:28,424 --> 00:54:31,943
And you were a traitor the
last time I knew you, but...

665
00:54:31,944 --> 00:54:35,180
that doesn't seem like
a very profitable way

666
00:54:35,181 --> 00:54:36,948
to make a living.

667
00:54:36,949 --> 00:54:39,517
I'm still a traitor...

668
00:54:39,518 --> 00:54:42,487
Though, uh, havena been convicted.

669
00:54:42,488 --> 00:54:44,422
- Lately.
- "Lately"?

670
00:54:47,443 --> 00:54:51,036
I spent several years in prison

671
00:54:51,037 --> 00:54:52,337
for treason...

672
00:54:53,332 --> 00:54:54,736
for The Rising.

673
00:54:56,585 --> 00:54:58,950
Uh, but that was some time back.

674
00:55:00,547 --> 00:55:01,991
I knew that.

675
00:55:03,525 --> 00:55:04,994
And a bit more.

676
00:55:09,525 --> 00:55:13,836
So what is it that you do
for a living these days?

677
00:55:17,373 --> 00:55:18,841
I am...

678
00:55:20,442 --> 00:55:23,561
A printer.

679
00:55:23,562 --> 00:55:25,897
- Uh, and a traitor?
- Hmm.

680
00:55:25,898 --> 00:55:29,701
I have fought wi' sword
and dirk many times.

681
00:55:29,702 --> 00:55:31,721
The English took them away.

682
00:55:32,822 --> 00:55:36,258
No, the press was a-a
weapon into my hands again.

683
00:55:40,496 --> 00:55:43,162
I've been arrested for sedition

684
00:55:43,163 --> 00:55:45,708
six times in the past two years...

685
00:55:48,587 --> 00:55:52,624
And had my premises seized...

686
00:55:52,625 --> 00:55:54,993
twice...

687
00:55:54,994 --> 00:55:58,748
though the court wasna
able to prove anything.

688
00:56:01,483 --> 00:56:02,801
So what happens to you

689
00:56:02,802 --> 00:56:05,971
when they do prove it one of these days?

690
00:56:05,972 --> 00:56:09,058
- A likely hanging.
- Oh.

691
00:56:10,960 --> 00:56:12,696
Well, that's a relief.

692
00:56:13,392 --> 00:56:14,621
I did warn ye.

693
00:56:15,732 --> 00:56:16,957
You did.

694
00:56:18,801 --> 00:56:20,369
Do ye want to leave now?

695
00:56:25,255 --> 00:56:28,984
I did not come here to
make love to you once.

696
00:56:34,355 --> 00:56:36,143
I came back to be with you.

697
00:56:40,840 --> 00:56:42,732
I canna tell ye...

698
00:56:44,110 --> 00:56:47,432
What it felt like when
I touched ye today...

699
00:56:49,481 --> 00:56:51,416
And knew you to be real.

700
00:56:57,506 --> 00:56:59,090
To find you again...

701
00:57:01,460 --> 00:57:03,294
And to lose you...

702
00:57:05,331 --> 00:57:07,298
You won't lose me...

703
00:57:14,623 --> 00:57:18,309
Not unless you do something immoral.

704
00:57:24,600 --> 00:57:25,833
What is it?

705
00:57:26,486 --> 00:57:27,746
It's just...

706
00:57:29,676 --> 00:57:34,143
Is there something else
you haven't told me?

707
00:57:37,229 --> 00:57:38,562
Well...

708
00:57:39,198 --> 00:57:43,252
printing seditious pamphlets
isn't all that profitable.

709
00:57:46,538 --> 00:57:48,891
I wouldn't think so.

710
00:57:49,926 --> 00:57:51,852
So what else have you been doing?

711
00:57:52,745 --> 00:57:54,522
Wee bit of smuggling on the side.

712
00:57:55,247 --> 00:57:57,148
Smuggling what?

713
00:57:57,149 --> 00:57:58,750
Whisky mostly

714
00:57:58,751 --> 00:58:01,403
and cognac, brandy...

715
00:58:01,854 --> 00:58:04,575
some rum now and then, and
a wee bit of French wine.

716
00:58:06,742 --> 00:58:09,444
So that's what you meant...

717
00:58:10,353 --> 00:58:12,430
By Madame Jeanne being a customer?

718
00:58:12,431 --> 00:58:14,219
Aye, it works very well.

719
00:58:14,220 --> 00:58:16,968
We store the liquor in a cellar below

720
00:58:16,969 --> 00:58:18,870
when it comes in from France.

721
00:58:19,571 --> 00:58:21,472
Some we sell to Madame Jeanne directly

722
00:58:21,473 --> 00:58:24,927
and some she keeps for us
until we can ship it on.

723
00:58:28,497 --> 00:58:32,083
And... and as part of
those arrangements,

724
00:58:32,084 --> 00:58:33,418
you...

725
00:58:35,487 --> 00:58:38,849
Uh, the answer to what you're
thinking, Sassenach...

726
00:58:39,850 --> 00:58:41,459
is no.

727
00:58:41,460 --> 00:58:43,161
Mind reader, are you?

728
00:58:43,162 --> 00:58:48,133
You're thinking do I take
out my price in trade, aye?

729
00:58:48,716 --> 00:58:51,120
Not that that's any of my business.

730
00:58:52,288 --> 00:58:53,422
Isn't it, then?

731
00:58:55,457 --> 00:58:56,741
Is it?

732
00:58:56,742 --> 00:58:58,294
Aye.

733
00:59:05,025 --> 00:59:07,753
And you don't... With Madame Jeanne?

734
00:59:10,589 --> 00:59:12,032
I don't.

735
01:00:30,852 --> 01:00:32,354
How?

736
01:00:40,729 --> 01:00:41,998
Culloden.

737
01:00:53,775 --> 01:00:57,413
I will never leave you again.

738
01:00:58,914 --> 01:01:00,549
Ye were right to leave.

739
01:01:02,918 --> 01:01:04,553
Ye did it for Brianna.

740
01:01:08,590 --> 01:01:11,026
Ye were a wonderful mother, Claire.

741
01:01:12,538 --> 01:01:14,057
I know it.

742
01:01:18,800 --> 01:01:21,270
Ye gave me a child, Claire.

743
01:01:22,677 --> 01:01:25,791
She is alive... safe.

744
01:01:28,275 --> 01:01:29,878
Because of her...

745
01:01:31,706 --> 01:01:33,408
We will live forever...

746
01:01:35,784 --> 01:01:37,386
You and I.

747
01:02:39,735 --> 01:02:41,967
I wanted to see if you were really here.

748
01:02:42,934 --> 01:02:44,669
Maybe I'm a ghost.

749
01:02:47,039 --> 01:02:50,433
I could watch you for
hours, Sassenach...

750
01:02:51,460 --> 01:02:53,944
see how you've changed...

751
01:02:54,312 --> 01:02:55,797
how you're the same.

752
01:02:57,133 --> 01:02:58,634
Your hair...

753
01:03:01,203 --> 01:03:02,553
Mo nighean donn.

754
01:03:02,554 --> 01:03:04,589
Ye recall?

755
01:03:04,590 --> 01:03:05,923
My brown-haired lass.

756
01:03:05,924 --> 01:03:07,958
Well, yes.

757
01:03:19,488 --> 01:03:23,383
A long time ago, you asked
me what it was between us.

758
01:03:24,034 --> 01:03:25,643
I remember.

759
01:03:25,644 --> 01:03:30,615
What it is when I touch
you and you lie with me.

760
01:03:30,616 --> 01:03:33,235
I said I didn't know.

761
01:03:34,869 --> 01:03:36,313
I dinna ken either.

762
01:03:39,748 --> 01:03:41,234
I still don't.

763
01:03:41,893 --> 01:03:43,512
Well, it's still there.

764
01:03:44,880 --> 01:03:46,382
Aye?

765
01:03:48,016 --> 01:03:49,518
Hmm.

766
01:03:56,091 --> 01:03:57,475
I never thought I'd laugh

767
01:03:57,476 --> 01:04:00,145
in a woman's bed again, Sassenach,

768
01:04:00,146 --> 01:04:01,812
or even come to one,

769
01:04:01,813 --> 01:04:04,900
save as a brute blind with need.

770
01:04:09,305 --> 01:04:10,921
Is that what you'd do

771
01:04:10,922 --> 01:04:12,307
when you had the need?

772
01:04:17,496 --> 01:04:18,996
Claire, I...

773
01:04:22,000 --> 01:04:24,001
I...

774
01:04:24,002 --> 01:04:26,604
We don't have to rush it.

775
01:04:29,641 --> 01:04:31,476
Are you sure?

776
01:04:35,997 --> 01:04:37,699
I only have one question.

777
01:04:46,208 --> 01:04:50,679
Did you ever fall in
love with anyone else...

778
01:04:52,013 --> 01:04:54,182
- After I left?
- No.

779
01:04:56,269 --> 01:04:57,738
No, Sassenach.

780
01:04:59,187 --> 01:05:02,258
I never loved anyone but you.

781
01:05:20,359 --> 01:05:22,460
Breakfast, Mr. Malcolm.

782
01:05:24,095 --> 01:05:27,064
Come back later, if you will.

783
01:05:27,065 --> 01:05:29,066
Don't you want to eat?

784
01:05:29,067 --> 01:05:31,536
Aye.

785
01:05:58,864 --> 01:06:00,516
Where are you going?

786
01:06:02,250 --> 01:06:03,919
Go back to sleep, Sassenach.

787
01:06:05,547 --> 01:06:07,815
I have to take care of some business.

788
01:06:13,094 --> 01:06:14,596
I dinna want to leave ye,

789
01:06:15,388 --> 01:06:16,698
but I must.

790
01:06:23,744 --> 01:06:25,646
Just to remind ye...

791
01:06:26,482 --> 01:06:29,452
You're Mrs. Malcolm here in Edinburgh.

792
01:06:32,898 --> 01:06:34,991
Not Fraser.

793
01:06:37,386 --> 01:06:38,726
Understood.

794
01:06:39,386 --> 01:06:41,390
You'll stay here till I return?

795
01:06:42,984 --> 01:06:45,976
I'm not likely to go anywhere.

796
01:06:45,977 --> 01:06:47,978
My legs are like Jell-O.

797
01:06:47,979 --> 01:06:49,465
- Jell-O?
- Hmm.

798
01:06:55,136 --> 01:06:56,794
Hurry back, soldier.

799
01:07:07,683 --> 01:07:09,618
Mmm.

800
01:07:27,653 --> 01:07:29,286
Jamie?

801
01:07:29,287 --> 01:07:30,827
Sorry, mistress.

802
01:07:31,961 --> 01:07:34,424
Are you Mr. Malcolm's woman?

803
01:07:34,425 --> 01:07:36,126
I suppose I am.

804
01:07:36,127 --> 01:07:37,528
Uh, who are you?

805
01:07:37,529 --> 01:07:39,029
Ian Murray, mistress.

806
01:07:39,030 --> 01:07:40,731
I'm looking for Mr. Malcolm.

807
01:07:40,732 --> 01:07:43,801
- But I best be on my way.
- Wait, hold on.

808
01:07:43,802 --> 01:07:45,235
Come in.

809
01:07:45,236 --> 01:07:47,705
Did you say Murray?

810
01:07:47,706 --> 01:07:50,626
Are you Jenny and Ian Murray's son?

811
01:07:51,893 --> 01:07:53,744
Aye.

812
01:07:53,745 --> 01:07:56,614
How'd you know?

813
01:07:56,615 --> 01:07:59,325
I knew your parents a
very long time ago.

814
01:08:00,018 --> 01:08:03,020
Your uncle and I, we...

815
01:08:03,021 --> 01:08:04,822
How old are you?

816
01:08:04,823 --> 01:08:06,424
I'm 16.

817
01:08:06,425 --> 01:08:07,725
And dinnae worry, I'm old enough to know

818
01:08:07,726 --> 01:08:09,494
what sort of a place this is...

819
01:08:09,495 --> 01:08:11,228
Meaning no offense to
you, of course, mistress.

820
01:08:11,229 --> 01:08:13,486
There's none taken.

821
01:08:15,250 --> 01:08:17,167
Very nice to meet you, Ian.

822
01:08:17,168 --> 01:08:19,020
I am, well...

823
01:08:20,221 --> 01:08:22,524
I'm your aunt, Claire.

824
01:08:23,391 --> 01:08:24,714
But...

825
01:08:25,411 --> 01:08:28,045
You're dead.

826
01:08:28,046 --> 01:08:29,689
Well, not yet.

827
01:08:31,166 --> 01:08:33,784
You know, some of the auld women
at Lallybroch used to say

828
01:08:33,785 --> 01:08:36,220
you were a wise woman, a white lady.

829
01:08:36,221 --> 01:08:38,889
- Oh.
- Or maybe even a fairy.

830
01:08:38,890 --> 01:08:40,591
They say as how,

831
01:08:40,592 --> 01:08:43,093
when Uncle Jamie came home
from Culloden without you,

832
01:08:43,094 --> 01:08:45,195
that maybe ye'd gone back
to where ye came from...

833
01:08:45,196 --> 01:08:46,897
Back to the fairies.

834
01:08:46,898 --> 01:08:48,799
Is that true?

835
01:08:48,800 --> 01:08:51,201
D'ye live in a dun?

836
01:08:51,202 --> 01:08:53,203
No.

837
01:08:53,204 --> 01:08:55,692
I was in the Colonies.

838
01:08:55,693 --> 01:08:59,176
I went there after I
thought Jamie had died

839
01:08:59,177 --> 01:09:00,720
at Culloden.

840
01:09:01,620 --> 01:09:03,181
Huh.

841
01:09:04,115 --> 01:09:07,026
So you've come back to him?

842
01:09:08,269 --> 01:09:09,505
I have.

843
01:09:11,573 --> 01:09:14,115
Well, very pleased to meet you,

844
01:09:14,116 --> 01:09:15,893
Uncle Jamie's wife.

845
01:09:15,894 --> 01:09:19,296
When ye see him, will ye tell
him I'm looking for him?

846
01:09:19,297 --> 01:09:21,082
I will.

847
01:09:43,872 --> 01:09:46,323
Dinna be shy. Sit and join us.

848
01:09:52,147 --> 01:09:53,798
Thank you.

849
01:09:56,668 --> 01:09:58,736
You're the new lass, eh?

850
01:09:58,737 --> 01:10:01,606
Wee bit older than
Madame usually takes on.

851
01:10:01,607 --> 01:10:04,542
She likes them no more than 5 and 20,

852
01:10:04,543 --> 01:10:06,043
but I'm sure you'll do fine.

853
01:10:06,044 --> 01:10:08,546
Oh, she's got good
skin and nice bubbies.

854
01:10:08,547 --> 01:10:09,847
Here's us going on.

855
01:10:09,848 --> 01:10:11,482
What's your name, dearie?

856
01:10:11,483 --> 01:10:13,818
- Claire.
- Well, I'm Dorcas.

857
01:10:13,819 --> 01:10:15,686
And that's Peggy and Mollie.

858
01:10:15,687 --> 01:10:17,722
- Hello.
- Hmm.

859
01:10:17,723 --> 01:10:19,657
Ye... ye look famished.

860
01:10:19,658 --> 01:10:22,326
Eat something, then we
can get to know ye.

861
01:10:22,327 --> 01:10:23,861
Thank you.

862
01:10:23,862 --> 01:10:25,329
Had a rough one for yer first, aye?

863
01:10:25,330 --> 01:10:27,264
- I'm not...
- Your neck.

864
01:10:27,265 --> 01:10:28,633
It's red.

865
01:10:28,634 --> 01:10:30,501
An' by the manner ye walked in here,

866
01:10:30,502 --> 01:10:32,236
a bit sore between the legs as well?

867
01:10:32,237 --> 01:10:34,872
Oh, look, she's blushing.

868
01:10:34,873 --> 01:10:36,574
You are a fresh one, aren't you?

869
01:10:36,575 --> 01:10:38,175
Never mind.

870
01:10:38,176 --> 01:10:40,410
After breakfast, I'll show
you were the tubs are,

871
01:10:40,411 --> 01:10:41,746
and you can soak your
parts in warm water.

872
01:10:41,747 --> 01:10:43,548
Be good as new for tonight.

873
01:10:43,549 --> 01:10:45,349
Make sure ye show her the
jars of sweet herbs.

874
01:10:45,350 --> 01:10:46,951
Put them in the water.

875
01:10:46,952 --> 01:10:49,720
Madame Jeanne likes us to smell sweet.

876
01:10:49,721 --> 01:10:52,222
And a warm bath after helps
stop a bairn from coming.

877
01:10:52,223 --> 01:10:55,425
Well, actually, mugwort
is very effective

878
01:10:55,426 --> 01:10:57,394
in stopping pregnancy.

879
01:10:57,395 --> 01:10:59,096
If there's one thing we ken, dearie,

880
01:10:59,097 --> 01:11:01,265
it's how to steer clear of a kitling.

881
01:11:01,266 --> 01:11:03,934
The girls use a bit of
sponge dipped in vinegar

882
01:11:03,935 --> 01:11:05,836
or a wee bit o' wine in a pinch.

883
01:11:05,837 --> 01:11:07,605
You stick that way up ye nether mouth,

884
01:11:07,606 --> 01:11:08,906
ye'll no get a squeaker.

885
01:11:08,907 --> 01:11:10,908
Hmm.

886
01:11:12,578 --> 01:11:14,111
An early customer.

887
01:11:14,112 --> 01:11:15,680
I hate it when they
come during breakfast.

888
01:11:15,681 --> 01:11:17,381
Ye canna digest yer food properly.

889
01:11:17,382 --> 01:11:18,749
Well, ye needne worry, Mollie.

890
01:11:18,750 --> 01:11:20,818
Claire'll have to take him.

891
01:11:20,819 --> 01:11:23,287
Newest girl takes the ones no one wants.

892
01:11:25,624 --> 01:11:27,091
Ye put your finger up his bum.

893
01:11:27,092 --> 01:11:30,527
That'll get him off
faster than anything.

894
01:11:30,528 --> 01:11:33,097
I'll save a bannock for ye.

895
01:11:33,098 --> 01:11:34,298
Thank you.

896
01:11:36,935 --> 01:11:39,570
Madame, and what are you doing here?

897
01:11:39,571 --> 01:11:41,138
Eating.

898
01:11:41,139 --> 01:11:43,692
Did no one bring you food this morning?

899
01:11:46,427 --> 01:11:48,037
Well, um, no...

900
01:11:48,038 --> 01:11:49,479
Merde.

901
01:11:49,480 --> 01:11:51,616
I'm so sorry.

902
01:11:51,617 --> 01:11:55,407
I will have that worthless
maid flayed for this.

903
01:11:55,408 --> 01:11:57,393
Oh, it's quite all right.

904
01:11:57,394 --> 01:11:59,649
I was actually having a
lovely chat with the ladies.

905
01:12:02,811 --> 01:12:04,595
If you please.

906
01:12:04,596 --> 01:12:07,965
I will have the rest of
your meal sent up to you.

907
01:12:07,966 --> 01:12:09,433
Hmm.

908
01:12:09,434 --> 01:12:12,069
It's all right. I've had enough.

909
01:12:12,070 --> 01:12:13,638
Mmm.

910
01:12:13,639 --> 01:12:15,472
It's nice to meet you all.

911
01:12:16,624 --> 01:12:18,226
And thanks for the tip.

912
01:12:39,225 --> 01:12:40,531
Who the hell are you?

913
01:12:40,532 --> 01:12:42,499
None of your concern.

914
01:12:42,500 --> 01:12:43,701
You need to leave.

915
01:12:43,702 --> 01:12:45,803
No whore tells me what to do.

916
01:12:45,804 --> 01:12:47,571
Now, when I'm finished looking
for what I'm looking for,

917
01:12:47,572 --> 01:12:49,339
you can earn some coin.

918
01:12:49,340 --> 01:12:50,908
Wait on the bed.

919
01:12:50,909 --> 01:12:53,435
I think you're mistaken.

920
01:12:54,012 --> 01:12:56,113
I don't work here. This
is my husband's room.

921
01:12:56,114 --> 01:12:58,749
Husband?

922
01:12:58,750 --> 01:13:00,617
Is that so?

923
01:13:00,618 --> 01:13:02,552
Then you can tell me where
he keeps his ledgers.

924
01:13:04,690 --> 01:13:06,530
I have no idea.

925
01:13:07,959 --> 01:13:10,227
Maybe if I fuck you,
it'll jar your memory.

926
01:13:11,697 --> 01:13:13,062
Just get out!

