1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,860 --> 00:00:09,390
Anteriormente en The Sounds...

3
00:00:11,630 --> 00:00:13,058
¿Dónde estamos?

4
00:00:13,060 --> 00:00:17,168
En Bahía Nikau y por
aquí esta Bahía Matai.

5
00:00:17,170 --> 00:00:21,238
Entre allí y Pelorus, es solo un bosque.

6
00:00:21,240 --> 00:00:24,126
Elegimos una pecera
para que todos vieran

7
00:00:24,128 --> 00:00:26,138
lo enamorados que estamos,
lo impecables que somos.

8
00:00:26,140 --> 00:00:28,648
Desvío, digamos, 60 millones de dólares,

9
00:00:28,650 --> 00:00:31,050
y luego los entierro en una caverna
de fideicomisos y sociedades ficticias

10
00:00:31,052 --> 00:00:33,478
tan complicadas que nadie más
que usted puede encontrarlos.

11
00:00:33,480 --> 00:00:36,218
Todo el mundo sabe todo excepto
lo que en realidad importa.

12
00:00:36,220 --> 00:00:40,988
Porque si eso saliera, sería el
fuego del infierno y la condenación.

13
00:00:40,990 --> 00:00:42,758
Kath encontró algo en Bahía Matai.

14
00:00:42,760 --> 00:00:45,198
Aroha Kelliher, la hija de Ru.

15
00:00:45,200 --> 00:00:47,998
Fue asesinada, debe hacer 14 o 15 años.

16
00:00:48,000 --> 00:00:51,698
Ryan terminó volviendo, pero Aroha no.

17
00:00:51,700 --> 00:00:52,998
¿Confesó?

18
00:00:53,000 --> 00:00:54,368
Hubiera dicho que sí a cualquier cosa

19
00:00:54,370 --> 00:00:55,868
cuando terminaron con él.

20
00:00:55,870 --> 00:00:58,178
¡Te dije que no podía
haber sido mi hijo!

21
00:00:58,180 --> 00:01:00,438
¿Cómo hubiera podido
llevarla a Bahía Matai?

22
00:01:00,440 --> 00:01:01,948
¡He matado a alguien!

23
00:01:01,950 --> 00:01:03,750
¡He matado a alguien!

24
00:01:10,590 --> 00:01:12,988
Necesito 330.000 dólares.

25
00:01:12,990 --> 00:01:16,557
¿Va a pagarme la mercancía para que
esta damisela recupere a su bebé?

26
00:01:16,559 --> 00:01:17,788
Si es de Tom, sí.

27
00:01:17,790 --> 00:01:18,890
Entonces ella falsificó la prueba.

28
00:01:18,892 --> 00:01:20,998
- Ella mintió.
- Hice la prueba. Es tu bebé.

29
00:01:21,000 --> 00:01:22,899
Necesitamos conseguir el dinero
y tenemos que desaparecer.

30
00:01:22,901 --> 00:01:24,401
No me importa el dinero.

31
00:01:25,670 --> 00:01:27,438
Tom, por favor.

32
00:02:36,910 --> 00:02:38,978
¡Maggie, te quiero!

33
00:02:38,980 --> 00:02:40,340
¡Te quiero!

34
00:02:45,350 --> 00:02:46,450
¡No!

35
00:03:29,028 --> 00:03:32,727
No puedes dejar que se pudran 160
millones donde sea que estén.

36
00:03:32,729 --> 00:03:34,098
- Déjame ir.
- ¿Por qué?

37
00:03:34,100 --> 00:03:36,698
¿Para que puedas volver y
empezar una nueva vida sin mí?

38
00:03:36,700 --> 00:03:41,308
¿Qué? ¿Mentiste, te emborrachaste

39
00:03:41,310 --> 00:03:43,038
y te acostaste con alguien por mí?

40
00:03:43,040 --> 00:03:45,170
¡Tú ya no me quieres!

41
00:03:58,820 --> 00:04:00,488
¡Soy yo!

42
00:04:00,490 --> 00:04:02,490
Te dejo unas toallas en la habitación.

43
00:04:21,047 --> 00:04:23,548
QUERÍA SABER DÓNDE OÍSTE EL RUMOR SOBRE
UN POSIBLE COMPRADOR DE PELORUS SALMON.

44
00:04:27,050 --> 00:04:28,588
¿Qué crees que estás haciendo?

45
00:04:28,590 --> 00:04:30,550
Trayendo toallas limpias.

46
00:04:31,690 --> 00:04:35,088
Te dije que nunca entraras
aquí sin mi permiso.

47
00:04:35,090 --> 00:04:38,188
Me reservo el derecho
de limpiar y ordenar.

48
00:04:38,190 --> 00:04:40,760
Porque más que eso
sería un delito penal.

49
00:04:41,730 --> 00:04:43,498
¿Como suplantar a
alguien, quieres decir?

50
00:04:43,500 --> 00:04:45,368
Eso no es asunto tuyo.

51
00:04:45,370 --> 00:04:47,598
No, pero es asunto de Stuart.

52
00:04:47,600 --> 00:04:50,739
Tal vez de Jack, si
hablamos de delitos penales.

53
00:04:50,741 --> 00:04:52,280
Eso es todo.

54
00:04:52,282 --> 00:04:55,411
¿Qué estás haciendo aquí?

55
00:04:55,413 --> 00:04:58,283
Otro ejemplo de que no es asunto tuyo.

56
00:05:00,634 --> 00:05:01,988
¿Sabes? Desde que llegaste,

57
00:05:01,990 --> 00:05:03,688
he hecho todo lo que he
podido por defenderte.

58
00:05:03,690 --> 00:05:05,719
Nunca te he pedido que lo hicieras.

59
00:05:05,721 --> 00:05:07,878
No es necesario en una
ciudad como Pelorus.

60
00:05:07,880 --> 00:05:10,396
Somos gente amable y
queremos que seas feliz.

61
00:05:10,398 --> 00:05:12,198
Acabas de arrojárnoslo a la cara.

62
00:05:12,200 --> 00:05:15,198
¿Realmente disfrutas
molestando a la gente?

63
00:05:15,200 --> 00:05:17,768
Hannah, Stuart, Maggie.

64
00:05:17,770 --> 00:05:19,499
Pobre Maggie.

65
00:05:19,501 --> 00:05:22,440
Su marido acaba de morir y estás
añadiendo un insulto a su herida.

66
00:05:22,442 --> 00:05:24,312
No sé qué estoy haciendo aquí.

67
00:05:26,401 --> 00:05:28,131
O no lo sabía. Pero ahora...

68
00:05:30,416 --> 00:05:31,726
¿Ahora qué?

69
00:05:32,686 --> 00:05:34,525
Lo que me hará feliz

70
00:05:34,527 --> 00:05:36,927
es encontrar el dinero
perdido de los Cabbott.

71
00:05:38,489 --> 00:05:40,949
Y creo que Tom tuvo
algo que ver con ello.

72
00:05:44,290 --> 00:05:45,330
¿Tom?

73
00:05:48,245 --> 00:05:50,215
¿Sabes? Ya tengo muchas toallas.

74
00:05:54,492 --> 00:05:56,162
Cuéntame más.

75
00:06:53,100 --> 00:06:55,300
Si no le pago, me matará.

76
00:07:01,540 --> 00:07:02,568
Dios.

77
00:07:02,570 --> 00:07:04,839
Lo siento mucho. Lo siento.

78
00:07:04,841 --> 00:07:07,441
- No... Fue....
- ¿Estás bien? ¿Ha pasado algo?

79
00:07:08,338 --> 00:07:10,267
No... estoy bien.

80
00:07:10,269 --> 00:07:12,708
- Vale.
- De verdad, estoy bien.

81
00:07:12,710 --> 00:07:15,549
Bueno, estábamos viendo
si querías ayudarnos

82
00:07:15,551 --> 00:07:17,850
a hacer algo de repostería para la
recaudación de fondos de mañana.

83
00:07:17,852 --> 00:07:19,551
¿Recaudación de fondos?

84
00:07:19,553 --> 00:07:22,002
Sí, la hacemos todos los años para
la Brigada de Bomberos Voluntarios.

85
00:07:22,004 --> 00:07:25,729
Es un poco aburrido, pero...
es algo grande por aquí.

86
00:07:25,731 --> 00:07:28,230
Lo siento, me estás pidiendo que...

87
00:07:28,232 --> 00:07:31,201
No puedo. Estaba a punto de
irme a hacer algunos recados.

88
00:07:31,203 --> 00:07:32,455
Ya me iba.

89
00:07:32,457 --> 00:07:34,396
Claro, por supuesto.

90
00:07:34,398 --> 00:07:36,520
Probablemente estés
desesperada por salir de aquí.

91
00:07:36,522 --> 00:07:38,268
Yo lo estaría. Lo estoy.

92
00:07:38,270 --> 00:07:40,579
Vale, bueno...

93
00:07:40,581 --> 00:07:42,610
danos un silbidito después
si quieres tomar un café.

94
00:07:42,612 --> 00:07:45,012
¿O algo más fuerte?

95
00:07:51,424 --> 00:07:53,416
¿Tom Cabbott?

96
00:07:53,418 --> 00:07:56,687
Tú eres la que dijo que era
demasiado bueno para ser verdad.

97
00:07:56,689 --> 00:07:58,358
¿Por qué iba a robarle
a su propia familia?

98
00:07:58,360 --> 00:07:59,529
Es su dinero.

99
00:07:59,531 --> 00:08:02,402
Su padre no lo ve así.

100
00:08:02,404 --> 00:08:04,233
De acuerdo.

101
00:08:04,235 --> 00:08:08,446
Así que di que tienes razón y que
es una especie de cerebro criminal.

102
00:08:08,448 --> 00:08:11,217
¿Cómo lo hizo? ¿Dónde lo escondió?

103
00:08:11,219 --> 00:08:14,118
¿Y por qué no se fue a un lugar
más emocionante para gastarlo?

104
00:08:14,120 --> 00:08:15,990
¿Qué crees que estoy
intentando averiguar?

105
00:08:17,209 --> 00:08:18,539
Lo siento.

106
00:08:21,301 --> 00:08:23,130
Realmente debería volver a ello.

107
00:08:23,132 --> 00:08:24,732
Claro, vale.

108
00:08:25,845 --> 00:08:27,313
Pero podría ayudar.

109
00:08:27,315 --> 00:08:29,783
¿Hiciste mucha contabilidad analítica?

110
00:08:29,785 --> 00:08:33,383
Periodista premiada once años seguidos,

111
00:08:33,385 --> 00:08:35,825
antes de que me tragara el agujero
negro de la administración.

112
00:08:36,991 --> 00:08:39,830
Mira, solo digo que no tienes que
hackear una cuenta de correo electrónico

113
00:08:39,832 --> 00:08:42,333
- para averiguar cosas.
- No la he hackeado.

114
00:08:42,335 --> 00:08:43,917
He creado una dirección
de correo electrónico

115
00:08:43,919 --> 00:08:46,434
que se diferencia una
letra del de Stuart.

116
00:08:46,436 --> 00:08:47,758
No notaste la diferencia,

117
00:08:47,760 --> 00:08:49,200
y tampoco lo hará nadie más.

118
00:08:50,235 --> 00:08:51,873
Aun así, es un callejón sin salida.

119
00:08:51,875 --> 00:08:54,703
Sandy no tiene nada,
solo rumores baratos.

120
00:08:54,705 --> 00:08:56,373
¿Cómo lo sabes?

121
00:08:56,375 --> 00:08:58,945
Se lo dijo a Tracy, que se lo dijo
a Hannah, que me lo dijo a mí.

122
00:09:01,255 --> 00:09:04,355
Realmente no sabes cómo funcionan
los pueblos pequeños, ¿verdad?

123
00:09:24,805 --> 00:09:26,943
Ahí tienes.

124
00:09:38,425 --> 00:09:40,283
¿Qué quieres?

125
00:09:40,285 --> 00:09:41,823
Hola, Pania.

126
00:09:41,825 --> 00:09:43,355
Dije, ¿qué quieres?

127
00:09:45,155 --> 00:09:46,423
¿Podemos entrar?

128
00:09:46,425 --> 00:09:48,193
Sí, claro, ve y desempolva

129
00:09:48,195 --> 00:09:50,135
mis mejores tazas de
té de porcelana, ¿vale?

130
00:09:54,335 --> 00:09:55,505
¿Qué pasa?

131
00:09:59,375 --> 00:10:00,505
¿Es Ryan?

132
00:10:01,945 --> 00:10:04,175
Lo siento, Pania.

133
00:10:05,015 --> 00:10:06,584
No.

134
00:10:06,586 --> 00:10:08,086
Lo he encontrado esta mañana

135
00:10:08,088 --> 00:10:10,185
- en Whaler's Cove.
- Vete. Vete.

136
00:10:11,477 --> 00:10:13,217
Quería que lo supieras por mí.

137
00:10:17,325 --> 00:10:19,295
E tama.

138
00:10:23,365 --> 00:10:25,434
E tama.

139
00:10:32,045 --> 00:10:33,175
¿Cómo?

140
00:10:34,526 --> 00:10:37,025
Es una herida de bala.
Parece autoinfligida.

141
00:10:40,128 --> 00:10:41,753
Tama e.

142
00:10:41,755 --> 00:10:44,153
No. No.

143
00:10:44,155 --> 00:10:46,025
Lo siento, Pania.

144
00:10:48,255 --> 00:10:50,055
Aléjate de mí.

145
00:10:51,891 --> 00:10:53,923
¡Esto es culpa tuya!

146
00:10:53,925 --> 00:10:55,563
Es culpa tuya.

147
00:10:55,565 --> 00:10:58,435
Tú y ese pokokohua de Wellington.

148
00:11:04,235 --> 00:11:08,613
No, no se habría rendido.

149
00:11:08,615 --> 00:11:10,913
No, no se habría rendido.

150
00:11:10,915 --> 00:11:14,613
Él no me habría hecho eso.

151
00:11:14,615 --> 00:11:16,454
Te quiere, Pania. Te quiere.

152
00:11:16,456 --> 00:11:17,956
¿Qué sabrías tú?

153
00:11:21,862 --> 00:11:23,332
Debería haber...

154
00:11:24,755 --> 00:11:27,425
Debería haberlo hecho
todo de otra manera.

155
00:11:29,285 --> 00:11:32,403
No debería... No debería haberlo hecho.

156
00:11:37,185 --> 00:11:39,655
Mi niño.

157
00:11:52,083 --> 00:11:53,922
¿Todo bien?

158
00:11:53,924 --> 00:11:57,953
Necesito que saques 330.000
dólares del negocio. Hoy.

159
00:11:57,955 --> 00:12:00,664
Los sacaría yo misma, pero el
banco necesita que lo autorices.

160
00:12:00,666 --> 00:12:02,095
Incluso aunque quisiera,
no podría sacarlos...

161
00:12:02,097 --> 00:12:03,995
Con todo el respeto, Stuart,
no me importa lo que quieras.

162
00:12:03,997 --> 00:12:05,662
Poseo el 90 % del negocio.

163
00:12:05,664 --> 00:12:07,293
Bueno, no oficialmente.

164
00:12:07,295 --> 00:12:08,750
No hasta que firmemos
los papeles, ya sabes.

165
00:12:08,752 --> 00:12:10,418
No tengo tiempo para esto, ¿vale?

166
00:12:10,420 --> 00:12:12,219
Llámalo...

167
00:12:12,221 --> 00:12:13,950
Solo llámalo un exceso...

168
00:12:13,952 --> 00:12:17,421
para la compra de pienso,
redes o lo que sea.

169
00:12:17,423 --> 00:12:18,692
Págalo con cargo a mi
tarjeta de crédito.

170
00:12:18,694 --> 00:12:20,093
Y lo cancelamos a final de mes.

171
00:12:20,095 --> 00:12:21,453
Apenas nos hemos recuperado.

172
00:12:21,455 --> 00:12:22,456
No me siento cómodo...

173
00:12:22,458 --> 00:12:24,128
¡No me importa con qué
te sientas cómodo!

174
00:12:28,961 --> 00:12:30,591
Maggie, ¿qué está pasando?

175
00:12:36,510 --> 00:12:38,640
Stuart, no te lo pediría si
no estuviera desesperada.

176
00:12:44,634 --> 00:12:46,619
- Bueno, llevará una hora más o menos.
- Gracias.

177
00:12:46,621 --> 00:12:48,913
Pero voy a necesitar saber para qué es.

178
00:12:52,591 --> 00:12:54,251
Dane, ¿qué pasa?

179
00:12:56,482 --> 00:12:59,122
Sí, sí, vale. Voy de camino.

180
00:13:04,742 --> 00:13:06,551
¡Aléjate de mí!

181
00:13:06,553 --> 00:13:08,253
¡Aléjate!

182
00:13:09,316 --> 00:13:13,185
Podéis mirar fijamente.
¿Qué estáis mirando?

183
00:13:13,187 --> 00:13:14,286
   

184
00:13:14,288 --> 00:13:15,756
¿Qué estáis...

185
00:13:15,758 --> 00:13:17,057
mirando?

186
00:13:17,059 --> 00:13:18,260
Cariño, estás sangrando.

187
00:13:18,262 --> 00:13:20,529
No estoy sangrando.

188
00:13:20,531 --> 00:13:22,022
No estoy sangrando.

189
00:13:22,024 --> 00:13:23,053
Intenté pararla.

190
00:13:23,055 --> 00:13:25,943
Me estoy muriendo.

191
00:13:25,945 --> 00:13:27,883
Me estoy muriendo.

192
00:13:27,885 --> 00:13:29,955
¿No puedes decirlo?

193
00:13:31,089 --> 00:13:33,119
Él lo sabe, lo sabe.

194
00:13:36,221 --> 00:13:39,621
No es la verdad lo que duele.

195
00:13:42,391 --> 00:13:44,489
Duelen.

196
00:13:44,491 --> 00:13:45,829
Todas las mentiras.

197
00:13:45,831 --> 00:13:48,731
No puedo vivir más con esto.

198
00:13:52,741 --> 00:13:54,471
Dame la botella.

199
00:13:56,041 --> 00:13:58,381
¿No estás cansado, Jack?

200
00:13:59,741 --> 00:14:03,449
Yo estoy tan cansada.

201
00:14:03,451 --> 00:14:06,119
Tienes que irte a casa.

202
00:14:06,121 --> 00:14:07,449
Ve a casa, Annette.

203
00:14:07,451 --> 00:14:08,951
Ve a casa.

204
00:14:17,431 --> 00:14:19,459
Vamos, cariño.

205
00:14:19,461 --> 00:14:22,270
Todo va a ir bien. Te lo prometo.

206
00:14:22,272 --> 00:14:24,769
Más mentiras, más mentiras.

207
00:14:24,771 --> 00:14:27,169
Sí, no pasará nada, mamá.

208
00:14:27,171 --> 00:14:30,841
Lo siento mucho, cariño.

209
00:14:58,088 --> 00:14:59,258
320.000 dólares.

210
00:15:00,741 --> 00:15:02,471
330.000 dólares.

211
00:15:03,877 --> 00:15:05,646
Buena suerte.

212
00:15:05,648 --> 00:15:06,877
Gracias.

213
00:15:18,991 --> 00:15:21,761
Disculpe, ¿Sra. Cabbott?

214
00:15:24,782 --> 00:15:26,192
Olvidó su tarjeta de crédito.

215
00:15:27,661 --> 00:15:29,331
Gracias.

216
00:15:34,684 --> 00:15:37,623
¿Cuánto dinero gastó en ese barco?

217
00:15:37,625 --> 00:15:40,394
876.000 dólares.

218
00:15:40,396 --> 00:15:42,695
Cómo viven la otra mitad.

219
00:15:42,697 --> 00:15:44,636
Estoy buscando algo
fuera de lo normal...

220
00:15:44,638 --> 00:15:46,337
grandes pagos a pequeñas empresas

221
00:15:46,339 --> 00:15:48,909
o compañías locales de las
que nunca has oído hablar.

222
00:15:50,042 --> 00:15:51,711
¿Por qué?

223
00:15:51,713 --> 00:15:53,712
¿Quieres ayudarme o no?

224
00:15:53,714 --> 00:15:55,853
No me extraña que no tengas amigos.

225
00:15:55,855 --> 00:15:57,585
¿Quién dice que no tengo amigos?

226
00:15:59,419 --> 00:16:02,748
- El astillero lo hizo bien.
- Los he investigado.

227
00:16:02,750 --> 00:16:05,889
Todas son transacciones reales que
coinciden con los recibos de Malc.

228
00:16:05,891 --> 00:16:07,060
M, A, L, C.

229
00:16:07,062 --> 00:16:09,331
Malcolm, sí.

230
00:16:09,333 --> 00:16:13,302
Por eso se ha llevado a la familia
a Fiji dos veces en un año.

231
00:16:13,304 --> 00:16:15,203
¿Qué es eso?

232
00:16:15,205 --> 00:16:17,605
Eso es...

233
00:16:25,618 --> 00:16:27,646
Esto está mal.

234
00:16:27,648 --> 00:16:29,756
¿Por qué?

235
00:16:29,758 --> 00:16:31,956
¿A quién llamas?

236
00:16:31,958 --> 00:16:33,303
Oye, esta es mi investigación.

237
00:16:33,305 --> 00:16:35,226
Malc, hola. Soy Kath.

238
00:16:35,228 --> 00:16:36,856
Sí, bien, gracias. Bien.

239
00:16:36,858 --> 00:16:39,068
Oye, no has empezado a hacer
trabajos en efectivo, ¿verdad?

240
00:16:40,098 --> 00:16:43,436
No, solo para mí, no para el Dpto.
de Investigación y Desarrollo.

241
00:16:43,438 --> 00:16:46,636
Estoy ayudando a una amiga a hacer
unas diligencias sobre Tom Cabbott,

242
00:16:46,638 --> 00:16:49,306
ya sabes, el cana...

243
00:16:49,308 --> 00:16:50,776
Sí, lo sé.

244
00:16:50,778 --> 00:16:52,246
Así es.

245
00:16:52,248 --> 00:16:54,748
Dime, ¿alguna vez te pagó en efectivo?

246
00:16:58,448 --> 00:16:59,518
¿Seguro?

247
00:17:00,848 --> 00:17:03,088
Gracias, amigo. Vales tu peso en oro.

248
00:17:05,428 --> 00:17:08,056
Buen trabajo a la antigua.

249
00:17:08,058 --> 00:17:10,056
Es información privada.

250
00:17:10,058 --> 00:17:11,566
¿Tienes alternativa?

251
00:17:11,568 --> 00:17:13,096
Sí.

252
00:17:13,098 --> 00:17:15,738
Esther, no vas a hackear un banco.

253
00:17:17,268 --> 00:17:19,436
Genial, lo conozco.

254
00:17:19,438 --> 00:17:21,906
Hablaré yo.

255
00:17:21,908 --> 00:17:23,436
Brendan, hola.

256
00:17:23,438 --> 00:17:26,306
Kath, Srta. Ishikawa,
¿en qué puedo ayudarlas?

257
00:17:26,308 --> 00:17:29,276
- Necesito un favor.
- ¿Sí?

258
00:17:29,278 --> 00:17:31,786
Y no como un favor del tipo "recoger
a tu madre en el aeropuerto

259
00:17:31,788 --> 00:17:33,116
porque lo olvidaste".

260
00:17:33,118 --> 00:17:34,247
Eso fue una vez.

261
00:17:34,249 --> 00:17:37,586
Más bien un favor del tipo "yo
alquilándote una habitación a ti y

262
00:17:37,588 --> 00:17:40,786
a esa rubia de Picton a pesar
de que tu Emily estaba dormida

263
00:17:40,788 --> 00:17:41,828
a 500 metros de distancia".

264
00:17:44,558 --> 00:17:45,626
Dijiste que nunca lo dirías.

265
00:17:45,628 --> 00:17:48,496
Tom Cabbott retiró 39.000 dólares

266
00:17:48,498 --> 00:17:51,092
- el 7 de marzo del año pasado.
- ¿Cómo lo sabes?

267
00:17:51,094 --> 00:17:54,136
Así que necesito que busques cualquier
ingreso de la misma cantidad.

268
00:17:54,138 --> 00:17:55,207
O un poco menos.

269
00:17:55,209 --> 00:17:57,509
En el mismo día o por ahí.

270
00:17:58,808 --> 00:18:00,506
Podría perder mi empleo.

271
00:18:00,508 --> 00:18:02,918
Podría decírselo a Emily.

272
00:18:04,218 --> 00:18:05,318
O a tu madre.

273
00:18:06,718 --> 00:18:08,086
No lo harías.

274
00:18:08,088 --> 00:18:10,388
No, pero yo sí.

275
00:18:14,488 --> 00:18:15,756
Si se lo dice a alguien...

276
00:18:15,758 --> 00:18:18,128
Soy muy buena guardando secretos.

277
00:18:34,051 --> 00:18:37,820
Alguien ingresó un poco
menos de 39 mil el día 10.

278
00:18:37,822 --> 00:18:38,852
¿Quién?

279
00:18:47,178 --> 00:18:48,218
Davy Jennings.

280
00:18:51,258 --> 00:18:53,596
¿Lo conoces?

281
00:18:53,598 --> 00:18:55,436
Por supuesto que sí.

282
00:18:55,438 --> 00:18:56,768
Gracias.

283
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
DIEZ DÓLARES CADA RAMO DE FLORES

284
00:19:30,397 --> 00:19:32,266
Mamá estará encantada de verla.

285
00:19:32,268 --> 00:19:34,268
- ¿Está aquí?
- Esperando.

286
00:19:35,408 --> 00:19:36,506
La paciencia es una virtud.

287
00:19:36,508 --> 00:19:38,408
Eso es lo que ella dice.

288
00:19:49,188 --> 00:19:51,256
El bebé es suyo, ¿eh?

289
00:19:51,258 --> 00:19:52,586
Eso parece.

290
00:19:52,588 --> 00:19:56,155
- Son todos unos bastardos.
- ¿Dónde está Zoe?

291
00:19:56,157 --> 00:19:57,157
¿Haces tartas?

292
00:19:59,564 --> 00:20:01,534
Bollos.

293
00:20:06,934 --> 00:20:08,134
Te tomaste tu tiempo.

294
00:20:09,809 --> 00:20:11,108
¿Qué es esto?

295
00:20:11,110 --> 00:20:12,402
Es mejor que el efectivo.

296
00:20:12,404 --> 00:20:14,772
Acordamos en efectivo.

297
00:20:14,774 --> 00:20:17,972
Nuestra amiga cree que vamos a cambiar
a la pequeña Srta. Cascarrabias

298
00:20:17,974 --> 00:20:20,982
por un montón de chucherías.

299
00:20:20,984 --> 00:20:22,514
¿Qué estás haciendo?

300
00:20:24,154 --> 00:20:26,822
Las llevas al casino, las cobras

301
00:20:26,824 --> 00:20:29,592
y te vas con todo ese dinero
tan limpio como la nieve.

302
00:20:29,594 --> 00:20:32,394
Hazlo pronto antes de
que cambien las fichas.

303
00:20:41,264 --> 00:20:44,502
No quiero volver a verte
ni a saber nada de ti.

304
00:20:44,504 --> 00:20:46,374
¿Me he explicado bien?

305
00:20:48,657 --> 00:20:49,956
Bien. Bien.

306
00:20:49,958 --> 00:20:52,327
Y si hay el más mínimo olor

307
00:20:52,329 --> 00:20:54,989
a que has hablado con
tu padre policía...

308
00:20:56,954 --> 00:20:58,554
¿Podemos irnos de aquí?

309
00:21:02,624 --> 00:21:04,924
De acuerdo, ¿podemos irnos?

310
00:21:10,468 --> 00:21:12,308
Voy al aeropuerto.

311
00:21:13,285 --> 00:21:15,954
Necesito un billete para Australia.

312
00:21:15,956 --> 00:21:18,402
Voy a llevarte a casa, Zoe.

313
00:21:18,404 --> 00:21:20,872
Ya has oído a Mitch. Tengo que largarme.

314
00:21:20,874 --> 00:21:23,874
¿Crees que he pasado por esto por ti?

315
00:21:25,165 --> 00:21:27,664
Lo hice por tu hija.

316
00:21:27,666 --> 00:21:28,706
Y de Tom.

317
00:21:33,005 --> 00:21:34,874
Tiene un padre.

318
00:21:34,876 --> 00:21:36,175
Y a Hannah.

319
00:21:36,177 --> 00:21:38,117
Le romperás el corazón a Jack.

320
00:21:39,484 --> 00:21:41,084
Ya lo hice.

321
00:21:43,764 --> 00:21:45,764
No se lo digas, ¿vale?

322
00:21:49,734 --> 00:21:52,102
Zoe, no voy a llevarte al aeropuerto.

323
00:21:52,104 --> 00:21:53,974
Bien. Iré andando.

324
00:21:56,674 --> 00:21:58,753
Zoe.

325
00:21:58,755 --> 00:22:00,184
¡Zoe!

326
00:22:00,186 --> 00:22:03,225
Ella estará mejor sin mí, ¿vale?

327
00:22:03,227 --> 00:22:04,527
Eso no es cierto.

328
00:22:08,874 --> 00:22:10,774
Haces una cosa mal.

329
00:22:13,995 --> 00:22:17,235
No importa qué pase después, sigue ahí.

330
00:22:19,235 --> 00:22:21,245
En el fondo de todo.

331
00:22:22,675 --> 00:22:24,505
Como si eso fuera todo
lo que realmente eres.

332
00:22:25,445 --> 00:22:27,245
Tus errores no te definen.

333
00:22:31,785 --> 00:22:33,385
Pues como que lo hacen.

334
00:22:37,825 --> 00:22:40,855
Necesito un nuevo
comienzo en otro lugar.

335
00:22:43,525 --> 00:22:45,535
No lo entenderías.

336
00:22:52,135 --> 00:22:54,275
¿En qué parte de Australia?

337
00:23:11,201 --> 00:23:13,531
No te pongas sentimental.
Es solo la Gold Coast.

338
00:23:41,355 --> 00:23:42,623
¿Davy Jennings?

339
00:23:42,625 --> 00:23:43,753
¿Quién eres?

340
00:23:43,755 --> 00:23:44,853
Está conmigo.

341
00:23:44,855 --> 00:23:47,323
¿Es ella tu...?

342
00:23:47,325 --> 00:23:48,463
No.

343
00:23:48,465 --> 00:23:50,093
   

344
00:23:50,095 --> 00:23:51,125
¡Quisquillosa!

345
00:23:52,465 --> 00:23:54,433
¿Qué puedo hacer por vosotras?

346
00:23:54,435 --> 00:23:56,235
Tom Cabbott.

347
00:23:57,605 --> 00:23:58,635
Nunca lo conocí.

348
00:23:59,805 --> 00:24:03,105
Davy, sabemos que eso no es cierto.

349
00:24:05,205 --> 00:24:06,673
¿Sí, verdad?

350
00:24:06,675 --> 00:24:10,645
¿Quién le dio 39.000 dólares
el 7 de marzo de 2018?

351
00:24:11,614 --> 00:24:15,254
Sería Madre Ganso.

352
00:24:19,776 --> 00:24:22,345
Es el nombre de la empresa
que me compró la cabaña.

353
00:24:22,347 --> 00:24:23,424
¿Tu cabaña?

354
00:24:23,426 --> 00:24:25,093
La de Bahía Matai.

355
00:24:25,095 --> 00:24:30,563
La familia la construyó hace unos
13 años, pero rodillas nuevas.

356
00:24:30,565 --> 00:24:32,433
Ya no puedo subir allí.

357
00:24:32,435 --> 00:24:34,473
- ¿En Bahía Matai?
- Sí.

358
00:24:34,475 --> 00:24:39,115
No vale 39 de los grandes,
pero ¿qué ibas a decir?

359
00:24:43,022 --> 00:24:44,622
Gracias, Davy.

360
00:24:48,915 --> 00:24:51,783
Estuve allí hace un par de días.

361
00:24:51,785 --> 00:24:53,013
¿La viste?

362
00:24:53,015 --> 00:24:55,013
Está cerrada.

363
00:24:55,015 --> 00:24:56,353
¿Estaba abandonada?

364
00:24:56,355 --> 00:24:58,153
¿Por qué, por los huesos?

365
00:24:58,155 --> 00:25:00,023
Por Aroha.

366
00:25:00,025 --> 00:25:02,563
Y llena de bazofia.

367
00:25:02,565 --> 00:25:04,725
Justo en la parte de atrás de más allá.

368
00:25:06,835 --> 00:25:08,204
En mitad de la nada.

369
00:25:08,206 --> 00:25:10,736
Alguien que está planeando
el apocalipsis de los zombis.

370
00:25:13,075 --> 00:25:14,975
O alguien perdido en el mar.

371
00:25:17,175 --> 00:25:19,413
Vamos.

372
00:25:19,415 --> 00:25:23,085
¿No es eso sumar dos más
dos y el resultado es 143?

373
00:25:24,385 --> 00:25:25,783
¿Ganaste premios?

374
00:25:25,785 --> 00:25:27,853
De hecho, así es.

375
00:25:27,855 --> 00:25:29,723
Pero el periodismo se basa en hechos.

376
00:25:29,725 --> 00:25:32,623
Bueno, solía basarse.

377
00:25:32,625 --> 00:25:34,393
No me digas que las
investigadoras financieras

378
00:25:34,395 --> 00:25:35,795
van por el mismo camino.

379
00:26:09,395 --> 00:26:10,695
¿Qué está pasando?

380
00:26:11,955 --> 00:26:13,895
Hemos encontrado algo en los fiordos.

381
00:26:15,417 --> 00:26:16,746
Tom.

382
00:26:16,748 --> 00:26:19,788
No, Maggie. Es el hijo de Pania, Ryan.

383
00:26:20,902 --> 00:26:23,672
Se volvió loco hace unos años
después de salir de la cárcel.

384
00:26:24,942 --> 00:26:27,942
Escucha, Maggie, tenemos que hablar.

385
00:26:30,885 --> 00:26:32,853
¿Cómo murió?

386
00:26:32,855 --> 00:26:34,355
De una herida de bala.

387
00:26:36,055 --> 00:26:38,183
¿Se sabe quién lo hizo?

388
00:26:38,185 --> 00:26:39,525
¿Quién dice que lo hizo alguien?

389
00:26:40,392 --> 00:26:42,091
   

390
00:26:42,093 --> 00:26:44,792
Policía, herida de bala.

391
00:26:44,794 --> 00:26:46,693
Todos los suicidios son investigados.

392
00:26:46,695 --> 00:26:47,895
¿Suicidio?

393
00:26:50,165 --> 00:26:52,135
Eso parece, sí.

394
00:26:58,175 --> 00:26:59,775
Pobre Pania.

395
00:27:03,087 --> 00:27:05,697
Creo que había alguien con
Ryan cuando murió, Maggie.

396
00:27:09,045 --> 00:27:10,175
Creo que era Tom.

397
00:27:16,025 --> 00:27:18,225
Y creo que fingió su propia muerte.

398
00:27:24,665 --> 00:27:26,705
No lo sé con seguridad.

399
00:27:41,052 --> 00:27:42,092
Yo sí.

400
00:27:46,862 --> 00:27:48,892
Tom estaba vivo hasta esta mañana.

401
00:27:55,435 --> 00:27:57,035
Creo que lo maté.

402
00:28:03,644 --> 00:28:05,643
A ver si lo entiendo.
¿Hicisteis esto por dinero?

403
00:28:05,645 --> 00:28:07,414
No entiendes cómo era Tom

404
00:28:07,416 --> 00:28:08,815
cuando su padre estaba cerca.

405
00:28:08,817 --> 00:28:10,377
No sabes lo que le hacía.

406
00:28:10,379 --> 00:28:13,502
Hice esto para que pudiéramos
escaparnos y tener una vida diferente.

407
00:28:13,504 --> 00:28:16,332
¡Bueno, no necesitas 160 millones
de dólares para hacer eso, Maggie!

408
00:28:16,334 --> 00:28:20,179
¡No hay nada que pueda
decir! He cruzado una línea.

409
00:28:20,181 --> 00:28:22,751
Tengo que vivir con eso
durante el resto de mi vida.

410
00:28:25,022 --> 00:28:27,220
Si pensara por un momento

411
00:28:27,222 --> 00:28:29,592
que haríamos algún daño real...

412
00:28:32,297 --> 00:28:34,426
¿Qué hay de todos los
voluntarios que buscan a Tom

413
00:28:34,428 --> 00:28:36,600
mientras tú te sentabas aquí fingiendo?

414
00:28:36,602 --> 00:28:38,432
¡Lo sé!

415
00:28:41,542 --> 00:28:43,702
¿Qué quieres que te diga?

416
00:28:44,572 --> 00:28:47,440
Me merezco todo lo que me venga encima.

417
00:28:47,442 --> 00:28:50,442
¿No deberíamos estar haciendo
esto en la comisaría de policía?

418
00:29:13,002 --> 00:29:15,072
No voy a arrestarte, Maggie.

419
00:29:17,186 --> 00:29:19,326
Acabo de decirle que maté a mi marido.

420
00:29:24,442 --> 00:29:26,182
Luchaste en el agua.

421
00:29:27,312 --> 00:29:28,752
Estabas luchando por tu vida.

422
00:29:31,292 --> 00:29:33,192
Eso es cierto, ¿no?

423
00:29:34,852 --> 00:29:36,322
¿Verdad?

424
00:29:53,312 --> 00:29:54,712
¿Te hizo eso?

425
00:29:57,182 --> 00:29:59,612
Jack, no puedes dejar que me vaya.

426
00:30:01,482 --> 00:30:03,622
Déjame hacerte una pregunta, Maggie.

427
00:30:07,192 --> 00:30:09,722
¿Estabas con Tom cuando
le dispararon a Ryan?

428
00:30:15,862 --> 00:30:17,230
No voy a arrastrar a esta ciudad

429
00:30:17,232 --> 00:30:18,902
a otra investigación de asesinato.

430
00:30:22,902 --> 00:30:24,572
El daño ya está hecho.

431
00:30:33,635 --> 00:30:36,234
- ¿Y si el cuerpo de Tom...?
- Eso no va a pasar.

432
00:30:36,236 --> 00:30:39,176
¿Esas mareas que hacen que los fiordos
sean tan buenos para la cría de salmón?

433
00:30:41,362 --> 00:30:43,122
Nunca esperamos encontrar a Tom.

434
00:30:45,092 --> 00:30:46,332
Jamás.

435
00:30:47,592 --> 00:30:52,402
Así que todo ese esfuerzo,
Maggie, fue por ti.

436
00:30:57,102 --> 00:30:58,772
Pero tú lo sabías, ¿no?

437
00:31:04,012 --> 00:31:06,412
Solo dime que no hay riesgo de fuga.

438
00:31:08,490 --> 00:31:09,950
Mírame.

439
00:31:11,236 --> 00:31:12,836
Maggie, mírame.

440
00:31:17,330 --> 00:31:21,630
No hagas ni digas nada.

441
00:31:22,732 --> 00:31:24,032
¿Entiendes?

442
00:31:46,859 --> 00:31:49,888
Todavía no entiendo por qué
fingiría su propia muerte.

443
00:31:49,890 --> 00:31:52,199
¿De qué otra manera iba a
gastar el dinero que robó?

444
00:31:52,201 --> 00:31:54,001
No sabes que lo robó.

445
00:31:54,884 --> 00:31:57,283
Sé que se ahogó, pero su
cuerpo nunca apareció.

446
00:31:57,285 --> 00:31:59,070
Hubo una complicación
con la piscifactoría

447
00:31:59,072 --> 00:32:00,470
que su esposa de alguna
manera se las arregló.

448
00:32:00,472 --> 00:32:02,025
No metas a Maggie en esto.

449
00:32:02,027 --> 00:32:03,626
¿Has conocido a la mujer?

450
00:32:03,628 --> 00:32:05,897
Sé que la piscifactoría
está en venta en secreto

451
00:32:05,899 --> 00:32:07,428
y que compró una cabaña en los bosques

452
00:32:07,430 --> 00:32:09,229
y está preparada para que
alguien se esconda en ella

453
00:32:09,231 --> 00:32:11,916
- y eso es el gran kahuna.
- ¡No lo sabes!

454
00:32:11,918 --> 00:32:14,757
Mira, entiendo que después
de todos estos años,

455
00:32:14,759 --> 00:32:17,088
unirlo todo de forma
ordenada sería gratificante,

456
00:32:17,090 --> 00:32:18,829
pero no tienes pruebas.

457
00:32:18,831 --> 00:32:20,600
Lo encuentro a él.

458
00:32:20,602 --> 00:32:21,871
Esa es mi prueba.

459
00:32:21,873 --> 00:32:24,002
De acuerdo.

460
00:32:24,004 --> 00:32:25,373
Iremos a la cabaña.

461
00:32:25,375 --> 00:32:27,404
- ¿Cómo?
- ¿En barco?

462
00:32:27,406 --> 00:32:28,415
No.

463
00:32:28,417 --> 00:32:30,044
¿Por qué?

464
00:32:30,046 --> 00:32:31,674
Porque sabemos que no está allí.

465
00:32:31,676 --> 00:32:34,044
Eso es una locura. Acabas de
decir que es el gran kahuna.

466
00:32:34,046 --> 00:32:35,614
- No es una locura.
- Sí que lo es.

467
00:32:35,616 --> 00:32:36,727
No estoy loca.

468
00:32:36,729 --> 00:32:39,154
- No he dicho que estuvieras loca.
- ¡Acabas de decirlo!

469
00:32:39,156 --> 00:32:41,014
Solo quiero llevarte hasta la cabaña.

470
00:32:41,016 --> 00:32:42,624
¡No voy a ir a la cabaña en barco!

471
00:32:42,626 --> 00:32:44,155
- ¿Porque...?
- Porque tengo...

472
00:32:44,157 --> 00:32:45,797
miedo al agua.

473
00:32:48,101 --> 00:32:50,371
Vamos, puedes hacerlo.

474
00:32:52,033 --> 00:32:54,391
Bien, eso es bueno. Pasito a pasito.

475
00:32:54,393 --> 00:32:56,461
- Deja de hablar.
- Sigue viniendo.

476
00:32:56,463 --> 00:32:57,963
Ya casi llegas.

477
00:33:00,603 --> 00:33:02,241
Ven.

478
00:33:02,243 --> 00:33:03,841
¡No me toques!

479
00:33:03,843 --> 00:33:06,641
- Solo intento ayudar.
- Me da igual.

480
00:33:06,643 --> 00:33:08,241
No hay necesidad de ser así.

481
00:33:08,243 --> 00:33:10,343
¡Te dije que tenía suficientes toallas!

482
00:33:11,653 --> 00:33:13,011
¿Sabes qué?

483
00:33:13,013 --> 00:33:14,583
Lo hiciste muy bien.

484
00:33:30,133 --> 00:33:31,601
Agente mayor McGregor.

485
00:33:31,603 --> 00:33:33,673
Genial, ya has vuelto.

486
00:33:35,743 --> 00:33:37,401
Yo tampoco quiero estar aquí.

487
00:33:37,403 --> 00:33:39,973
Pero este caso de Ryan
Cottle no parece desaparecer.

488
00:33:41,043 --> 00:33:43,381
Nada más puede pasarle ahora.

489
00:33:43,383 --> 00:33:45,851
No podrías vivir con la culpa...

490
00:33:45,853 --> 00:33:47,551
Pero siempre pensaste que era inocente.

491
00:33:47,553 --> 00:33:49,505
Así que espero que hagas preguntas,

492
00:33:49,507 --> 00:33:51,954
no que le digas a mi equipo
forense que mire hacia otro lado.

493
00:33:51,956 --> 00:33:53,826
Yo no dije eso.

494
00:33:55,893 --> 00:33:57,893
Ya me hago cargo yo desde ahora.

495
00:34:21,283 --> 00:34:22,812
La próxima vez que hagamos esto...

496
00:34:22,814 --> 00:34:24,844
Siempre hay un hasta
mañana por la mañana.

497
00:34:29,875 --> 00:34:32,115
Nuestras vidas nunca serán las mismas.

498
00:34:33,333 --> 00:34:34,993
Esa es la idea.

499
00:34:42,032 --> 00:34:44,771
Te gusta bastante esta
cosa de morir, ¿no?

500
00:34:44,773 --> 00:34:46,773
Sí, es mi parte favorita.

501
00:34:47,909 --> 00:34:50,208
Así sé que el viejo
nunca vendrá a por mí

502
00:34:50,210 --> 00:34:53,219
y puedo gastar su dinero como quiera.

503
00:34:53,221 --> 00:34:55,551
Nuestro dinero, y acordamos
que lo gastaríamos

504
00:34:55,553 --> 00:34:57,821
corrigiendo los errores de tu padre.

505
00:34:57,823 --> 00:34:58,923
Ya sabes qué quiero decir.

506
00:34:59,993 --> 00:35:01,363
¿Sí?

507
00:35:03,193 --> 00:35:05,163
Lo sabes todo sobre mí.

508
00:35:13,370 --> 00:35:15,370
Bueno.

509
00:35:48,843 --> 00:35:51,611
Hay algo más que tengo que decirte.

510
00:35:51,613 --> 00:35:52,971
He visto a Zoe.

511
00:35:52,973 --> 00:35:54,142
¿Qué?

512
00:35:54,144 --> 00:35:56,214
Después de a Tom esta mañana.

513
00:35:57,643 --> 00:36:00,811
Tenía un problema pero
le ayudé a solucionarlo.

514
00:36:00,813 --> 00:36:03,123
¿Qué quieres decir con que
la ayudaste a solucionarlo?

515
00:36:04,363 --> 00:36:08,401
Dijo que si haces algo malo,
te acompaña para siempre,

516
00:36:09,204 --> 00:36:11,004
como si eso fuera lo que realmente eres.

517
00:36:13,544 --> 00:36:15,744
¿Qué tiene que ver mi
hija con todo esto?

518
00:36:18,454 --> 00:36:21,112
La afligida viuda ha estado detrás
de tu padre desde el principio.

519
00:36:21,114 --> 00:36:23,222
¡Eso no es cierto! Ella
está enamorada de Tom.

520
00:36:23,224 --> 00:36:25,322
Deberías escuchar la
forma en que habla de él.

521
00:36:25,324 --> 00:36:26,493
¿Cómo?

522
00:36:26,495 --> 00:36:28,622
Como que no podían tener hijos,

523
00:36:28,624 --> 00:36:30,622
pero, chica, lo intentaron.

524
00:36:30,624 --> 00:36:33,292
Tres abortos, doce
fecundaciones in vitro.

525
00:36:33,294 --> 00:36:35,502
¡Doce! ¿Puedes imaginar eso?

526
00:36:35,504 --> 00:36:38,508
Y además de todo eso, una
adopción que la volvió loca.

527
00:36:38,510 --> 00:36:41,372
Sé que me quejo de la mía,

528
00:36:41,374 --> 00:36:43,872
pero pobre vieja Madre Ganso.

529
00:36:43,874 --> 00:36:45,043
¿Madre Ganso?

530
00:36:45,045 --> 00:36:47,372
Así es como Tom solía llamarla.

531
00:36:47,374 --> 00:36:49,382
Mamá Ganso tenía todos los polluelos,

532
00:36:49,384 --> 00:36:52,982
bla, bla, bla... pero Maggie
nunca llegó a tener hijos.

533
00:36:52,984 --> 00:36:54,712
Eso es triste.

534
00:36:54,714 --> 00:36:56,552
   

535
00:36:56,554 --> 00:36:59,152
Kath, ¿puedes revolver eso?
Está a punto de pegarse.

536
00:36:59,154 --> 00:37:00,824
Lo siento.

537
00:37:01,964 --> 00:37:03,494
Me pregunto si es suficiente.

538
00:37:05,547 --> 00:37:07,006
Deberías haber venido a verme.

539
00:37:07,008 --> 00:37:08,602
Soy su padre. Soy policía.

540
00:37:08,604 --> 00:37:09,803
Quería decírtelo.

541
00:37:09,805 --> 00:37:11,632
Me hizo prometerle que no te lo diría.

542
00:37:11,634 --> 00:37:13,472
Son drogas, Maggie.

543
00:37:13,474 --> 00:37:15,342
¡Está bien! ¿Y Bella?

544
00:37:15,344 --> 00:37:17,474
Todo esto está pasando
delante de mis narices.

545
00:37:26,984 --> 00:37:29,752
Y la prueba de ADN, ¿no hay duda de eso?

546
00:37:29,754 --> 00:37:32,022
Puedo enseñarte los resultados.

547
00:37:32,024 --> 00:37:33,352
Deberías haberlo hecho.

548
00:37:33,354 --> 00:37:34,453
Es mi familia.

549
00:37:34,455 --> 00:37:36,762
Si pudiera retroceder
el tiempo, lo haría.

550
00:37:36,764 --> 00:37:39,092
Sí, ¿hasta cuándo, Maggie?

551
00:37:39,094 --> 00:37:41,532
¿Antes de que intentaras...
el crimen del siglo?

552
00:37:41,534 --> 00:37:44,302
¿Antes de que fastidiaras a mi hija,
antes de que me mintieras a la cara?

553
00:37:44,304 --> 00:37:47,032
Sé lo que se siente al ser
traicionado, ¿de acuerdo?

554
00:37:47,034 --> 00:37:50,602
Sé exactamente en dónde
cae y cuánto duele.

555
00:37:50,604 --> 00:37:52,012
Bueno, gracias por eso.

556
00:37:52,014 --> 00:37:53,543
No espero que lo entiendas.

557
00:37:53,545 --> 00:37:56,285
Pero lo que yo más quería,
Tom lo consiguió con Zoe.

558
00:38:01,754 --> 00:38:04,484
Y cuando se lo dije, ni
siquiera le importó.

559
00:38:11,094 --> 00:38:12,934
Ni tampoco a ella.

560
00:38:18,593 --> 00:38:21,203
Ella quiere empezar
de nuevo. Lo entiendo.

561
00:38:27,244 --> 00:38:29,784
Te he convertido en
cómplice y en un mentiroso.

562
00:38:31,454 --> 00:38:33,984
Estoy cometiendo un
terrible error tras otro.

563
00:38:37,824 --> 00:38:40,094
Todos cometemos errores, Maggie.

564
00:38:41,624 --> 00:38:43,364
El mío costó dos vidas.

565
00:38:46,184 --> 00:38:49,184
El hombre al que amaba, y que
pensé que conocía, y Ryan,

566
00:38:53,533 --> 00:38:55,473
¿Cómo se supone que voy a vivir con eso?

567
00:39:00,840 --> 00:39:02,549
Ryan no es culpa tuya.

568
00:39:02,551 --> 00:39:05,824
Si Tom y yo no hubiéramos
venido aquí para empezar...

569
00:39:05,826 --> 00:39:07,526
Ryan es culpa mía, Maggie.

570
00:39:08,660 --> 00:39:10,759
Yo estaba allí la noche que murió Aroha,

571
00:39:10,761 --> 00:39:13,661
haciendo algo que no
debería estar haciendo.

572
00:39:17,238 --> 00:39:19,608
Eran solo un par de
chiquillos tonteando.

573
00:39:50,694 --> 00:39:52,664
¿Qué está haciendo Zoe aquí?

574
00:39:55,168 --> 00:39:56,938
¿Qué estás haciendo aquí?

575
00:40:03,744 --> 00:40:06,112
Piérdete, bicho raro. Sabes
que ni siquiera le gustas.

576
00:40:06,114 --> 00:40:08,844
- ¡Él también lo hace!
- ¡Te dije que te perdieras!

577
00:40:12,454 --> 00:40:14,784
No, piérdete tú, zorra estúpida.

578
00:40:33,193 --> 00:40:35,263
Ryan no mató a Aroha.

579
00:40:44,102 --> 00:40:45,772
Lo hizo Zoe.

580
00:40:48,336 --> 00:40:49,996
Y yo la encubrí.

581
00:41:04,406 --> 00:41:06,646
Dejaste que Ryan fuera a la cárcel.

582
00:41:13,774 --> 00:41:15,542
¿Cómo?

583
00:41:15,544 --> 00:41:19,284
¿Cómo has podido mirar a Pania
durante todos estos años?

584
00:41:21,084 --> 00:41:24,084
Tomé la decisión equivocada para lo
que pensé que sería la razón correcta.

585
00:41:25,796 --> 00:41:27,496
Entiéndeme.

586
00:41:29,228 --> 00:41:32,368
Si pierdes a un hijo en el
sistema, nunca lo recuperas.

587
00:41:34,192 --> 00:41:36,120
Tenía que proteger a mi hija.

588
00:41:36,122 --> 00:41:37,992
¿Quién estaba protegiendo a Ryan?

589
00:41:42,302 --> 00:41:44,362
No puedo justificar nada de esto.

590
00:41:46,972 --> 00:41:50,900
Después de lo que pasó, pensé
que lo tenía todo cubierto...

591
00:41:50,902 --> 00:41:52,412
y luego Ryan confesó.

592
00:41:55,116 --> 00:41:57,146
La detective Pilau, ella solo...

593
00:42:00,312 --> 00:42:01,752
No iba a parar.

594
00:42:04,082 --> 00:42:05,592
Y entonces ya era demasiado tarde.

595
00:42:08,251 --> 00:42:11,490
Y ahora, por culpa de Tom y mía...

596
00:42:11,492 --> 00:42:13,022
Ryan está muerto.

597
00:42:15,802 --> 00:42:18,432
Yo maté a ese chico hace
mucho tiempo, Maggie.

598
00:42:30,142 --> 00:42:32,012
¿Cómo vives con ello?

599
00:42:33,652 --> 00:42:35,522
No puedes dar marcha
atrás a lo que has hecho.

600
00:42:37,682 --> 00:42:39,952
Todo lo que puedes hacer
es intentar enmendarlo.

601
00:43:23,500 --> 00:43:29,445
www.subtitulamos.tv

