1
00:00:10,042 --> 00:00:12,159
¿De qué nos reímos? ¿De Cyril?

2
00:00:12,184 --> 00:00:14,362
Es una edición muy limitada

3
00:00:14,387 --> 00:00:16,307
solo disponible en la plantación.

4
00:00:16,814 --> 00:00:17,994
¡Hola, Archer!

5
00:00:18,019 --> 00:00:19,339
¡Barry!

6
00:00:19,628 --> 00:00:20,893
¡Archer, no!

7
00:00:22,096 --> 00:00:23,393
Maldición, Archer.

8
00:00:23,418 --> 00:00:24,995
Mi tequila para sorbos.

9
00:00:25,020 --> 00:00:27,534
Nueva regla: No más juegos
de armas en la oficina.

10
00:00:27,559 --> 00:00:31,551
Por mí está bien. Los cuchillos y
las cadenas son mucho más íntimos.

11
00:00:31,576 --> 00:00:33,238
Sabes que te disparó, ¿verdad?

12
00:00:33,263 --> 00:00:35,973
Para tu información, esta
es una herida previa.

13
00:00:36,935 --> 00:00:38,255
¿Le di?

14
00:00:38,280 --> 00:00:39,575
Claro que sí, amigo.

15
00:00:39,851 --> 00:00:41,720
Gran agrupación. Déjame
ayudarte a levantar.

16
00:00:41,745 --> 00:00:44,978
No, no necesito ayuda de mi
enemigo jurado que, por cierto,

17
00:00:45,003 --> 00:00:47,298
cualquier otro debería sentirse
libre de empezar a disparar.

18
00:00:48,236 --> 00:00:49,830
Arriba, mi amigo.

19
00:00:49,855 --> 00:00:51,292
¡No soy tu amigo!

20
00:00:51,317 --> 00:00:53,352
Madre, ¿qué demonios está pasando?

21
00:00:53,377 --> 00:00:55,379
Barry trabaja para nosotros ahora.

22
00:00:55,404 --> 00:00:56,448
- ¿Qué?
- Mira.

23
00:00:56,473 --> 00:00:59,108
Barry es un miembro
muy valioso del equipo.

24
00:00:59,133 --> 00:01:01,869
- Me salvó la vida en Marruecos.
- Y luego ella me salvó

25
00:01:01,894 --> 00:01:04,387
de ese traficante marroquí
de alfombras falsificadas.

26
00:01:04,412 --> 00:01:06,613
- ¿Compraste con él?
- ¡Y más!

27
00:01:06,638 --> 00:01:08,403
Es mi contacto de emergencia.

28
00:01:08,428 --> 00:01:11,280
No lo sabía, pero honraré
la responsabilidad.

29
00:01:11,305 --> 00:01:13,273
¿En serio? ¿Un coma de tres años

30
00:01:13,298 --> 00:01:14,855
y todos son los mejores
amigos del hombre

31
00:01:14,880 --> 00:01:17,849
que mató a mi prometida y
sedujo su forma de ciborg?

32
00:01:17,883 --> 00:01:20,886
Bueno, técnicamente, se
suicidó tratando de matarme,

33
00:01:20,919 --> 00:01:22,251
pero entiendo a qué viene eso.

34
00:01:22,276 --> 00:01:26,103
Así que permíteme decir que soy
Barry, Barry el benevolente.

35
00:01:26,874 --> 00:01:29,647
Entonces permíteme despedirte.

36
00:01:30,320 --> 00:01:32,067
Maldición. Se suponía que
eso iba a electrocutarte.

37
00:01:32,092 --> 00:01:33,303
- Aguarda.
- Mira,

38
00:01:33,328 --> 00:01:34,841
sé que tenemos un historial,

39
00:01:34,866 --> 00:01:37,151
pero después de que me
reconectaste con mi madre,

40
00:01:37,176 --> 00:01:39,111
empecé a trabajar en mí mismo,

41
00:01:39,136 --> 00:01:42,907
fui a terapia, corté los
elementos tóxicos de mi vida.

42
00:01:42,932 --> 00:01:44,745
No he visto a Katya...

43
00:01:44,770 --> 00:01:48,443
O hablado con otro Barry en dos años.

44
00:01:48,771 --> 00:01:50,084
Además, mis circuitos están blindados

45
00:01:50,109 --> 00:01:53,594
contra cualquier cosa que no sea un
pulso electromagnético, así que sigue.

46
00:01:53,998 --> 00:01:55,490
Planeo hacerlo, Barry.

47
00:01:55,515 --> 00:01:58,490
Por esta obvia e inevitable traición.

48
00:01:58,515 --> 00:02:01,868
Entonces es bueno que
vayas a la misión con él.

49
00:02:01,893 --> 00:02:04,178
- ¿Barry?
- ¿Tiene poder de información?

50
00:02:04,203 --> 00:02:05,804
- Nuestro objetivo...
- ¡No me digas!

51
00:02:06,662 --> 00:02:08,294
La película está empezando.

52
00:02:08,319 --> 00:02:11,247
Nuestro objetivo es
una fábrica de la KGB

53
00:02:11,272 --> 00:02:14,208
que actualmente usa
mi ADN y mis esquemas

54
00:02:14,233 --> 00:02:17,878
para sacar cientos de
apuestos demonios como yo.

55
00:02:18,104 --> 00:02:20,540
Nuestra misión es
infiltrarnos en la fábrica

56
00:02:20,565 --> 00:02:22,656
y destruir a los robots.
¿Alguna pregunta?

57
00:02:22,681 --> 00:02:24,808
Traición.

58
00:02:24,833 --> 00:02:26,169
Técnicamente, es una declaración.

59
00:02:26,194 --> 00:02:28,363
Tú eres técnicamente un huevo con gafas.

60
00:02:28,388 --> 00:02:31,251
- Lo siento, toma una barra de caramelo.
- ¿Gracias?

61
00:02:31,276 --> 00:02:34,846
¿Barry quiere que dirija un equipo
a una fábrica llena de Barrys,

62
00:02:34,871 --> 00:02:36,970
donde estaremos rodeados por Barrys,

63
00:02:36,995 --> 00:02:39,254
en cuyo momento nos ayudará
a destruir a los Barrys

64
00:02:39,279 --> 00:02:42,457
en vez de dejar que nos
maten en una obvia traición?

65
00:02:42,482 --> 00:02:43,925
Oye, escuchaste la sesión.

66
00:02:43,950 --> 00:02:45,410
Por pura indignación.

67
00:02:45,435 --> 00:02:48,414
Aunque, técnicamente, yo soy el
líder del equipo en esta misión.

68
00:02:48,439 --> 00:02:49,240
¿Qué?

69
00:02:49,841 --> 00:02:52,153
Estoy teniendo un temblor de furia.

70
00:02:52,186 --> 00:02:53,911
Así de enfadado estoy ahora mismo.

71
00:02:53,936 --> 00:02:56,124
Úsalo. Porque si fallamos,

72
00:02:56,149 --> 00:02:59,097
una plaga de Barrybots
barrerá la Tierra,

73
00:02:59,259 --> 00:03:01,261
esclavizando a toda la humanidad.

74
00:03:01,286 --> 00:03:04,019
Lo que apuesto odiarías.

75
00:03:04,121 --> 00:03:05,522
¿No es así, Barry?

76
00:03:06,327 --> 00:03:07,550
Absolutamente.

77
00:03:41,465 --> 00:03:48,406
www.subtitulamos.tv

78
00:03:51,869 --> 00:03:53,587
Entonces ahora tengo que
ir a la estúpida Rusia

79
00:03:53,612 --> 00:03:55,939
con el estúpido Barry
para ser traicionado.

80
00:03:55,964 --> 00:03:58,676
Suena realmente terrible, señor.

81
00:03:58,709 --> 00:04:01,578
¿Sonar? Alcott, ¿no conoces
toda mi historia de fondo?

82
00:04:01,612 --> 00:04:03,981
Aprendo rápidamente, señor.
Estoy entrenado en...

83
00:04:04,014 --> 00:04:07,374
¿Excusas inaceptables? Lo sé, Alcott.

84
00:04:07,399 --> 00:04:09,156
Pero un buen aparcaautos
conoce la historia.

85
00:04:09,181 --> 00:04:12,690
Y no empaca calcetines de
lana para Rusia en mayo.

86
00:04:12,723 --> 00:04:14,759
¿Qué...? ¿Ese es Reggie?

87
00:04:14,792 --> 00:04:16,833
Alcott, ¿de verdad no
alimentaste a este lémur

88
00:04:16,858 --> 00:04:18,525
durante los tres años
que estuve en coma?

89
00:04:18,550 --> 00:04:21,798
Señor, recién obtuve
este empleo esta mañana.

90
00:04:21,823 --> 00:04:22,565
Así que no...

91
00:04:22,590 --> 00:04:25,485
¿Entiendes el concepto
de crueldad animal?

92
00:04:25,510 --> 00:04:26,821
Obviamente, Alcott.

93
00:04:26,846 --> 00:04:30,190
Mueve este lémur muerto
y organiza un funeral.

94
00:04:33,877 --> 00:04:34,938
Mierda.

95
00:04:35,253 --> 00:04:37,612
Reggie, estás vivo.

96
00:04:38,785 --> 00:04:40,090
Gracias, Alcott.

97
00:04:40,115 --> 00:04:41,917
Con todo este asunto de Barry,

98
00:04:41,942 --> 00:04:43,621
definitivamente necesitaba reír.

99
00:04:43,962 --> 00:04:45,463
Pero obviamente,

100
00:04:45,488 --> 00:04:47,439
después de que limpies, estás despedido.

101
00:04:47,464 --> 00:04:49,794
¡Por eso ya he terminado de tontear!

102
00:04:49,827 --> 00:04:52,512
- ¡Y quieres que nosotras tonteemos!
- ¡Permiso!

103
00:04:53,637 --> 00:04:55,401
Quiero su ayuda.

104
00:04:55,426 --> 00:04:56,901
Sterling atraviesa aparcaautos

105
00:04:56,934 --> 00:04:59,503
como una bala a través
de la caoba tropical.

106
00:04:59,554 --> 00:05:02,224
Nos encargamos del proceso de entrevista

107
00:05:02,249 --> 00:05:04,967
hasta que encontremos
un candidato ideal.

108
00:05:04,992 --> 00:05:06,543
¿Por eso están aquí?

109
00:05:06,576 --> 00:05:09,216
- ¿Por qué más estarían aquí?
- No lo sé.

110
00:05:09,241 --> 00:05:11,405
Ves una fila de hombres con
traje afuera de una oficina

111
00:05:11,430 --> 00:05:15,739
con persianas que llegan hasta abajo
y empiezas a tener la esperanza...

112
00:05:15,764 --> 00:05:17,655
¿De que no termines esa frase?

113
00:05:17,688 --> 00:05:19,757
Envíen al primer candidato.

114
00:05:19,790 --> 00:05:21,470
Buenos días, señora.

115
00:05:21,495 --> 00:05:24,212
- Encantador.
- Sí, ¿cómo estás?

116
00:05:24,237 --> 00:05:26,267
Clasifica los grados de cachemira.

117
00:05:27,073 --> 00:05:28,212
Grado A peinado,

118
00:05:28,237 --> 00:05:31,194
grado A esquilado, grado B
blanco sobre blanco peinado...

119
00:05:31,219 --> 00:05:35,257
Te saltas la cabra mongola
esquilada de grado A.

120
00:05:35,282 --> 00:05:37,110
- No, espere.
- Vete.

121
00:05:37,143 --> 00:05:40,642
¿Ahora mismo? ¿A seis kilómetros?

122
00:05:40,667 --> 00:05:42,287
No sé la altura exacta,

123
00:05:42,312 --> 00:05:44,381
pero sal y luego muere.

124
00:05:44,414 --> 00:05:46,524
Sabes que la caída no
me mataría, ¿verdad?

125
00:05:46,549 --> 00:05:48,718
Un avión que se estrelle
contra ti podría.

126
00:05:48,752 --> 00:05:51,155
¡Oye! No vamos a estrellar el avión.

127
00:05:51,188 --> 00:05:52,290
Es una orden.

128
00:05:52,315 --> 00:05:54,616
¿Que estás transmitiendo
de alguien que importa?

129
00:05:54,641 --> 00:05:56,160
¡Pero soy el líder del equipo!

130
00:05:56,193 --> 00:05:58,121
Archer, ¿quieres cerrar
la maldita puerta?

131
00:05:58,146 --> 00:06:00,297
Solo cuando abras tu mente

132
00:06:00,330 --> 00:06:02,589
¡sobre esta predecible traición!

133
00:06:02,614 --> 00:06:06,170
Amigo, sé que esta cosa del coma
te tiene la cabeza dando vueltas.

134
00:06:06,203 --> 00:06:08,298
Rayos, fue duro para todos nosotros

135
00:06:08,323 --> 00:06:12,061
verte en esa cama de hospital,
todo cableado y entubado.

136
00:06:12,563 --> 00:06:16,321
   

137
00:06:16,346 --> 00:06:20,918
   

138
00:06:20,951 --> 00:06:24,421
   

139
00:06:24,454 --> 00:06:28,758
   

140
00:06:30,064 --> 00:06:31,161
Amigo.

141
00:06:31,195 --> 00:06:32,650
¿¡Fue al hospital!?

142
00:06:32,675 --> 00:06:35,766
Oye, ¿recuerdas la canción que te canté?

143
00:06:35,791 --> 00:06:37,080
¡No! Lana,

144
00:06:37,105 --> 00:06:40,479
¿estabas allí durante esta
obvia violación de la seguridad?

145
00:06:40,504 --> 00:06:43,065
Estabas dormido. Yo me iba a casar.

146
00:06:43,090 --> 00:06:45,104
Sí, y si hubieras estado vigilándome,

147
00:06:45,129 --> 00:06:46,533
no tendrías que haberte conformado

148
00:06:46,558 --> 00:06:50,347
con tu tardío, tardísimo
romance de diciembre.

149
00:06:50,380 --> 00:06:52,249
No me conformé. Estoy
profundamente enamorada.

150
00:06:52,282 --> 00:06:54,184
- Concéntrate en la misión.
- Bien.

151
00:06:54,218 --> 00:06:57,221
El plan de infiltración
tiene tres etapas distintas.

152
00:06:57,254 --> 00:07:00,090
Cyril, cállate, nos estamos
concentrando en la misión.

153
00:07:00,124 --> 00:07:02,895
Lo siento, eso fue grosero.
¿Barra de caramelo?

154
00:07:02,920 --> 00:07:05,910
¿Por qué sigues insultándome y
luego me das una barra de caramelo?

155
00:07:05,935 --> 00:07:07,472
¿Intentas arruinar mi dieta?

156
00:07:07,497 --> 00:07:10,835
No, solo ocurre que tengo un
montón de barras de caramelo

157
00:07:10,868 --> 00:07:13,103
y, por separado, no te respeto.

158
00:07:13,137 --> 00:07:15,484
La comida no tiene poder sobre mí.

159
00:07:16,015 --> 00:07:17,842
Oye, no te rías conmigo.

160
00:07:17,875 --> 00:07:20,878
O de mí. Lo que me recuerda, Lana,

161
00:07:20,911 --> 00:07:23,612
¿cómo te coges a tu viejo marido sin...?

162
00:07:23,695 --> 00:07:25,864
Mira. Es la zona de descenso.

163
00:07:26,884 --> 00:07:28,385
Qué mal por ti, Lana.

164
00:07:28,418 --> 00:07:32,056
¡Voy a usar el descenso para
pensar en un insulto mejor!

165
00:07:32,081 --> 00:07:35,466
¡Amigo! ¡No deberías
aterrizar en esa pierna mala!

166
00:07:36,161 --> 00:07:38,966
Muy bien, saltemos.

167
00:07:39,731 --> 00:07:43,768
¿Y estás seguro de que esto
es lodo del Mar Muerto?

168
00:07:43,856 --> 00:07:46,407
Se siente sospechosamente doméstico.

169
00:07:46,432 --> 00:07:48,922
Vamos, ¿qué diablos tiene
que ver una máscara de barro

170
00:07:48,947 --> 00:07:50,782
con ser el aparcaautos de Archer?

171
00:07:50,807 --> 00:07:53,962
Obviamente, estaré en su
apartamento de vez en cuando.

172
00:07:53,987 --> 00:07:56,146
Mis necesidades son sus necesidades.

173
00:07:56,315 --> 00:07:58,245
Hablando de eso...

174
00:07:58,270 --> 00:08:00,807
Pero a Archer no le importan
las máscaras de barro.

175
00:08:00,832 --> 00:08:03,134
El hombre acaba de
salir del maldito coma.

176
00:08:03,159 --> 00:08:07,296
Necesita un confidente, alguien
a quien respete, alguien...

177
00:08:07,321 --> 00:08:09,426
¿Que no enloquezca y asesine a todos?

178
00:08:09,459 --> 00:08:13,163
- ¿Es un problema común?
- No lo creerías.

179
00:08:13,197 --> 00:08:14,165
Cuando era niña,

180
00:08:14,190 --> 00:08:17,260
mi mayordomo de caballos
se volvió loco sin razón.

181
00:08:24,608 --> 00:08:27,344
¡Jesús! ¿Disparabas
dardos a un empleado?

182
00:08:27,377 --> 00:08:28,675
Me agradaba.

183
00:08:28,700 --> 00:08:30,605
Como sea, quemó nuestra
mansión de verano

184
00:08:30,630 --> 00:08:32,269
y mató a mis primos
con un hacha de guerra

185
00:08:32,294 --> 00:08:34,396
cuando trataron de escapar del infierno.

186
00:08:34,584 --> 00:08:36,681
Yo escapé en mi caballo, gracias a Dios.

187
00:08:36,706 --> 00:08:38,970
En fin, tenemos que empujar a estos
tipos hasta el punto de ruptura

188
00:08:38,995 --> 00:08:41,166
para asegurarnos de que
no son débiles o asesinos.

189
00:08:41,362 --> 00:08:44,564
¡Ya era hora, hijo de
puta con cuello de jirafa!

190
00:08:45,948 --> 00:08:49,840
No necesitaremos sus servicios.

191
00:08:52,417 --> 00:08:55,253
Oye, dijiste que este puesto de
avanzada no estaría vigilado.

192
00:08:55,442 --> 00:08:56,851
Parece que se han actualizado.

193
00:08:56,876 --> 00:08:59,046
Así que lo opuesto a Lana.

194
00:08:59,076 --> 00:09:00,644
Gente, concéntrense.

195
00:09:00,677 --> 00:09:02,194
Necesitamos un nuevo plan.

196
00:09:02,219 --> 00:09:04,021
Estos arbustos deberían
ser suficiente cobertura

197
00:09:04,046 --> 00:09:05,077
para flanquear a los guardias de...

198
00:09:05,102 --> 00:09:06,899
Cyril, deja de actuar como
si estuvieras a cargo.

199
00:09:06,924 --> 00:09:09,142
- Estoy a cargo.
- Se quejó.

200
00:09:09,167 --> 00:09:11,500
Miren, es una fábrica de Barrybots.

201
00:09:11,525 --> 00:09:13,623
Soy Barry. Me mezclo.

202
00:09:13,657 --> 00:09:15,173
- Iré a encargarme de ello.
- Bien.

203
00:09:15,198 --> 00:09:17,291
¿Diciéndoles nuestra ubicación exacta

204
00:09:17,316 --> 00:09:20,353
para que puedan bombardear
este arbusto tan explosivo?

205
00:09:20,378 --> 00:09:23,111
Por última vez, amigo,
no te traicionaré.

206
00:09:23,136 --> 00:09:26,369
Lo sé, no amigo, porque
voy a ir contigo.

207
00:09:26,394 --> 00:09:28,702
Eso frustra el propósito de que yo suba.

208
00:09:28,727 --> 00:09:31,202
Los dos, cállense. Líder de equipo.

209
00:09:31,227 --> 00:09:33,152
Flanquearemos, fin de la historia.

210
00:09:33,177 --> 00:09:34,960
Lo haremos, absolutamente,

211
00:09:34,985 --> 00:09:36,721
justo después de que te
comas esta barra de caramelo.

212
00:09:37,566 --> 00:09:39,959
No voy a comerme esto.

213
00:09:39,984 --> 00:09:41,218
No me importa.

214
00:09:41,845 --> 00:09:43,346
- ¡Eh!
- Tranquilos.

215
00:09:43,480 --> 00:09:44,982
Solo salí para revisar el perímetro.

216
00:09:45,007 --> 00:09:47,475
Sí, y yo soy un Barrybot diferente.

217
00:09:47,691 --> 00:09:50,064
Querían intentar hacer uno guapo.

218
00:09:50,089 --> 00:09:51,884
Si eres un robot,
muéstranos los circuitos.

219
00:09:51,909 --> 00:09:53,869
Mierda. Ustedes son buenos.

220
00:09:54,664 --> 00:09:55,853
¡Él es una bomba!

221
00:10:00,066 --> 00:10:03,074
¡Acción de flanqueo!

222
00:10:03,360 --> 00:10:06,664
Oye, ¿puedes no disparar tu
arma tan cerca de mi pene?

223
00:10:06,729 --> 00:10:08,687
- Como si importara.
- Importa.

224
00:10:08,712 --> 00:10:10,475
- Jesucristo.
- Lo sé.

225
00:10:10,500 --> 00:10:13,262
Cyril, se supone que debes matar al
guardia, no jugar juegos sexuales.

226
00:10:13,287 --> 00:10:14,796
Ya hemos hablado de esto.

227
00:10:14,821 --> 00:10:17,257
La agencia ya no mata más, idiota.

228
00:10:17,282 --> 00:10:18,936
Pensé que bromeabas sobre eso.

229
00:10:18,961 --> 00:10:21,198
Estos guardias no pueden evitar
que hayan nacido en la pobreza

230
00:10:21,223 --> 00:10:22,411
y su única opción de carrera

231
00:10:22,436 --> 00:10:24,736
era vigilar una fábrica
de robots asesinos.

232
00:10:24,761 --> 00:10:26,982
En América, este hombre
podría ser un tendero.

233
00:10:27,007 --> 00:10:28,966
Oye. Mi padre es tendero.

234
00:10:28,991 --> 00:10:30,123
Bromeas.

235
00:10:30,148 --> 00:10:32,444
Así que ahora, además de
la inevitable traición,

236
00:10:32,469 --> 00:10:34,803
¿tengo que lidiar con Irving Klaw aquí

237
00:10:34,828 --> 00:10:38,037
- complaciendo a cada guardia que vemos?
- Solo sigo las reglas.

238
00:10:38,062 --> 00:10:39,663
Y respeto a ese Cyril.

239
00:10:39,688 --> 00:10:41,776
Oye, tal vez deberíamos dejarle un mapa

240
00:10:41,801 --> 00:10:44,189
para que sepa adónde vamos
cuando se libere, ¿verdad?

241
00:10:44,378 --> 00:10:45,893
¿Verdad?

242
00:10:46,373 --> 00:10:48,709
¡Barra de caramelo! Ya sabes por qué.

243
00:10:49,286 --> 00:10:50,226
Lana.

244
00:10:50,321 --> 00:10:52,489
Nadie respeta que yo esté a cargo.

245
00:10:52,522 --> 00:10:54,805
¿Has intentado quejarte más?

246
00:10:58,598 --> 00:11:00,566
Oye, ¿te vas a comer eso?

247
00:11:07,441 --> 00:11:10,072
Solo digo que qué pasa
cuando te quedes sin cuerda.

248
00:11:10,097 --> 00:11:12,146
También tengo corbatas de alambre.

249
00:11:12,171 --> 00:11:14,473
Y eso será genial para cuando
los guardias te disparen

250
00:11:14,498 --> 00:11:17,045
y luego al final organicen
sus cables de computadora.

251
00:11:17,821 --> 00:11:19,896
Lo odio, pero
definitivamente te derrotó.

252
00:11:19,921 --> 00:11:21,818
Lana, ¿escuchaste que
Barry derrotó a Cyril?

253
00:11:22,761 --> 00:11:26,918
- ¿Eso es una barra de caramelo?
- No... es una barra energética.

254
00:11:26,943 --> 00:11:28,935
Como sea. No me gusta esto.
¿Dónde están todos los guardias?

255
00:11:28,960 --> 00:11:32,644
Técnicamente, es una fábrica de
guardias, así que ¿en todas partes?

256
00:11:32,669 --> 00:11:33,802
Eso me recuerda.

257
00:11:33,827 --> 00:11:36,139
¿Cuál es el plan para cuando
estemos rodeados por Barrys,

258
00:11:36,164 --> 00:11:38,066
perdamos la pista de nuestro Barry

259
00:11:38,100 --> 00:11:40,307
y todos los Barrys dicen
que son nuestro Barry?

260
00:11:40,332 --> 00:11:41,958
Eso no sucederá. Espera.

261
00:11:41,982 --> 00:11:42,886
¿Sucederá?

262
00:11:42,911 --> 00:11:44,580
Parece posible.

263
00:11:44,605 --> 00:11:46,541
Y una farsa molesta.

264
00:11:46,574 --> 00:11:48,352
Podrías dibujar un pequeño
punto en mi mejilla,

265
00:11:48,376 --> 00:11:49,655
como lo hacen con los recién nacidos...

266
00:11:49,680 --> 00:11:51,980
¿Estás...?

267
00:11:52,014 --> 00:11:53,774
¿Estás bromeando?

268
00:11:53,799 --> 00:11:57,288
- ¿Qué mierda, Archer?
- Un punto podría desaparecer, Lana.

269
00:11:57,313 --> 00:11:58,561
Es mi maldita...

270
00:11:58,694 --> 00:12:01,998
Tranquilo, Barry, no vuelvas
a caer por ese oscuro agujero.

271
00:12:02,577 --> 00:12:04,226
Es una buena idea, amigo.

272
00:12:04,366 --> 00:12:07,200
Desearía que no te cortaras la mano

273
00:12:07,225 --> 00:12:08,895
con el láser de alta potencia.

274
00:12:08,920 --> 00:12:09,654
Está bien,

275
00:12:09,679 --> 00:12:13,476
la recuperarás después de la
misión si no nos traicionas.

276
00:12:13,810 --> 00:12:15,793
Parece que el computador
central está por aquí.

277
00:12:15,818 --> 00:12:18,950
Ahí es donde podemos cargar el
virus para desactivar los Barrybots.

278
00:12:18,975 --> 00:12:20,300
No va a pasar.

279
00:12:20,325 --> 00:12:21,409
¿En serio?

280
00:12:21,443 --> 00:12:23,543
Una cosa es cuestionar mi autoridad,

281
00:12:23,568 --> 00:12:26,089
otra es rechazar la misión en sí.

282
00:12:26,114 --> 00:12:27,549
Cyril, quiero decir que no sucederá

283
00:12:27,582 --> 00:12:30,411
porque tienes que ir a atrapar a
ese guardia que te niegas a matar.

284
00:12:30,919 --> 00:12:33,288
Jesucristo. ¡Eran buenos nudos!

285
00:12:33,313 --> 00:12:34,427
No te preocupes por eso. Lo atraparemos.

286
00:12:34,460 --> 00:12:36,829
- Dirígete al computador central.
- La mano de Barry dice...

287
00:12:37,557 --> 00:12:40,160
No estabas bromeando sobre el láser.

288
00:12:40,185 --> 00:12:42,829
Nunca lo hago. ¿Es suficiente con 20?

289
00:12:42,854 --> 00:12:43,988
¿Qué es esto?

290
00:12:44,013 --> 00:12:45,525
La forma perfecta de
calibrar mis láseres

291
00:12:45,550 --> 00:12:47,952
con sujetos no bovinos.

292
00:12:47,977 --> 00:12:50,914
¡Y la primera carrera de obstáculos
para aparcaautos del mundo!

293
00:12:50,939 --> 00:12:53,634
Primero, tienen que
hacer un Manhattan negro,

294
00:12:53,659 --> 00:12:55,510
luego planchar este traje de lino,

295
00:12:55,543 --> 00:12:59,303
después tienen que llevar ambas
cosas por este pasillo de láseres.

296
00:12:59,328 --> 00:13:01,998
Si estos aficionados pueden manejarlo.

297
00:13:02,117 --> 00:13:05,187
A diferencia de mi profesor de
clavecín, que enloqueció sin motivo.

298
00:13:12,181 --> 00:13:13,986
Están todos locos.

299
00:13:14,011 --> 00:13:15,517
Archer no rechazó a
sus nuevos aparcaautos

300
00:13:15,542 --> 00:13:18,064
porque no puedan hacer bebidas
o luchar contra láseres...

301
00:13:18,089 --> 00:13:21,163
Hablando de eso, ¿estos
láseres son mortales?

302
00:13:21,188 --> 00:13:22,566
Dios, no.

303
00:13:24,272 --> 00:13:26,300
Pero dejan una quemadura muy seria.

304
00:13:32,546 --> 00:13:35,802
Es difícil no tomar los disparos
a la entrepierna personalmente.

305
00:13:35,827 --> 00:13:39,614
No, pretendía que fueran
muy muy personales.

306
00:13:39,639 --> 00:13:41,848
Es por eso que estoy disparando al pene.

307
00:13:41,873 --> 00:13:44,301
Bueno, esa es otra forma en
la que puedes diferenciarnos,

308
00:13:44,326 --> 00:13:47,095
especialmente porque estos Barrys
no se parecen en nada a mí.

309
00:13:47,129 --> 00:13:50,043
Sí, es mi culpa, pero aun así
no puedes recuperar tu mano.

310
00:13:50,068 --> 00:13:53,013
Hablando de eso, ¿cómo
va la fisioterapia?

311
00:13:53,038 --> 00:13:54,136
Bien, supongo.

312
00:13:54,169 --> 00:13:55,849
Es decir, nadie más ha preguntado.

313
00:13:55,874 --> 00:13:58,849
Pero la semana pasada hice
mi primera patada giratoria.

314
00:13:58,874 --> 00:14:00,046
Es una tontería, pero...

315
00:14:00,071 --> 00:14:01,540
Oye. Mírame.

316
00:14:01,819 --> 00:14:04,046
Mírame. No es una tontería, amigo.

317
00:14:04,079 --> 00:14:06,547
- Bien por ti.
- Sí, es bueno para mí.

318
00:14:06,649 --> 00:14:07,883
Gracias.

319
00:14:08,579 --> 00:14:09,563
Idiota.

320
00:14:10,237 --> 00:14:12,477
¿Por qué soy yo el
idiota? Es el protocolo.

321
00:14:12,502 --> 00:14:14,031
Es el protocolo no matarlos.

322
00:14:14,056 --> 00:14:15,523
Todavía podemos noquearlos.

323
00:14:15,557 --> 00:14:18,093
Nuevos estudios muestran que eso
es realmente malo para ellos.

324
00:14:18,126 --> 00:14:20,095
- Muy considerado.
- ¡Cállate!

325
00:14:20,128 --> 00:14:22,183
Lana, ¿cuántas veces me
visitaste en el hospital?

326
00:14:22,208 --> 00:14:25,200
- Porque Barry fue ocho veces.
- No haremos esto.

327
00:14:25,233 --> 00:14:26,468
¿Cargaste el virus?

328
00:14:26,501 --> 00:14:28,570
Todavía no, pero no puedes
manejar un solo guardia,

329
00:14:28,604 --> 00:14:30,505
así que los dos estamos holgazaneando.

330
00:14:30,983 --> 00:14:32,148
Maldición.

331
00:14:32,870 --> 00:14:35,958
- ¿Cuántas, Lana?
- ¿Dónde está el virus, Archer?

332
00:14:35,983 --> 00:14:37,545
No lo sé. Barry se está encargando.

333
00:14:40,262 --> 00:14:42,231
Me vendría bien esa mano láser.

334
00:14:43,317 --> 00:14:45,020
¡Miren cómo va!

335
00:14:45,045 --> 00:14:47,292
Krieger, hagamos una prueba real.

336
00:14:47,317 --> 00:14:49,478
Aumento la aleatoriedad del láser

337
00:14:49,503 --> 00:14:51,861
a modo de club nocturno.

338
00:14:52,899 --> 00:14:56,303
¡No puedes hacerlo! ¡Nadie cree en ti!

339
00:14:59,333 --> 00:15:00,903
- Adecuado.
- ¿Para quién?

340
00:15:00,928 --> 00:15:03,722
¿Sabes siquiera por qué
Archer quería a Woodhouse?

341
00:15:03,747 --> 00:15:06,574
Seguro que sabía sus porquerías, pero
él también había hecho porquerías.

342
00:15:06,609 --> 00:15:09,812
¡Y no puedes encontrar eso con pruebas
sobre cachemira de primera calidad

343
00:15:09,845 --> 00:15:12,648
de psicópatas que solo
quieren ver el mundo arder!

344
00:15:12,681 --> 00:15:14,483
No necesito ver cómo se quema el mundo.

345
00:15:14,508 --> 00:15:15,914
Me gusta el olor.

346
00:15:15,939 --> 00:15:19,178
Examen sorpresa: Archer
tiene tres damas en su casa,

347
00:15:19,203 --> 00:15:21,323
todas tienen impulsos nasales,

348
00:15:21,356 --> 00:15:23,425
pero el baño está ocupado
por la madre de Archer,

349
00:15:23,458 --> 00:15:25,127
que derramó la entrega
de nachos de Archer

350
00:15:25,160 --> 00:15:28,130
en su cachemira de grado C. ¿Qué haces?

351
00:15:28,163 --> 00:15:29,632
Obviamente, mantendría a las mujeres

352
00:15:29,665 --> 00:15:31,266
separadas lo suficiente para...

353
00:15:32,273 --> 00:15:33,233
¿Cheryl?

354
00:15:33,844 --> 00:15:35,746
Muy bien, ¿quién es el siguiente?

355
00:15:36,944 --> 00:15:39,374
¿Sin aparcaautos es una opción?

356
00:15:39,530 --> 00:15:42,210
No, no es una opción. Fue
lo primero que intenté.

357
00:15:42,244 --> 00:15:45,347
Se siente como si pudieras
hablar de un Barry a otro.

358
00:15:45,380 --> 00:15:47,166
¿Verdad, Barry la Motosierra?

359
00:15:48,234 --> 00:15:51,291
- Bien, no le gusta hablar.
- Usa la mano láser.

360
00:15:53,823 --> 00:15:55,936
¡Esto es por tu propio bien!

361
00:15:55,961 --> 00:15:58,493
Cyril, deja de holgazanear
y tírame la mano.

362
00:15:58,526 --> 00:15:59,850
¡Estoy un poco ocupado!

363
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
¿Llevando toda esta misión
por un retrete ruso?

364
00:16:02,820 --> 00:16:04,851
- Concuerdo.
- Lo entiendo.

365
00:16:04,876 --> 00:16:08,101
Soy el peor líder de equipo en la
historia de los líderes de equipo.

366
00:16:08,126 --> 00:16:10,095
Bueno, saberlo es la
mitad de la batalla.

367
00:16:10,138 --> 00:16:12,125
Honestamente olvidé que
era el líder del equipo.

368
00:16:12,150 --> 00:16:13,438
¡Basta!

369
00:16:17,472 --> 00:16:19,722
Maldito sociópata, Cyril.

370
00:16:19,958 --> 00:16:20,858
¿Qué?

371
00:16:20,883 --> 00:16:23,026
Querías que matara al
tipo todo este tiempo.

372
00:16:23,051 --> 00:16:24,333
¡Mostré fuerza!

373
00:16:24,358 --> 00:16:27,897
Sí, pero no se mata a un
hombre desarmado y mal atado

374
00:16:27,922 --> 00:16:28,897
para demostrar un punto.

375
00:16:28,922 --> 00:16:31,550
Sí, es bastante sombrío, Cyril.

376
00:16:32,387 --> 00:16:34,581
Espero que estas cuatro
niñas sean solo sus amigas,

377
00:16:34,606 --> 00:16:36,231
pero el parecido es asombroso.

378
00:16:36,264 --> 00:16:38,184
No es... Estaba siguiendo...

379
00:16:38,209 --> 00:16:40,746
¿Por qué no trabajaste de tendero?

380
00:16:42,638 --> 00:16:45,020
El virus se está cargando,
pero hay un problema.

381
00:16:45,045 --> 00:16:48,151
¿Quieres que Cyril lo
ate y le rompa el cuello?

382
00:16:48,176 --> 00:16:51,046
Parece que el sistema Barrybot
tiene un mecanismo de seguridad.

383
00:16:58,974 --> 00:17:00,382
¿Cuál es?

384
00:17:16,416 --> 00:17:17,774
¿Chef Barry?

385
00:17:17,799 --> 00:17:19,119
¿Quién diseñó esto?

386
00:17:19,144 --> 00:17:21,229
Lo siento. ¿Esto es raro para ti?

387
00:17:21,254 --> 00:17:23,230
Sí. Extrañamente terapéutico.

388
00:17:23,255 --> 00:17:24,425
Lana, ¿cómo va

389
00:17:24,450 --> 00:17:26,519
la subida del virus más
lenta de la historia?

390
00:17:26,544 --> 00:17:29,597
No controlo la subida, ¡imbécil!

391
00:17:29,809 --> 00:17:31,818
Bueno, tú controlas tu actitud,

392
00:17:31,843 --> 00:17:34,354
que honestamente ha sido muy insensible.

393
00:17:34,379 --> 00:17:37,643
¿Yo? Has insultado a mi
marido desde que despertaste.

394
00:17:37,668 --> 00:17:39,432
Puedo ser insensible.

395
00:17:39,457 --> 00:17:41,128
Acabo de despertar de un coma.

396
00:17:41,153 --> 00:17:43,737
Lo cual, ahora que lo pienso, ¿hice?

397
00:17:43,770 --> 00:17:46,300
Esto se siente como estar en coma.

398
00:17:47,042 --> 00:17:48,295
No, es real, amigo.

399
00:17:48,320 --> 00:17:49,417
Pero estoy contigo.

400
00:17:49,442 --> 00:17:51,781
Lana, realmente necesitas
ser más comprensiva

401
00:17:51,806 --> 00:17:53,367
durante este período de ajuste.

402
00:17:53,621 --> 00:17:56,999
¡Soy increíblemente
comprensiva! ¿Verdad, Cyril?

403
00:17:57,234 --> 00:17:58,603
¿Dónde diablos está Cyril?

404
00:18:01,890 --> 00:18:04,081
Yo cuidaré de ustedes.

405
00:18:06,274 --> 00:18:08,142
¿Tal vez pueda cuidarse a sí mismo?

406
00:18:08,728 --> 00:18:10,826
Quemaba el edificio haciendo tostadas,

407
00:18:10,851 --> 00:18:13,076
por despecho de tener
que hacer tostadas.

408
00:18:13,101 --> 00:18:14,310
¿Qué hay de esos Barrybots?

409
00:18:14,335 --> 00:18:16,310
¿Podría Krieger reprogramar
uno para que sea aparcaautos?

410
00:18:16,335 --> 00:18:18,240
Definitivamente. Tal vez.

411
00:18:18,265 --> 00:18:22,036
Un robot aparcaautos reduciría
las manchas de sangre.

412
00:18:22,269 --> 00:18:24,094
- Haré la llamada.
- Para su información,

413
00:18:24,119 --> 00:18:26,298
el campo láser sigue muy activo.

414
00:18:28,544 --> 00:18:31,681
Dios... Sé que ya no lo decimos, pero...

415
00:18:31,721 --> 00:18:33,487
- Sploosh.
- Sploosh.

416
00:18:33,512 --> 00:18:35,090
Disculpe mi tardanza.

417
00:18:35,115 --> 00:18:37,801
Soy voluntario en un centro
de rehabilitación de lémures

418
00:18:37,826 --> 00:18:40,607
y me tocaba lavar las hojas
de tamarindo para la merienda.

419
00:18:40,632 --> 00:18:42,800
- Está bien.
- Querida, su bebida.

420
00:18:42,825 --> 00:18:43,973
Permítame.

421
00:18:44,795 --> 00:18:47,665
¿El Manhattan negro era
pesado en el Luxardo?

422
00:18:48,762 --> 00:18:50,317
Así es.

423
00:18:50,342 --> 00:18:52,459
Tú debes ser el técnico. Debo decir

424
00:18:52,484 --> 00:18:55,834
que nunca había visto un láser tan
mortal en un aparato tan compacto.

425
00:18:55,859 --> 00:18:58,068
Ese es el cumplido que
nunca supe que quería.

426
00:18:58,093 --> 00:19:01,344
- ¿Puedo llamarte papá?
- Puedes llamarme Aleister,

427
00:19:01,369 --> 00:19:03,205
si el puesto está todavía disponible.

428
00:19:03,230 --> 00:19:04,430
Todo depende.

429
00:19:04,455 --> 00:19:06,930
Examen sorpresa: Archer tiene
a dos mujeres en su casa,

430
00:19:06,955 --> 00:19:09,688
hermanas. Pasa que no saben
nada la una de la otra

431
00:19:09,713 --> 00:19:11,950
y una está temporalmente
ciega debido a...

432
00:19:11,975 --> 00:19:13,743
Mantengo su bebida
llena, mi boca cerrada

433
00:19:13,768 --> 00:19:15,670
y el paramédico en marcación rápida.

434
00:19:15,878 --> 00:19:16,960
¿Paramédico?

435
00:19:16,985 --> 00:19:18,620
Paramédico veterinario.

436
00:19:18,731 --> 00:19:20,514
No hay necesidad de
alertar a las autoridades.

437
00:19:21,233 --> 00:19:22,342
Él bastará.

438
00:19:23,022 --> 00:19:25,804
¿Más de ellos? ¿De dónde vienen?

439
00:19:28,545 --> 00:19:29,748
Perfecto.

440
00:19:29,773 --> 00:19:32,504
Más vale tarde que nunca
la inevitable traición.

441
00:19:33,004 --> 00:19:34,465
¿Qué decías?

442
00:19:34,490 --> 00:19:38,645
Estaba diciendo... perdón
por asumir una traición

443
00:19:38,670 --> 00:19:41,240
- que supongo que no va a pasar.
- No, no pasará.

444
00:19:41,613 --> 00:19:43,549
Bueno, gracias por la mano.

445
00:19:43,574 --> 00:19:46,067
- Y la mano.
- Le faltan dos dedos.

446
00:19:46,092 --> 00:19:48,794
Sí, ya estaba así cuando la corté.

447
00:19:48,977 --> 00:19:50,212
¿Listo para terminar esto?

448
00:19:54,011 --> 00:19:55,389
No tan listo.

449
00:20:03,880 --> 00:20:05,682
El virus se cargó. Justo a tiempo.

450
00:20:05,707 --> 00:20:08,986
¿En serio? Supongo que
fue una buena misión,

451
00:20:09,011 --> 00:20:12,492
- amigo.
- No, gran misión, amigo.

452
00:20:20,023 --> 00:20:22,351
¿Qué parte de "hemos
terminado" es esta, Lana?

453
00:20:24,123 --> 00:20:25,810
¡El mecanismo de seguridad
tenía un mecanismo de seguridad!

454
00:20:25,835 --> 00:20:27,232
Eso es una estupidez.

455
00:20:31,183 --> 00:20:32,357
Váyanse.

456
00:20:32,382 --> 00:20:34,945
Es hora de que papá le
dé una paliza al bebé.

457
00:20:35,244 --> 00:20:37,272
No, no apoyo eso. Déjenme...

458
00:20:43,035 --> 00:20:44,167
¡Cyril!

459
00:20:47,218 --> 00:20:50,479
Chicos, esto es realmente
más una distracción que

460
00:20:50,504 --> 00:20:52,663
un plan totalmente bien pensado.

461
00:20:52,688 --> 00:20:54,841
Lana, Barry no puede manejar esto solo.

462
00:20:54,866 --> 00:20:57,813
- Tenemos que ayudarlo.
- No, tenemos que salir de aquí.

463
00:20:57,838 --> 00:20:59,211
Cumplimos la misión.

464
00:20:59,236 --> 00:21:01,039
¿Qué... una granada electromagnética?

465
00:21:01,064 --> 00:21:02,946
Dos robots. Una explosión.

466
00:21:02,971 --> 00:21:05,829
- ¿Estás bromeando?
- Bien, puedes lanzarla.

467
00:21:05,854 --> 00:21:08,148
En todas la misión he estado
esperando una traición,

468
00:21:08,173 --> 00:21:10,076
¿y ahora tú vas a traicionar a Barry?

469
00:21:10,101 --> 00:21:12,357
Oye, dijiste que era un ciborg malvado

470
00:21:12,382 --> 00:21:13,521
y ha servido a su propósito...

471
00:21:13,546 --> 00:21:15,021
Lo que significa que cuidar de él

472
00:21:15,046 --> 00:21:16,948
se ha convertido en un
inconveniente, ¿verdad?

473
00:21:16,973 --> 00:21:20,915
¿Y es más fácil pasar a
nuevas cosas/mucho más viejas?

474
00:21:20,940 --> 00:21:23,337
Creo que tengo un plan,
pero no es genial.

475
00:21:23,362 --> 00:21:25,446
No, es seguir adelante
para cuidar de mí misma,

476
00:21:25,471 --> 00:21:26,868
¡cosa que estoy haciendo!

477
00:21:26,893 --> 00:21:30,035
¿Cuidándote porque Robert no puede?

478
00:21:30,060 --> 00:21:31,294
Sexualmente, quiero decir.

479
00:21:31,319 --> 00:21:32,684
¿Algún otro plan?

480
00:21:32,709 --> 00:21:34,812
Robert y yo tenemos una
vida sexual muy activa.

481
00:21:34,837 --> 00:21:37,387
Siento que el mundo haya
cambiado, y eso debe ser duro,

482
00:21:37,412 --> 00:21:40,139
pero no era mi trabajo acostarme a
llorar junto a tu cama de hospital.

483
00:21:40,164 --> 00:21:42,694
¡Tengo una vida y estoy muy contenta!

484
00:21:42,719 --> 00:21:46,069
Claro, porque toda la gente
contenta grita que está contenta.

485
00:21:46,094 --> 00:21:48,538
Bien, voy a hacer mi plan.

486
00:21:51,621 --> 00:21:53,152
Adiós, Barry.

487
00:21:55,780 --> 00:21:57,425
¡Barry!

488
00:22:04,011 --> 00:22:06,296
Valiente y hermoso ciborg.

489
00:22:07,069 --> 00:22:08,704
Lo siento, Archer.

490
00:22:08,729 --> 00:22:10,585
Sé que ustedes dos
conectaron en esta misión.

491
00:22:10,610 --> 00:22:13,646
Realmente lo hicimos. Era mi amigo.

492
00:22:13,671 --> 00:22:16,135
Dios. Barry era mi amigo.

493
00:22:16,534 --> 00:22:19,651
- Esto del coma ha sido duro.
- Estoy aquí para ti, Archer.

494
00:22:19,676 --> 00:22:21,730
No, gracias, Cyril. ¡Pero mira!

495
00:22:21,755 --> 00:22:24,543
- ¡Cyril, mira!
- Dios.

496
00:22:24,583 --> 00:22:27,941
Tenía un pene. ¡Y era magnífico!

497
00:22:27,966 --> 00:22:30,102
No dejes que tu viejo vea esto, ¿sí?

498
00:22:30,127 --> 00:22:32,196
Solo voy a dejar que te quedes con esa.

499
00:22:32,349 --> 00:22:35,178
Buenas noches, mi amigo.

500
00:22:35,721 --> 00:22:40,926
   

501
00:22:40,960 --> 00:22:44,930
   

502
00:22:44,964 --> 00:22:49,201
   

503
00:22:49,234 --> 00:22:52,938
   

504
00:22:54,713 --> 00:22:56,463
La recordaste.

505
00:22:56,488 --> 00:22:59,071
¿Barry? ¿Cómo?

506
00:22:59,096 --> 00:23:01,958
Subí mi conciencia a otro Barry

507
00:23:01,983 --> 00:23:03,351
justo antes de la explosión.

508
00:23:03,376 --> 00:23:05,645
- ¿Puedes hacer eso?
- Supongo que sí.

509
00:23:05,693 --> 00:23:08,296
Y oye, escuché lo que
dijiste sobre mi pene.

510
00:23:08,451 --> 00:23:11,130
- Gracias, amigo.
- Lo decía en serio, amigo.

511
00:23:11,155 --> 00:23:14,522
Era... vaya. Realmente impresionante.

512
00:23:15,162 --> 00:23:16,475
¿Así que eres básicamente
imposible de matar?

513
00:23:16,500 --> 00:23:18,647
Lo soy ahora, gracias a ese virus.

514
00:23:18,702 --> 00:23:21,428
Y a pesar de todos tus esfuerzos.

515
00:23:21,453 --> 00:23:22,834
¿Qué...? ¿Esto?

516
00:23:22,859 --> 00:23:24,594
O sea... Cyril me ordenó que la trajera,

517
00:23:24,619 --> 00:23:26,740
- como líder del equipo.
- Vamos...

518
00:23:26,765 --> 00:23:29,502
Lana, está bien. Barry no guarda rencor.

519
00:23:29,854 --> 00:23:32,548
Pero el otro Barry... bueno...

520
00:23:42,020 --> 00:23:43,467
Te odia.

521
00:23:44,412 --> 00:23:50,422
www.subtitulamos.tv

