1
00:00:16,142 --> 00:00:18,259
¿De qué nos reímos? ¿De Cyril?

2
00:00:18,284 --> 00:00:20,462
Es una edición muy limitada

3
00:00:20,487 --> 00:00:22,407
solo disponible en la plantación.

4
00:00:22,914 --> 00:00:24,094
¡Hola, Archer!

5
00:00:24,119 --> 00:00:25,439
¡Barry!

6
00:00:25,728 --> 00:00:26,993
¡Archer, no!

7
00:00:28,196 --> 00:00:29,493
Maldición, Archer.

8
00:00:29,518 --> 00:00:31,095
Mi tequila para sorbos.

9
00:00:31,120 --> 00:00:33,634
Nueva regla: No más juegos
de armas en la oficina.

10
00:00:33,659 --> 00:00:37,651
Por mí está bien. Los cuchillos y
las cadenas son mucho más íntimos.

11
00:00:37,676 --> 00:00:39,338
Sabes que te disparó, ¿verdad?

12
00:00:39,363 --> 00:00:42,073
Para tu información, esta
es una herida previa.

13
00:00:43,035 --> 00:00:44,355
¿Le di?

14
00:00:44,380 --> 00:00:45,675
Claro que sí, amigo.

15
00:00:45,951 --> 00:00:47,820
Gran agrupación. Déjame
ayudarte a levantar.

16
00:00:47,845 --> 00:00:51,078
No, no necesito ayuda de mi
enemigo jurado que, por cierto,

17
00:00:51,103 --> 00:00:53,398
cualquier otro debería sentirse
libre de empezar a disparar.

18
00:00:54,336 --> 00:00:55,930
Arriba, mi amigo.

19
00:00:55,955 --> 00:00:57,392
¡No soy tu amigo!

20
00:00:57,417 --> 00:00:59,452
Madre, ¿qué demonios está pasando?

21
00:00:59,477 --> 00:01:01,479
Barry trabaja para nosotros ahora.

22
00:01:01,504 --> 00:01:02,548
- ¿Qué?
- Mira.

23
00:01:02,573 --> 00:01:05,208
Barry es un miembro
muy valioso del equipo.

24
00:01:05,233 --> 00:01:07,969
- Me salvó la vida en Marruecos.
- Y luego ella me salvó

25
00:01:07,994 --> 00:01:10,487
de ese traficante marroquí
de alfombras falsificadas.

26
00:01:10,512 --> 00:01:12,713
- ¿Compraste con él?
- ¡Y más!

27
00:01:12,738 --> 00:01:14,503
Es mi contacto de emergencia.

28
00:01:14,528 --> 00:01:17,380
No lo sabía, pero honraré
la responsabilidad.

29
00:01:17,405 --> 00:01:19,373
¿En serio? ¿Un coma de tres años

30
00:01:19,398 --> 00:01:20,955
y todos son los mejores
amigos del hombre

31
00:01:20,980 --> 00:01:23,949
que mató a mi prometida y
sedujo su forma de ciborg?

32
00:01:23,983 --> 00:01:26,986
Bueno, técnicamente, se
suicidó tratando de matarme,

33
00:01:27,019 --> 00:01:28,351
pero entiendo a qué viene eso.

34
00:01:28,376 --> 00:01:32,203
Así que permíteme decir que soy
Barry, Barry el benevolente.

35
00:01:32,974 --> 00:01:35,747
Entonces permíteme despedirte.

36
00:01:36,420 --> 00:01:38,167
Maldición. Se suponía que
eso iba a electrocutarte.

37
00:01:38,192 --> 00:01:39,403
- Aguarda.
- Mira,

38
00:01:39,428 --> 00:01:40,941
sé que tenemos un historial,

39
00:01:40,966 --> 00:01:43,251
pero después de que me
reconectaste con mi madre,

40
00:01:43,276 --> 00:01:45,211
empecé a trabajar en mí mismo,

41
00:01:45,236 --> 00:01:49,007
fui a terapia, corté los
elementos tóxicos de mi vida.

42
00:01:49,032 --> 00:01:50,845
No he visto a Katya...

43
00:01:50,870 --> 00:01:54,543
O hablado con otro Barry en dos años.

44
00:01:54,871 --> 00:01:56,184
Además, mis circuitos están blindados

45
00:01:56,209 --> 00:01:59,694
contra cualquier cosa que no sea un
pulso electromagnético, así que sigue.

46
00:02:00,098 --> 00:02:01,590
Planeo hacerlo, Barry.

47
00:02:01,615 --> 00:02:04,590
Por esta obvia e inevitable traición.

48
00:02:04,615 --> 00:02:07,968
Entonces es bueno que
vayas a la misión con él.

49
00:02:07,993 --> 00:02:10,278
- ¿Barry?
- ¿Tiene poder de información?

50
00:02:10,303 --> 00:02:11,904
- Nuestro objetivo...
- ¡No me digas!

51
00:02:12,762 --> 00:02:14,394
La película está empezando.

52
00:02:14,419 --> 00:02:17,347
Nuestro objetivo es
una fábrica de la KGB

53
00:02:17,372 --> 00:02:20,308
que actualmente usa
mi ADN y mis esquemas

54
00:02:20,333 --> 00:02:23,978
para sacar cientos de
apuestos demonios como yo.

55
00:02:24,204 --> 00:02:26,640
Nuestra misión es
infiltrarnos en la fábrica

56
00:02:26,665 --> 00:02:28,756
y destruir a los robots.
¿Alguna pregunta?

57
00:02:28,781 --> 00:02:30,908
Traición.

58
00:02:30,933 --> 00:02:32,269
Técnicamente, es una declaración.

59
00:02:32,294 --> 00:02:34,463
Tú eres técnicamente un huevo con gafas.

60
00:02:34,488 --> 00:02:37,351
- Lo siento, toma una barra de caramelo.
- ¿Gracias?

61
00:02:37,376 --> 00:02:40,946
¿Barry quiere que dirija un equipo
a una fábrica llena de Barrys,

62
00:02:40,971 --> 00:02:43,070
donde estaremos rodeados por Barrys,

63
00:02:43,095 --> 00:02:45,354
en cuyo momento nos ayudará
a destruir a los Barrys

64
00:02:45,379 --> 00:02:48,557
en vez de dejar que nos
maten en una obvia traición?

65
00:02:48,582 --> 00:02:50,025
Oye, escuchaste la sesión.

66
00:02:50,050 --> 00:02:51,510
Por pura indignación.

67
00:02:51,535 --> 00:02:54,514
Aunque, técnicamente, yo soy el
líder del equipo en esta misión.

68
00:02:54,539 --> 00:02:55,340
¿Qué?

69
00:02:55,941 --> 00:02:58,253
Estoy teniendo un temblor de furia.

70
00:02:58,286 --> 00:03:00,011
Así de enfadado estoy ahora mismo.

71
00:03:00,036 --> 00:03:02,224
Úsalo. Porque si fallamos,

72
00:03:02,249 --> 00:03:05,197
una plaga de Barrybots
barrerá la Tierra,

73
00:03:05,359 --> 00:03:07,361
esclavizando a toda la humanidad.

74
00:03:07,386 --> 00:03:10,119
Lo que apuesto odiarías.

75
00:03:10,221 --> 00:03:11,622
¿No es así, Barry?

76
00:03:12,427 --> 00:03:13,650
Absolutamente.

77
00:03:47,565 --> 00:03:54,506
www.subtitulamos.tv

78
00:03:55,969 --> 00:03:57,687
Entonces ahora tengo que
ir a la estúpida Rusia

79
00:03:57,712 --> 00:04:00,039
con el estúpido Barry
para ser traicionado.

80
00:04:00,064 --> 00:04:02,776
Suena realmente terrible, señor.

81
00:04:02,809 --> 00:04:05,678
¿Sonar? Alcott, ¿no conoces
toda mi historia de fondo?

82
00:04:05,712 --> 00:04:08,081
Aprendo rápidamente, señor.
Estoy entrenado en...

83
00:04:08,114 --> 00:04:11,474
¿Excusas inaceptables? Lo sé, Alcott.

84
00:04:11,499 --> 00:04:13,256
Pero un buen aparcaautos
conoce la historia.

85
00:04:13,281 --> 00:04:16,790
Y no empaca calcetines de
lana para Rusia en mayo.

86
00:04:16,823 --> 00:04:18,859
¿Qué...? ¿Ese es Reggie?

87
00:04:18,892 --> 00:04:20,933
Alcott, ¿de verdad no
alimentaste a este lémur

88
00:04:20,958 --> 00:04:22,625
durante los tres años
que estuve en coma?

89
00:04:22,650 --> 00:04:25,898
Señor, recién obtuve
este empleo esta mañana.

90
00:04:25,923 --> 00:04:26,665
Así que no...

91
00:04:26,690 --> 00:04:29,585
¿Entiendes el concepto
de crueldad animal?

92
00:04:29,610 --> 00:04:30,921
Obviamente, Alcott.

93
00:04:30,946 --> 00:04:34,290
Mueve este lémur muerto
y organiza un funeral.

94
00:04:37,977 --> 00:04:39,038
Mierda.

95
00:04:39,353 --> 00:04:41,712
Reggie, estás vivo.

96
00:04:42,885 --> 00:04:44,190
Gracias, Alcott.

97
00:04:44,215 --> 00:04:46,017
Con todo este asunto de Barry,

98
00:04:46,042 --> 00:04:47,721
definitivamente necesitaba reír.

99
00:04:48,062 --> 00:04:49,563
Pero obviamente,

100
00:04:49,588 --> 00:04:51,539
después de que limpies, estás despedido.

101
00:04:51,564 --> 00:04:53,894
¡Por eso ya he terminado de tontear!

102
00:04:53,927 --> 00:04:56,612
- ¡Y quieres que nosotras tonteemos!
- ¡Permiso!

103
00:04:57,737 --> 00:04:59,501
Quiero su ayuda.

104
00:04:59,526 --> 00:05:01,001
Sterling atraviesa aparcaautos

105
00:05:01,034 --> 00:05:03,603
como una bala a través
de la caoba tropical.

106
00:05:03,654 --> 00:05:06,324
Nos encargamos del proceso de entrevista

107
00:05:06,349 --> 00:05:09,067
hasta que encontremos
un candidato ideal.

108
00:05:09,092 --> 00:05:10,643
¿Por eso están aquí?

109
00:05:10,676 --> 00:05:13,316
- ¿Por qué más estarían aquí?
- No lo sé.

110
00:05:13,341 --> 00:05:15,505
Ves una fila de hombres con
traje afuera de una oficina

111
00:05:15,530 --> 00:05:19,839
con persianas que llegan hasta abajo
y empiezas a tener la esperanza...

112
00:05:19,864 --> 00:05:21,755
¿De que no termines esa frase?

113
00:05:21,788 --> 00:05:23,857
Envíen al primer candidato.

114
00:05:23,890 --> 00:05:25,570
Buenos días, señora.

115
00:05:25,595 --> 00:05:28,312
- Encantador.
- Sí, ¿cómo estás?

116
00:05:28,337 --> 00:05:30,367
Clasifica los grados de cachemira.

117
00:05:31,173 --> 00:05:32,312
Grado A peinado,

118
00:05:32,337 --> 00:05:35,294
grado A esquilado, grado B
blanco sobre blanco peinado...

119
00:05:35,319 --> 00:05:39,357
Te saltas la cabra mongola
esquilada de grado A.

120
00:05:39,382 --> 00:05:41,210
- No, espere.
- Vete.

121
00:05:41,243 --> 00:05:44,742
¿Ahora mismo? ¿A seis kilómetros?

122
00:05:44,767 --> 00:05:46,387
No sé la altura exacta,

123
00:05:46,412 --> 00:05:48,481
pero sal y luego muere.

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,624
Sabes que la caída no
me mataría, ¿verdad?

125
00:05:50,649 --> 00:05:52,818
Un avión que se estrelle
contra ti podría.

126
00:05:52,852 --> 00:05:55,255
¡Oye! No vamos a estrellar el avión.

127
00:05:55,288 --> 00:05:56,390
Es una orden.

128
00:05:56,415 --> 00:05:58,716
¿Que estás transmitiendo
de alguien que importa?

129
00:05:58,741 --> 00:06:00,260
¡Pero soy el líder del equipo!

130
00:06:00,293 --> 00:06:02,221
Archer, ¿quieres cerrar
la maldita puerta?

131
00:06:02,246 --> 00:06:04,397
Solo cuando abras tu mente

132
00:06:04,430 --> 00:06:06,689
¡sobre esta predecible traición!

133
00:06:06,714 --> 00:06:10,270
Amigo, sé que esta cosa del coma
te tiene la cabeza dando vueltas.

134
00:06:10,303 --> 00:06:12,398
Rayos, fue duro para todos nosotros

135
00:06:12,423 --> 00:06:16,161
verte en esa cama de hospital,
todo cableado y entubado.

136
00:06:34,164 --> 00:06:35,261
Amigo.

137
00:06:35,295 --> 00:06:36,750
¿¡Fue al hospital!?

138
00:06:36,775 --> 00:06:39,866
Oye, ¿recuerdas la canción que te canté?

139
00:06:39,891 --> 00:06:41,180
¡No! Lana,

140
00:06:41,205 --> 00:06:44,579
¿estabas allí durante esta
obvia violación de la seguridad?

141
00:06:44,604 --> 00:06:47,165
Estabas dormido. Yo me iba a casar.

142
00:06:47,190 --> 00:06:49,204
Sí, y si hubieras estado vigilándome,

143
00:06:49,229 --> 00:06:50,633
no tendrías que haberte conformado

144
00:06:50,658 --> 00:06:54,447
con tu tardío, tardísimo
romance de diciembre.

145
00:06:54,480 --> 00:06:56,349
No me conformé. Estoy
profundamente enamorada.

146
00:06:56,382 --> 00:06:58,284
- Concéntrate en la misión.
- Bien.

147
00:06:58,318 --> 00:07:01,321
El plan de infiltración
tiene tres etapas distintas.

148
00:07:01,354 --> 00:07:04,190
Cyril, cállate, nos estamos
concentrando en la misión.

149
00:07:04,224 --> 00:07:06,995
Lo siento, eso fue grosero.
¿Barra de caramelo?

150
00:07:07,020 --> 00:07:10,010
¿Por qué sigues insultándome y
luego me das una barra de caramelo?

151
00:07:10,035 --> 00:07:11,572
¿Intentas arruinar mi dieta?

152
00:07:11,597 --> 00:07:14,935
No, solo ocurre que tengo un
montón de barras de caramelo

153
00:07:14,968 --> 00:07:17,203
y, por separado, no te respeto.

154
00:07:17,237 --> 00:07:19,584
La comida no tiene poder sobre mí.

155
00:07:20,115 --> 00:07:21,942
Oye, no te rías conmigo.

156
00:07:21,975 --> 00:07:24,978
O de mí. Lo que me recuerda, Lana,

157
00:07:25,011 --> 00:07:27,712
¿cómo te coges a tu viejo marido sin...?

158
00:07:27,795 --> 00:07:29,964
Mira. Es la zona de descenso.

159
00:07:30,984 --> 00:07:32,485
Qué mal por ti, Lana.

160
00:07:32,518 --> 00:07:36,156
¡Voy a usar el descenso para
pensar en un insulto mejor!

161
00:07:36,181 --> 00:07:39,566
¡Amigo! ¡No deberías
aterrizar en esa pierna mala!

162
00:07:40,261 --> 00:07:43,066
Muy bien, saltemos.

163
00:07:43,831 --> 00:07:47,868
¿Y estás seguro de que esto
es lodo del Mar Muerto?

164
00:07:47,956 --> 00:07:50,507
Se siente sospechosamente doméstico.

165
00:07:50,532 --> 00:07:53,022
Vamos, ¿qué diablos tiene
que ver una máscara de barro

166
00:07:53,047 --> 00:07:54,882
con ser el aparcaautos de Archer?

167
00:07:54,907 --> 00:07:58,062
Obviamente, estaré en su
apartamento de vez en cuando.

168
00:07:58,087 --> 00:08:00,246
Mis necesidades son sus necesidades.

169
00:08:00,415 --> 00:08:02,345
Hablando de eso...

170
00:08:02,370 --> 00:08:04,907
Pero a Archer no le importan
las máscaras de barro.

171
00:08:04,932 --> 00:08:07,234
El hombre acaba de
salir del maldito coma.

172
00:08:07,259 --> 00:08:11,396
Necesita un confidente, alguien
a quien respete, alguien...

173
00:08:11,421 --> 00:08:13,526
¿Que no enloquezca y asesine a todos?

174
00:08:13,559 --> 00:08:17,263
- ¿Es un problema común?
- No lo creerías.

175
00:08:17,297 --> 00:08:18,265
Cuando era niña,

176
00:08:18,290 --> 00:08:21,360
mi mayordomo de caballos
se volvió loco sin razón.

177
00:08:28,708 --> 00:08:31,444
¡Jesús! ¿Disparabas
dardos a un empleado?

178
00:08:31,477 --> 00:08:32,775
Me agradaba.

179
00:08:32,800 --> 00:08:34,705
Como sea, quemó nuestra
mansión de verano

180
00:08:34,730 --> 00:08:36,369
y mató a mis primos
con un hacha de guerra

181
00:08:36,394 --> 00:08:38,496
cuando trataron de escapar del infierno.

182
00:08:38,684 --> 00:08:40,781
Yo escapé en mi caballo, gracias a Dios.

183
00:08:40,806 --> 00:08:43,070
En fin, tenemos que empujar a estos
tipos hasta el punto de ruptura

184
00:08:43,095 --> 00:08:45,266
para asegurarnos de que
no son débiles o asesinos.

185
00:08:45,462 --> 00:08:48,664
¡Ya era hora, hijo de
puta con cuello de jirafa!

186
00:08:50,048 --> 00:08:53,940
No necesitaremos sus servicios.

187
00:08:56,517 --> 00:08:59,353
Oye, dijiste que este puesto de
avanzada no estaría vigilado.

188
00:08:59,542 --> 00:09:00,951
Parece que se han actualizado.

189
00:09:00,976 --> 00:09:03,146
Así que lo opuesto a Lana.

190
00:09:03,176 --> 00:09:04,744
Gente, concéntrense.

191
00:09:04,777 --> 00:09:06,294
Necesitamos un nuevo plan.

192
00:09:06,319 --> 00:09:08,121
Estos arbustos deberían
ser suficiente cobertura

193
00:09:08,146 --> 00:09:09,177
para flanquear a los guardias de...

194
00:09:09,202 --> 00:09:10,999
Cyril, deja de actuar como
si estuvieras a cargo.

195
00:09:11,024 --> 00:09:13,242
- Estoy a cargo.
- Se quejó.

196
00:09:13,267 --> 00:09:15,600
Miren, es una fábrica de Barrybots.

197
00:09:15,625 --> 00:09:17,723
Soy Barry. Me mezclo.

198
00:09:17,757 --> 00:09:19,273
- Iré a encargarme de ello.
- Bien.

199
00:09:19,298 --> 00:09:21,391
¿Diciéndoles nuestra ubicación exacta

200
00:09:21,416 --> 00:09:24,453
para que puedan bombardear
este arbusto tan explosivo?

201
00:09:24,478 --> 00:09:27,211
Por última vez, amigo,
no te traicionaré.

202
00:09:27,236 --> 00:09:30,469
Lo sé, no amigo, porque
voy a ir contigo.

203
00:09:30,494 --> 00:09:32,802
Eso frustra el propósito de que yo suba.

204
00:09:32,827 --> 00:09:35,302
Los dos, cállense. Líder de equipo.

205
00:09:35,327 --> 00:09:37,252
Flanquearemos, fin de la historia.

206
00:09:37,277 --> 00:09:39,060
Lo haremos, absolutamente,

207
00:09:39,085 --> 00:09:40,821
justo después de que te
comas esta barra de caramelo.

208
00:09:41,666 --> 00:09:44,059
No voy a comerme esto.

209
00:09:44,084 --> 00:09:45,318
No me importa.

210
00:09:45,945 --> 00:09:47,446
- ¡Eh!
- Tranquilos.

211
00:09:47,580 --> 00:09:49,082
Solo salí para revisar el perímetro.

212
00:09:49,107 --> 00:09:51,575
Sí, y yo soy un Barrybot diferente.

213
00:09:51,791 --> 00:09:54,164
Querían intentar hacer uno guapo.

214
00:09:54,189 --> 00:09:55,984
Si eres un robot,
muéstranos los circuitos.

215
00:09:56,009 --> 00:09:57,969
Mierda. Ustedes son buenos.

216
00:09:58,764 --> 00:09:59,953
¡Él es una bomba!

217
00:10:04,166 --> 00:10:07,174
¡Acción de flanqueo!

218
00:10:07,460 --> 00:10:10,764
Oye, ¿puedes no disparar tu
arma tan cerca de mi pene?

219
00:10:10,829 --> 00:10:12,787
- Como si importara.
- Importa.

220
00:10:12,812 --> 00:10:14,575
- Jesucristo.
- Lo sé.

221
00:10:14,600 --> 00:10:17,362
Cyril, se supone que debes matar al
guardia, no jugar juegos sexuales.

222
00:10:17,387 --> 00:10:18,896
Ya hemos hablado de esto.

223
00:10:18,921 --> 00:10:21,357
La agencia ya no mata más, idiota.

224
00:10:21,382 --> 00:10:23,036
Pensé que bromeabas sobre eso.

225
00:10:23,061 --> 00:10:25,298
Estos guardias no pueden evitar
que hayan nacido en la pobreza

226
00:10:25,323 --> 00:10:26,511
y su única opción de carrera

227
00:10:26,536 --> 00:10:28,836
era vigilar una fábrica
de robots asesinos.

228
00:10:28,861 --> 00:10:31,082
En América, este hombre
podría ser un tendero.

229
00:10:31,107 --> 00:10:33,066
Oye. Mi padre es tendero.

230
00:10:33,091 --> 00:10:34,223
Bromeas.

231
00:10:34,248 --> 00:10:36,544
Así que ahora, además de
la inevitable traición,

232
00:10:36,569 --> 00:10:38,903
¿tengo que lidiar con Irving Klaw aquí

233
00:10:38,928 --> 00:10:42,137
- complaciendo a cada guardia que vemos?
- Solo sigo las reglas.

234
00:10:42,162 --> 00:10:43,763
Y respeto a ese Cyril.

235
00:10:43,788 --> 00:10:45,876
Oye, tal vez deberíamos dejarle un mapa

236
00:10:45,901 --> 00:10:48,289
para que sepa adónde vamos
cuando se libere, ¿verdad?

237
00:10:48,478 --> 00:10:49,993
¿Verdad?

238
00:10:50,473 --> 00:10:52,809
¡Barra de caramelo! Ya sabes por qué.

239
00:10:53,386 --> 00:10:54,326
Lana.

240
00:10:54,421 --> 00:10:56,589
Nadie respeta que yo esté a cargo.

241
00:10:56,622 --> 00:10:58,905
¿Has intentado quejarte más?

242
00:11:02,698 --> 00:11:04,666
Oye, ¿te vas a comer eso?

243
00:11:09,341 --> 00:11:11,972
Solo digo que qué pasa
cuando te quedes sin cuerda.

244
00:11:11,997 --> 00:11:14,046
También tengo corbatas de alambre.

245
00:11:14,071 --> 00:11:16,373
Y eso será genial para cuando
los guardias te disparen

246
00:11:16,398 --> 00:11:18,945
y luego al final organicen
sus cables de computadora.

247
00:11:19,721 --> 00:11:21,796
Lo odio, pero
definitivamente te derrotó.

248
00:11:21,821 --> 00:11:23,718
Lana, ¿escuchaste que
Barry derrotó a Cyril?

249
00:11:24,661 --> 00:11:28,818
- ¿Eso es una barra de caramelo?
- No... es una barra energética.

250
00:11:28,843 --> 00:11:30,835
Como sea. No me gusta esto.
¿Dónde están todos los guardias?

251
00:11:30,860 --> 00:11:34,544
Técnicamente, es una fábrica de
guardias, así que ¿en todas partes?

252
00:11:34,569 --> 00:11:35,702
Eso me recuerda.

253
00:11:35,727 --> 00:11:38,039
¿Cuál es el plan para cuando
estemos rodeados por Barrys,

254
00:11:38,064 --> 00:11:39,966
perdamos la pista de nuestro Barry

255
00:11:40,000 --> 00:11:42,207
y todos los Barrys dicen
que son nuestro Barry?

256
00:11:42,232 --> 00:11:43,858
Eso no sucederá. Espera.

257
00:11:43,882 --> 00:11:44,786
¿Sucederá?

258
00:11:44,811 --> 00:11:46,480
Parece posible.

259
00:11:46,505 --> 00:11:48,441
Y una farsa molesta.

260
00:11:48,474 --> 00:11:50,252
Podrías dibujar un pequeño
punto en mi mejilla,

261
00:11:50,276 --> 00:11:51,555
como lo hacen con los recién nacidos...

262
00:11:51,580 --> 00:11:53,880
¿Estás...?

263
00:11:53,914 --> 00:11:55,674
¿Estás bromeando?

264
00:11:55,699 --> 00:11:59,188
- ¿Qué mierda, Archer?
- Un punto podría desaparecer, Lana.

265
00:11:59,213 --> 00:12:00,461
Es mi maldita...

266
00:12:00,594 --> 00:12:03,898
Tranquilo, Barry, no vuelvas
a caer por ese oscuro agujero.

267
00:12:04,477 --> 00:12:06,126
Es una buena idea, amigo.

268
00:12:06,266 --> 00:12:09,100
Desearía que no te cortaras la mano

269
00:12:09,125 --> 00:12:10,795
con el láser de alta potencia.

270
00:12:10,820 --> 00:12:11,554
Está bien,

271
00:12:11,579 --> 00:12:15,376
la recuperarás después de la
misión si no nos traicionas.

272
00:12:15,710 --> 00:12:17,693
Parece que el computador
central está por aquí.

273
00:12:17,718 --> 00:12:20,850
Ahí es donde podemos cargar el
virus para desactivar los Barrybots.

274
00:12:20,875 --> 00:12:22,200
No va a pasar.

275
00:12:22,225 --> 00:12:23,309
¿En serio?

276
00:12:23,343 --> 00:12:25,443
Una cosa es cuestionar mi autoridad,

277
00:12:25,468 --> 00:12:27,989
otra es rechazar la misión en sí.

278
00:12:28,014 --> 00:12:29,449
Cyril, quiero decir que no sucederá

279
00:12:29,482 --> 00:12:32,311
porque tienes que ir a atrapar a
ese guardia que te niegas a matar.

280
00:12:32,819 --> 00:12:35,188
Jesucristo. ¡Eran buenos nudos!

281
00:12:35,213 --> 00:12:36,327
No te preocupes por eso. Lo atraparemos.

282
00:12:36,360 --> 00:12:38,729
- Dirígete al computador central.
- La mano de Barry dice...

283
00:12:39,457 --> 00:12:42,060
No estabas bromeando sobre el láser.

284
00:12:42,085 --> 00:12:44,729
Nunca lo hago. ¿Es suficiente con 20?

285
00:12:44,754 --> 00:12:45,888
¿Qué es esto?

286
00:12:45,913 --> 00:12:47,425
La forma perfecta de
calibrar mis láseres

287
00:12:47,450 --> 00:12:49,852
con sujetos no bovinos.

288
00:12:49,877 --> 00:12:52,814
¡Y la primera carrera de obstáculos
para aparcaautos del mundo!

289
00:12:52,839 --> 00:12:55,534
Primero, tienen que
hacer un Manhattan negro,

290
00:12:55,559 --> 00:12:57,410
luego planchar este traje de lino,

291
00:12:57,443 --> 00:13:01,203
después tienen que llevar ambas
cosas por este pasillo de láseres.

292
00:13:01,228 --> 00:13:03,898
Si estos aficionados pueden manejarlo.

293
00:13:04,017 --> 00:13:07,087
A diferencia de mi profesor de
clavecín, que enloqueció sin motivo.

294
00:13:14,081 --> 00:13:15,886
Están todos locos.

295
00:13:15,911 --> 00:13:17,417
Archer no rechazó a
sus nuevos aparcaautos

296
00:13:17,442 --> 00:13:19,964
porque no puedan hacer bebidas
o luchar contra láseres...

297
00:13:19,989 --> 00:13:23,063
Hablando de eso, ¿estos
láseres son mortales?

298
00:13:23,088 --> 00:13:24,466
Dios, no.

299
00:13:26,172 --> 00:13:28,200
Pero dejan una quemadura muy seria.

300
00:13:34,446 --> 00:13:37,702
Es difícil no tomar los disparos
a la entrepierna personalmente.

301
00:13:37,727 --> 00:13:41,514
No, pretendía que fueran
muy muy personales.

302
00:13:41,539 --> 00:13:43,748
Es por eso que estoy disparando al pene.

303
00:13:43,773 --> 00:13:46,201
Bueno, esa es otra forma en
la que puedes diferenciarnos,

304
00:13:46,226 --> 00:13:48,995
especialmente porque estos Barrys
no se parecen en nada a mí.

305
00:13:49,029 --> 00:13:51,943
Sí, es mi culpa, pero aun así
no puedes recuperar tu mano.

306
00:13:51,968 --> 00:13:54,913
Hablando de eso, ¿cómo
va la fisioterapia?

307
00:13:54,938 --> 00:13:56,036
Bien, supongo.

308
00:13:56,069 --> 00:13:57,749
Es decir, nadie más ha preguntado.

309
00:13:57,774 --> 00:14:00,749
Pero la semana pasada hice
mi primera patada giratoria.

310
00:14:00,774 --> 00:14:01,946
Es una tontería, pero...

311
00:14:01,971 --> 00:14:03,440
Oye. Mírame.

312
00:14:03,719 --> 00:14:05,946
Mírame. No es una tontería, amigo.

313
00:14:05,979 --> 00:14:08,447
- Bien por ti.
- Sí, es bueno para mí.

314
00:14:08,549 --> 00:14:09,783
Gracias.

315
00:14:10,479 --> 00:14:11,463
Idiota.

316
00:14:12,137 --> 00:14:14,377
¿Por qué soy yo el
idiota? Es el protocolo.

317
00:14:14,402 --> 00:14:15,931
Es el protocolo no matarlos.

318
00:14:15,956 --> 00:14:17,423
Todavía podemos noquearlos.

319
00:14:17,457 --> 00:14:19,993
Nuevos estudios muestran que eso
es realmente malo para ellos.

320
00:14:20,026 --> 00:14:21,995
- Muy considerado.
- ¡Cállate!

321
00:14:22,028 --> 00:14:24,083
Lana, ¿cuántas veces me
visitaste en el hospital?

322
00:14:24,108 --> 00:14:27,100
- Porque Barry fue ocho veces.
- No haremos esto.

323
00:14:27,133 --> 00:14:28,368
¿Cargaste el virus?

324
00:14:28,401 --> 00:14:30,470
Todavía no, pero no puedes
manejar un solo guardia,

325
00:14:30,504 --> 00:14:32,405
así que los dos estamos holgazaneando.

326
00:14:32,883 --> 00:14:34,048
Maldición.

327
00:14:34,770 --> 00:14:37,858
- ¿Cuántas, Lana?
- ¿Dónde está el virus, Archer?

328
00:14:37,883 --> 00:14:39,445
No lo sé. Barry se está encargando.

329
00:14:42,162 --> 00:14:44,131
Me vendría bien esa mano láser.

330
00:14:45,217 --> 00:14:46,920
¡Miren cómo va!

331
00:14:46,945 --> 00:14:49,192
Krieger, hagamos una prueba real.

332
00:14:49,217 --> 00:14:51,378
Aumento la aleatoriedad del láser

333
00:14:51,403 --> 00:14:53,761
a modo de club nocturno.

334
00:14:54,799 --> 00:14:58,203
¡No puedes hacerlo! ¡Nadie cree en ti!

335
00:15:01,233 --> 00:15:02,803
- Adecuado.
- ¿Para quién?

336
00:15:02,828 --> 00:15:05,622
¿Sabes siquiera por qué
Archer quería a Woodhouse?

337
00:15:05,647 --> 00:15:08,474
Seguro que sabía sus porquerías, pero
él también había hecho porquerías.

338
00:15:08,509 --> 00:15:11,712
¡Y no puedes encontrar eso con pruebas
sobre cachemira de primera calidad

339
00:15:11,745 --> 00:15:14,548
de psicópatas que solo
quieren ver el mundo arder!

340
00:15:14,581 --> 00:15:16,383
No necesito ver cómo se quema el mundo.

341
00:15:16,408 --> 00:15:17,814
Me gusta el olor.

342
00:15:17,839 --> 00:15:21,078
Examen sorpresa: Archer
tiene tres damas en su casa,

343
00:15:21,103 --> 00:15:23,223
todas tienen impulsos nasales,

344
00:15:23,256 --> 00:15:25,325
pero el baño está ocupado
por la madre de Archer,

345
00:15:25,358 --> 00:15:27,027
que derramó la entrega
de nachos de Archer

346
00:15:27,060 --> 00:15:30,030
en su cachemira de grado C. ¿Qué haces?

347
00:15:30,063 --> 00:15:31,532
Obviamente, mantendría a las mujeres

348
00:15:31,565 --> 00:15:33,166
separadas lo suficiente para...

349
00:15:34,173 --> 00:15:35,133
¿Cheryl?

350
00:15:35,744 --> 00:15:37,646
Muy bien, ¿quién es el siguiente?

351
00:15:38,844 --> 00:15:41,274
¿Sin aparcaautos es una opción?

352
00:15:41,430 --> 00:15:44,110
No, no es una opción. Fue
lo primero que intenté.

353
00:15:44,144 --> 00:15:47,247
Se siente como si pudieras
hablar de un Barry a otro.

354
00:15:47,280 --> 00:15:49,066
¿Verdad, Barry la Motosierra?

355
00:15:50,134 --> 00:15:53,191
- Bien, no le gusta hablar.
- Usa la mano láser.

356
00:15:55,723 --> 00:15:57,836
¡Esto es por tu propio bien!

357
00:15:57,861 --> 00:16:00,393
Cyril, deja de holgazanear
y tírame la mano.

358
00:16:00,426 --> 00:16:01,750
¡Estoy un poco ocupado!

359
00:16:01,775 --> 00:16:04,695
¿Llevando toda esta misión
por un retrete ruso?

360
00:16:04,720 --> 00:16:06,751
- Concuerdo.
- Lo entiendo.

361
00:16:06,776 --> 00:16:10,001
Soy el peor líder de equipo en la
historia de los líderes de equipo.

362
00:16:10,026 --> 00:16:11,995
Bueno, saberlo es la
mitad de la batalla.

363
00:16:12,038 --> 00:16:14,025
Honestamente olvidé que
era el líder del equipo.

364
00:16:14,050 --> 00:16:15,338
¡Basta!

365
00:16:19,372 --> 00:16:21,622
Maldito sociópata, Cyril.

366
00:16:21,858 --> 00:16:22,758
¿Qué?

367
00:16:22,783 --> 00:16:24,926
Querías que matara al
tipo todo este tiempo.

368
00:16:24,951 --> 00:16:26,233
¡Mostré fuerza!

369
00:16:26,258 --> 00:16:29,797
Sí, pero no se mata a un
hombre desarmado y mal atado

370
00:16:29,822 --> 00:16:30,797
para demostrar un punto.

371
00:16:30,822 --> 00:16:33,450
Sí, es bastante sombrío, Cyril.

372
00:16:34,287 --> 00:16:36,481
Espero que estas cuatro
niñas sean solo sus amigas,

373
00:16:36,506 --> 00:16:38,131
pero el parecido es asombroso.

374
00:16:38,164 --> 00:16:40,084
No es... Estaba siguiendo...

375
00:16:40,109 --> 00:16:42,646
¿Por qué no trabajaste de tendero?

376
00:16:44,538 --> 00:16:46,920
El virus se está cargando,
pero hay un problema.

377
00:16:46,945 --> 00:16:50,051
¿Quieres que Cyril lo
ate y le rompa el cuello?

378
00:16:50,076 --> 00:16:52,946
Parece que el sistema Barrybot
tiene un mecanismo de seguridad.

379
00:17:00,874 --> 00:17:02,282
¿Cuál es?

380
00:17:16,016 --> 00:17:17,374
¿Chef Barry?

381
00:17:17,399 --> 00:17:18,719
¿Quién diseñó esto?

382
00:17:18,744 --> 00:17:20,829
Lo siento. ¿Esto es raro para ti?

383
00:17:20,854 --> 00:17:22,830
Sí. Extrañamente terapéutico.

384
00:17:22,855 --> 00:17:24,025
Lana, ¿cómo va

385
00:17:24,050 --> 00:17:26,119
la subida del virus más
lenta de la historia?

386
00:17:26,144 --> 00:17:29,197
No controlo la subida, ¡imbécil!

387
00:17:29,409 --> 00:17:31,418
Bueno, tú controlas tu actitud,

388
00:17:31,443 --> 00:17:33,954
que honestamente ha sido muy insensible.

389
00:17:33,979 --> 00:17:37,243
¿Yo? Has insultado a mi
marido desde que despertaste.

390
00:17:37,268 --> 00:17:39,032
Puedo ser insensible.

391
00:17:39,057 --> 00:17:40,728
Acabo de despertar de un coma.

392
00:17:40,753 --> 00:17:43,337
Lo cual, ahora que lo pienso, ¿hice?

393
00:17:43,370 --> 00:17:45,900
Esto se siente como estar en coma.

394
00:17:46,642 --> 00:17:47,895
No, es real, amigo.

395
00:17:47,920 --> 00:17:49,017
Pero estoy contigo.

396
00:17:49,042 --> 00:17:51,381
Lana, realmente necesitas
ser más comprensiva

397
00:17:51,406 --> 00:17:52,967
durante este período de ajuste.

398
00:17:53,221 --> 00:17:56,599
¡Soy increíblemente
comprensiva! ¿Verdad, Cyril?

399
00:17:56,834 --> 00:17:58,203
¿Dónde diablos está Cyril?

400
00:18:01,490 --> 00:18:03,681
Yo cuidaré de ustedes.

401
00:18:05,874 --> 00:18:07,742
¿Tal vez pueda cuidarse a sí mismo?

402
00:18:08,328 --> 00:18:10,426
Quemaba el edificio haciendo tostadas,

403
00:18:10,451 --> 00:18:12,676
por despecho de tener
que hacer tostadas.

404
00:18:12,701 --> 00:18:13,910
¿Qué hay de esos Barrybots?

405
00:18:13,935 --> 00:18:15,910
¿Podría Krieger reprogramar
uno para que sea aparcaautos?

406
00:18:15,935 --> 00:18:17,840
Definitivamente. Tal vez.

407
00:18:17,865 --> 00:18:21,636
Un robot aparcaautos reduciría
las manchas de sangre.

408
00:18:21,869 --> 00:18:23,694
- Haré la llamada.
- Para su información,

409
00:18:23,719 --> 00:18:25,898
el campo láser sigue muy activo.

410
00:18:28,144 --> 00:18:31,281
Dios... Sé que ya no lo decimos, pero...

411
00:18:31,321 --> 00:18:33,087
- Sploosh.
- Sploosh.

412
00:18:33,112 --> 00:18:34,690
Disculpe mi tardanza.

413
00:18:34,715 --> 00:18:37,401
Soy voluntario en un centro
de rehabilitación de lémures

414
00:18:37,426 --> 00:18:40,207
y me tocaba lavar las hojas
de tamarindo para la merienda.

415
00:18:40,232 --> 00:18:42,400
- Está bien.
- Querida, su bebida.

416
00:18:42,425 --> 00:18:43,573
Permítame.

417
00:18:44,395 --> 00:18:47,265
¿El Manhattan negro era
pesado en el Luxardo?

418
00:18:48,362 --> 00:18:49,917
Así es.

419
00:18:49,942 --> 00:18:52,059
Tú debes ser el técnico. Debo decir

420
00:18:52,084 --> 00:18:55,434
que nunca había visto un láser tan
mortal en un aparato tan compacto.

421
00:18:55,459 --> 00:18:57,668
Ese es el cumplido que
nunca supe que quería.

422
00:18:57,693 --> 00:19:00,944
- ¿Puedo llamarte papá?
- Puedes llamarme Aleister,

423
00:19:00,969 --> 00:19:02,805
si el puesto está todavía disponible.

424
00:19:02,830 --> 00:19:04,030
Todo depende.

425
00:19:04,055 --> 00:19:06,530
Examen sorpresa: Archer tiene
a dos mujeres en su casa,

426
00:19:06,555 --> 00:19:09,288
hermanas. Pasa que no saben
nada la una de la otra

427
00:19:09,313 --> 00:19:11,550
y una está temporalmente
ciega debido a...

428
00:19:11,575 --> 00:19:13,343
Mantengo su bebida
llena, mi boca cerrada

429
00:19:13,368 --> 00:19:15,270
y el paramédico en marcación rápida.

430
00:19:15,478 --> 00:19:16,560
¿Paramédico?

431
00:19:16,585 --> 00:19:18,220
Paramédico veterinario.

432
00:19:18,331 --> 00:19:20,114
No hay necesidad de
alertar a las autoridades.

433
00:19:20,833 --> 00:19:21,942
Él bastará.

434
00:19:22,622 --> 00:19:25,404
¿Más de ellos? ¿De dónde vienen?

435
00:19:28,145 --> 00:19:29,348
Perfecto.

436
00:19:29,373 --> 00:19:32,104
Más vale tarde que nunca
la inevitable traición.

437
00:19:32,604 --> 00:19:34,065
¿Qué decías?

438
00:19:34,090 --> 00:19:38,245
Estaba diciendo... perdón
por asumir una traición

439
00:19:38,270 --> 00:19:40,840
- que supongo que no va a pasar.
- No, no pasará.

440
00:19:41,213 --> 00:19:43,149
Bueno, gracias por la mano.

441
00:19:43,174 --> 00:19:45,667
- Y la mano.
- Le faltan dos dedos.

442
00:19:45,692 --> 00:19:48,394
Sí, ya estaba así cuando la corté.

443
00:19:48,577 --> 00:19:49,812
¿Listo para terminar esto?

444
00:19:53,611 --> 00:19:54,989
No tan listo.

445
00:20:03,480 --> 00:20:05,282
El virus se cargó. Justo a tiempo.

446
00:20:05,307 --> 00:20:08,586
¿En serio? Supongo que
fue una buena misión,

447
00:20:08,611 --> 00:20:12,092
- amigo.
- No, gran misión, amigo.

448
00:20:19,623 --> 00:20:21,951
¿Qué parte de "hemos
terminado" es esta, Lana?

449
00:20:23,723 --> 00:20:25,410
¡El mecanismo de seguridad
tenía un mecanismo de seguridad!

450
00:20:25,435 --> 00:20:26,832
Eso es una estupidez.

451
00:20:30,783 --> 00:20:31,957
Váyanse.

452
00:20:31,982 --> 00:20:34,545
Es hora de que papá le
dé una paliza al bebé.

453
00:20:34,844 --> 00:20:36,872
No, no apoyo eso. Déjenme...

454
00:20:42,635 --> 00:20:43,767
¡Cyril!

455
00:20:46,818 --> 00:20:50,079
Chicos, esto es realmente
más una distracción que

456
00:20:50,104 --> 00:20:52,263
un plan totalmente bien pensado.

457
00:20:52,288 --> 00:20:54,441
Lana, Barry no puede manejar esto solo.

458
00:20:54,466 --> 00:20:57,413
- Tenemos que ayudarlo.
- No, tenemos que salir de aquí.

459
00:20:57,438 --> 00:20:58,811
Cumplimos la misión.

460
00:20:58,836 --> 00:21:00,639
¿Qué... una granada electromagnética?

461
00:21:00,664 --> 00:21:02,546
Dos robots. Una explosión.

462
00:21:02,571 --> 00:21:05,429
- ¿Estás bromeando?
- Bien, puedes lanzarla.

463
00:21:05,454 --> 00:21:07,748
En todas la misión he estado
esperando una traición,

464
00:21:07,773 --> 00:21:09,676
¿y ahora tú vas a traicionar a Barry?

465
00:21:09,701 --> 00:21:11,957
Oye, dijiste que era un ciborg malvado

466
00:21:11,982 --> 00:21:13,121
y ha servido a su propósito...

467
00:21:13,146 --> 00:21:14,621
Lo que significa que cuidar de él

468
00:21:14,646 --> 00:21:16,548
se ha convertido en un
inconveniente, ¿verdad?

469
00:21:16,573 --> 00:21:20,515
¿Y es más fácil pasar a
nuevas cosas/mucho más viejas?

470
00:21:20,540 --> 00:21:22,937
Creo que tengo un plan,
pero no es genial.

471
00:21:22,962 --> 00:21:25,046
No, es seguir adelante
para cuidar de mí misma,

472
00:21:25,071 --> 00:21:26,468
¡cosa que estoy haciendo!

473
00:21:26,493 --> 00:21:29,635
¿Cuidándote porque Robert no puede?

474
00:21:29,660 --> 00:21:30,894
Sexualmente, quiero decir.

475
00:21:30,919 --> 00:21:32,284
¿Algún otro plan?

476
00:21:32,309 --> 00:21:34,412
Robert y yo tenemos una
vida sexual muy activa.

477
00:21:34,437 --> 00:21:36,987
Siento que el mundo haya
cambiado, y eso debe ser duro,

478
00:21:37,012 --> 00:21:39,739
pero no era mi trabajo acostarme a
llorar junto a tu cama de hospital.

479
00:21:39,764 --> 00:21:42,294
¡Tengo una vida y estoy muy contenta!

480
00:21:42,319 --> 00:21:45,669
Claro, porque toda la gente
contenta grita que está contenta.

481
00:21:45,694 --> 00:21:48,138
Bien, voy a hacer mi plan.

482
00:21:51,221 --> 00:21:52,752
Adiós, Barry.

483
00:21:55,380 --> 00:21:57,025
¡Barry!

484
00:22:03,611 --> 00:22:05,896
Valiente y hermoso ciborg.

485
00:22:06,669 --> 00:22:08,304
Lo siento, Archer.

486
00:22:08,329 --> 00:22:10,185
Sé que ustedes dos
conectaron en esta misión.

487
00:22:10,210 --> 00:22:13,246
Realmente lo hicimos. Era mi amigo.

488
00:22:13,271 --> 00:22:15,735
Dios. Barry era mi amigo.

489
00:22:16,134 --> 00:22:19,251
- Esto del coma ha sido duro.
- Estoy aquí para ti, Archer.

490
00:22:19,276 --> 00:22:21,330
No, gracias, Cyril. ¡Pero mira!

491
00:22:21,355 --> 00:22:24,143
- ¡Cyril, mira!
- Dios.

492
00:22:24,183 --> 00:22:27,541
Tenía un pene. ¡Y era magnífico!

493
00:22:27,566 --> 00:22:29,702
No dejes que tu viejo vea esto, ¿sí?

494
00:22:29,727 --> 00:22:31,796
Solo voy a dejar que te quedes con esa.

495
00:22:31,949 --> 00:22:34,778
Buenas noches, mi amigo.

496
00:22:54,313 --> 00:22:56,063
La recordaste.

497
00:22:56,088 --> 00:22:58,671
¿Barry? ¿Cómo?

498
00:22:58,696 --> 00:23:01,558
Subí mi conciencia a otro Barry

499
00:23:01,583 --> 00:23:02,951
justo antes de la explosión.

500
00:23:02,976 --> 00:23:05,245
- ¿Puedes hacer eso?
- Supongo que sí.

501
00:23:05,293 --> 00:23:07,896
Y oye, escuché lo que
dijiste sobre mi pene.

502
00:23:08,051 --> 00:23:10,730
- Gracias, amigo.
- Lo decía en serio, amigo.

503
00:23:10,755 --> 00:23:14,122
Era... vaya. Realmente impresionante.

504
00:23:14,762 --> 00:23:16,075
¿Así que eres básicamente
imposible de matar?

505
00:23:16,100 --> 00:23:18,247
Lo soy ahora, gracias a ese virus.

506
00:23:18,302 --> 00:23:21,028
Y a pesar de todos tus esfuerzos.

507
00:23:21,053 --> 00:23:22,434
¿Qué...? ¿Esto?

508
00:23:22,459 --> 00:23:24,194
O sea... Cyril me ordenó que la trajera,

509
00:23:24,219 --> 00:23:26,340
- como líder del equipo.
- Vamos...

510
00:23:26,365 --> 00:23:29,102
Lana, está bien. Barry no guarda rencor.

511
00:23:29,454 --> 00:23:32,148
Pero el otro Barry... bueno...

512
00:23:41,620 --> 00:23:43,067
Te odia.

513
00:23:44,012 --> 00:23:50,022
www.subtitulamos.tv

