1
00:00:05,101 --> 00:00:11,101
www.subtitulamos.tv

2
00:00:25,775 --> 00:00:28,694
¡Estos hombres lagarto ya no
serán oprimidos por las ratas!

3
00:00:30,710 --> 00:00:31,750
No están oprimidos.

4
00:00:31,781 --> 00:00:32,824
Los criamos para comerlos.

5
00:00:32,877 --> 00:00:33,877
Les gusta.

6
00:00:33,908 --> 00:00:35,201
Es que estamos deliciosos.

7
00:00:35,284 --> 00:00:37,537
No. Deberían tener la libertad
para hacer lo que quieran.

8
00:00:37,620 --> 00:00:40,706
- ¿Qué quieren hacer los lagartos?
- ¿Disfrutar?

9
00:00:40,790 --> 00:00:43,543
Vale. Pues deberían poder disfrutar
sin miedo a que los coman.

10
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Eso suena bien.

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,379
¡Esto no durará!

12
00:00:46,462 --> 00:00:48,506
Colega, mi capitana está
de camino ahora mismo.

13
00:00:48,589 --> 00:00:51,029
Tiene gracia. Por lo general soy
una gran decepción para ella,

14
00:00:51,113 --> 00:00:52,513
pero esta vez se va a quedar alucinada

15
00:00:52,572 --> 00:00:54,053
con como he acabado con esta injusticia.

16
00:00:54,136 --> 00:00:55,429
Y aquí vienen las alabanzas

17
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
- en cinco...
- Atención, todo el mundo.

18
00:00:57,473 --> 00:01:00,309
Me temo que mi alférez ha
cometido un gran error.

19
00:01:00,393 --> 00:01:01,978
- ¿Qué?
- La Flota Estelar tiene prohibido

20
00:01:02,061 --> 00:01:04,188
interferir en la política de su planeta.

21
00:01:04,272 --> 00:01:06,190
Son libres de decidir sobre su futuro

22
00:01:06,274 --> 00:01:07,900
sin nuestra influencia.

23
00:01:07,984 --> 00:01:11,028
¿Qué? ¿Cómo has podido...? ¡Qué
le den a la primera directiva!

24
00:01:12,103 --> 00:01:13,103
Oye.

25
00:01:13,114 --> 00:01:14,866
Te estás pasando tres pueblos.

26
00:01:14,949 --> 00:01:16,075
Se están comiendo a esos tíos.

27
00:01:16,158 --> 00:01:17,243
¿Qué se supone que tengo que hacer?

28
00:01:17,326 --> 00:01:18,369
Reportarlo ante mí.

29
00:01:18,452 --> 00:01:21,289
¡Ahora tengo que explicar por qué
hay una guerra entre especies

30
00:01:21,372 --> 00:01:23,624
en un planeta que ayer era pacífico!

31
00:01:23,708 --> 00:01:25,751
¿Me estás gritando por defender
la libertad de estas personas

32
00:01:25,835 --> 00:01:27,920
porque no te da la gana
de redactar un informe?

33
00:01:29,005 --> 00:01:31,716
Mariner, te juro que
si no fueras mi hija,

34
00:01:31,799 --> 00:01:33,092
te echaba de la Cerritos.

35
00:01:33,115 --> 00:01:34,155
Si yo no fuera tu hija,

36
00:01:34,176 --> 00:01:35,887
¡no serías tan cabrona todo el rato!

37
00:01:35,970 --> 00:01:37,970
Ya está. ¡Ya está! En
cuanto volvamos a la nave,

38
00:01:37,971 --> 00:01:40,011
- te vas derechita a...
- Sí, sí, ya lo sé.

39
00:01:40,012 --> 00:01:41,431
Derechita a la mazmorra. Qué sorpresa.

40
00:01:41,475 --> 00:01:43,436
No vas a ir a la mazmorra.

41
00:01:43,519 --> 00:01:45,271
Irás a terapia.

42
00:01:45,354 --> 00:01:47,732
¡¿Qué?! ¿Crees que necesito terapia?

43
00:01:47,815 --> 00:01:49,066
¿Qué? Eso... ¡No!

44
00:01:49,150 --> 00:01:50,242
Estamos en los ochenta, tía.

45
00:01:50,326 --> 00:01:51,777
No tenemos problemas psiquiátricos.

46
00:01:51,861 --> 00:01:53,154
Eres una bala pérdida.

47
00:01:53,237 --> 00:01:55,156
Me da igual a cuántos lagartos salves.

48
00:01:55,239 --> 00:01:57,450
Necesitas ayuda profesional.

49
00:01:57,533 --> 00:02:00,286
¿El Dr. Migleemo? ¡Es el
peor terapeuta de la Flota!

50
00:02:00,369 --> 00:02:02,830
¡Solo hace que soltar
metáforas de comida!

51
00:02:02,914 --> 00:02:04,290
Es una orden, alférez.

52
00:02:04,373 --> 00:02:05,458
Freeman a la Cerritos.

53
00:02:05,465 --> 00:02:06,545
Uno para transporte.

54
00:02:06,552 --> 00:02:08,512
¡No necesito terapia!

55
00:02:09,295 --> 00:02:11,797
Vale, a ver, ¿dejarían
de comerse a estos tíos

56
00:02:11,881 --> 00:02:13,591
si les instalamos
replicadores de comida?

57
00:02:13,674 --> 00:02:15,718
No lo sé. ¿Podrían replicar
microgránulos de nutrientes?

58
00:02:15,801 --> 00:02:16,969
¡Sí!

59
00:03:28,457 --> 00:03:30,376
Mariner, este informe parece

60
00:03:30,459 --> 00:03:33,379
una macedonia de insubordinaciones.

61
00:03:33,462 --> 00:03:34,896
No quiero estar aquí. Rompí las reglas.

62
00:03:34,897 --> 00:03:36,215
Tendría que estar en la mazmorra.

63
00:03:36,298 --> 00:03:37,425
Lo siento. Ordenes de la capitana.

64
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
Quiere que quedemos cada semana

65
00:03:39,635 --> 00:03:41,178
para idear nuevas estrategias saludables

66
00:03:41,262 --> 00:03:44,332
para cocinar a Mariner y convertirla
en el oficial que debería ser.

67
00:03:44,415 --> 00:03:45,415
¡No quiero tu ayuda!

68
00:03:45,474 --> 00:03:47,154
¡Quiero enseñarle a la
capitana que se equivoca

69
00:03:47,155 --> 00:03:48,853
y que luego... me
mande... a la mazmorra!

70
00:03:48,936 --> 00:03:50,688
Para ahí mismo, Beckett.

71
00:03:50,771 --> 00:03:53,232
Tenemos que encontrar la
forma de liberar toda esa ira.

72
00:03:53,315 --> 00:03:55,234
¿Alguna vez has hecho paella?

73
00:03:57,445 --> 00:03:59,363
¡Buen disparo, da Vinci!

74
00:03:59,447 --> 00:04:00,673
- Grazie.
- Eh, tíos.

75
00:04:00,674 --> 00:04:02,157
¿Les importa que use la cubierta?

76
00:04:02,158 --> 00:04:04,659
Tengo una evaluación muy importante
con la capitana esta tarde.

77
00:04:04,660 --> 00:04:06,300
Está buscando candidatos
ansiosos por complacer

78
00:04:06,301 --> 00:04:07,744
para su taller de diplomacia avanzada.

79
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
El problema es que no sé qué tan
ansioso por complacer tengo que estar.

80
00:04:09,832 --> 00:04:11,292
Tengo que practicar.

81
00:04:11,375 --> 00:04:13,753
Ordenador, carga programa Boimler siete.

82
00:04:13,836 --> 00:04:16,213
- Ciao, da Vinci.
- Ciao, Tendi.

83
00:04:19,216 --> 00:04:21,343
¿Tienes una simulación
con la tripulación?

84
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
Sí, así puedo practicar la entrevista

85
00:04:22,970 --> 00:04:24,889
para no cometer errores
cuando la haga de verdad.

86
00:04:24,972 --> 00:04:26,432
He descargado siete años de entradas

87
00:04:26,496 --> 00:04:28,016
de los diarios privados
de la tripulación...

88
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
¿No son privados?

89
00:04:29,103 --> 00:04:30,423
para crear un algoritmo

90
00:04:30,424 --> 00:04:32,605
para simular a la perfección a
la tripulación de la Cerritos.

91
00:04:32,688 --> 00:04:35,399
Responderán exactamente como
lo haría la tripulación real.

92
00:04:35,423 --> 00:04:36,423
   

93
00:04:36,445 --> 00:04:37,525
Eh, colega. ¿Cómo va eso?

94
00:04:37,526 --> 00:04:38,846
¡No me hables! ¡Estoy cabreado!

95
00:04:38,847 --> 00:04:42,017
¡Impresionante! Tuvimos esa
misma conversación hace una hora.

96
00:04:42,073 --> 00:04:44,950
Sí. Lo único que tengo que
hacer es montar un escenario.

97
00:04:45,034 --> 00:04:47,578
Y la tripulación simulada hace el resto.

98
00:04:47,661 --> 00:04:49,288
Eso me dará ventaja en mi entrevista.

99
00:04:50,372 --> 00:04:51,791
- Buenas, capitana.
- ¿Buenas?

100
00:04:51,874 --> 00:04:54,126
¿Lo ves? Acabo de aprender
que no tengo que decir eso.

101
00:04:54,210 --> 00:04:56,378
Enhorabuena por el programa
de peloteo, chupamedias.

102
00:04:56,462 --> 00:04:58,005
Solo tú podrías... Espera.

103
00:04:58,089 --> 00:05:00,174
¿Es una simulación perfecta?

104
00:05:01,500 --> 00:05:02,500
¿Qué ha sido eso?

105
00:05:02,551 --> 00:05:03,711
Oye, ¿qué estás haciendo?

106
00:05:03,719 --> 00:05:05,638
"Interior. Pasarela
metálica estrecha. Noche".

107
00:05:05,721 --> 00:05:07,601
¡Mariner! No puedes
escribir eso de la capitana.

108
00:05:07,602 --> 00:05:09,375
¿Qué sentido tiene malgastar esto
preparando una chorrada de entrevista?

109
00:05:09,458 --> 00:05:11,559
- Le estoy cargando mis parámetros.
- Si Freeman ve esto,

110
00:05:11,560 --> 00:05:12,640
te hará un consejo de guerra.

111
00:05:12,641 --> 00:05:13,643
¿Qué es lo que te ha hecho?

112
00:05:13,644 --> 00:05:14,644
¿Dices que necesito terapia?

113
00:05:14,645 --> 00:05:15,645
Vale, iré a terapia.

114
00:05:15,648 --> 00:05:17,691
Mariner, ¡no toques mi
código! ¡No toques mi...!

115
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
¡Terapia...!

116
00:05:21,028 --> 00:05:23,155
¿Qué cojones? ¿Qué le
has hecho a mi programa?

117
00:05:23,239 --> 00:05:24,857
Lo he convertido en una peli fantástica.

118
00:05:24,940 --> 00:05:26,659
- PROGRAMAS DE HOLOCUBIERTA MARINER
PRESENTA. - Voy a arreglar unos asuntos.

119
00:05:28,266 --> 00:05:29,684
- ¡Muy bien! - PUNTO DE
CRISIS: EL ASCENSO DE VINDICTA

120
00:05:29,767 --> 00:05:31,163
Bonita carátula.

121
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
No, no, ¿de qué estás
hablando? ¿Una película?

122
00:05:33,582 --> 00:05:35,709
¿Has escrito un guion en dos segundos?

123
00:05:35,793 --> 00:05:37,962
Solo escribí el argumento

124
00:05:38,045 --> 00:05:39,630
- y un par de escenas clave.
- ¿Escenas clave?

125
00:05:39,713 --> 00:05:40,888
El ordenador rellena el resto.

126
00:05:40,889 --> 00:05:42,489
¡He escrito papeles para la
tripulación y para nosotros!

127
00:05:42,490 --> 00:05:43,490
¡Va a ser genial!

128
00:05:43,525 --> 00:05:45,594
¡No quiero hacer un peli!

129
00:05:45,678 --> 00:05:47,638
No pasa nada. Para serte sincera
tu parte era como la de Xon.

130
00:05:47,721 --> 00:05:49,361
De todas formas no era seguro
que llegaras al montaje final.

131
00:05:49,362 --> 00:05:50,362
- ¿Quién es Xon?
- Exacto.

132
00:05:50,432 --> 00:05:52,032
¡Siempre he querido salir en un peli!

133
00:05:52,076 --> 00:05:53,636
¿Puedo ser la voz de la nave?

134
00:05:53,637 --> 00:05:54,645
"Alerta roja. ¡Alerta roja!".

135
00:05:54,711 --> 00:05:56,271
No, no, tengo el papel perfecto para ti.

136
00:05:56,272 --> 00:05:57,565
- Te va a encantar.
- ¡Tíos!

137
00:05:57,648 --> 00:05:59,191
Esto es una herramienta de trabajo,

138
00:05:59,275 --> 00:06:00,875
no un juguete con el que divertirse.

139
00:06:00,959 --> 00:06:02,759
Boimler, baja la voz.
Venga, los créditos.

140
00:06:02,794 --> 00:06:04,029
No quiero esto.

141
00:06:04,048 --> 00:06:05,488
- Solo quiero practicar.
- Pues nada.

142
00:06:05,489 --> 00:06:07,289
Tendrás que esperar hasta que acabe.

143
00:06:07,290 --> 00:06:09,370
Vamos, vamos, vamos a vestirnos.

144
00:06:09,371 --> 00:06:11,091
- ¡Muy bien!
- No pienso ponerme nada.

145
00:06:11,128 --> 00:06:13,664
¡Mariner! ¡Quiero estos
créditos fuera ya!

146
00:06:13,747 --> 00:06:15,040
   

147
00:06:15,124 --> 00:06:17,168
¿Qué...?

148
00:06:20,588 --> 00:06:21,680
¡Sí!

149
00:06:21,763 --> 00:06:23,048
¡Feliz cumpleaños, capitana!

150
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
Puede que ya tenga una edad,

151
00:06:24,925 --> 00:06:27,219
¡pero sigo teniendo el
récord de velocidad

152
00:06:27,303 --> 00:06:28,512
en moto acuática de la academia!

153
00:06:28,596 --> 00:06:30,008
¡Fuera capitán!

154
00:06:30,009 --> 00:06:31,690
   

155
00:06:31,773 --> 00:06:33,392
- ¡A por él, capitana!
- ¡Silencio!

156
00:06:33,475 --> 00:06:34,768
¡Te mataré! Yo...

157
00:06:34,852 --> 00:06:36,937
No puedo decir que esté enfadado.

158
00:06:39,106 --> 00:06:40,141
¡Muy buena, capitana!

159
00:06:40,224 --> 00:06:42,583
No recuerdo haberle dado permiso
para venir con nosotros, alférez.

160
00:06:42,584 --> 00:06:44,224
Sí, bueno, necesito a la capitana

161
00:06:44,295 --> 00:06:46,197
- para una entrevista rápida.
- ¡Es su cumpleaños!

162
00:06:46,280 --> 00:06:47,960
¿Puedo al menos preguntarle
si prefiere que sus oficiales

163
00:06:47,961 --> 00:06:50,409
lleguen pronto o se vayan tarde?

164
00:06:50,492 --> 00:06:51,952
Esa pregunta me hace pensar que

165
00:06:52,036 --> 00:06:54,163
estás haciendo la pregunta incorrecta.

166
00:06:54,246 --> 00:06:55,581
Es... bueno... saberlo.

167
00:06:55,624 --> 00:06:56,944
Siento interrumpir las vacaciones.

168
00:06:56,945 --> 00:06:58,250
No son vacaciones.

169
00:06:58,334 --> 00:07:00,419
Es una importante
investigación científica.

170
00:07:00,502 --> 00:07:02,796
Las vacaciones han acabado.

171
00:07:03,631 --> 00:07:05,925
Siento venir con tan poco
aviso, capitana Freeman.

172
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
No pasa nada, almirante.

173
00:07:07,551 --> 00:07:09,631
- ¿En qué podemos ayudar?
- Hemos recibido un extraño mensaje

174
00:07:09,632 --> 00:07:10,988
de parte de los líderes de Idlocana XI.

175
00:07:11,071 --> 00:07:12,473
El presidente nos agradece

176
00:07:12,556 --> 00:07:13,974
por el maravilloso segundo contacto

177
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
que tuvieron con la tripulación
de la San Clemente.

178
00:07:15,559 --> 00:07:16,894
¿Y? ¿Eso qué tiene de malo?

179
00:07:16,977 --> 00:07:19,730
En la Flota Estelar no
hay ninguna San Clemente.

180
00:07:19,813 --> 00:07:23,484
Quienquiera que hiciera ese segundo
contacto, no es nuestra nave.

181
00:07:23,567 --> 00:07:24,944
Vaya misterio.

182
00:07:25,027 --> 00:07:26,487
¿De quién es ese chico?

183
00:07:26,570 --> 00:07:27,780
Soy el alférez Brad Boimler, señor.

184
00:07:27,863 --> 00:07:29,615
He venido a aprender.

185
00:07:29,698 --> 00:07:31,033
¿Estos impostores...

186
00:07:31,116 --> 00:07:32,993
quiere que la Cerritos investigue?

187
00:07:33,077 --> 00:07:35,287
Vaya, consiga información y salga.

188
00:07:35,371 --> 00:07:37,623
Y, Freeman, cíñase al plan esta vez.

189
00:07:37,706 --> 00:07:40,125
Si esto estuviera pasando de
verdad, enviarían a la Enterprise.

190
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
Pero, bueno, un tema de
licencias artísticas.

191
00:07:42,002 --> 00:07:44,338
Por suerte, la Cerritos acaba
de recibir unas mejoras.

192
00:07:44,421 --> 00:07:47,716
Deberíamos estar más que
preparados para esta tarea.

193
00:07:49,802 --> 00:07:52,596
La Cerritos está lista para
despegar cuando usted lo esté.

194
00:07:52,680 --> 00:07:54,139
   

195
00:07:54,223 --> 00:07:55,683
Ahí está.

196
00:08:51,238 --> 00:08:53,907
Siempre me deja sin aliento.

197
00:08:53,991 --> 00:08:56,493
- Ojalá pudiera abrazarla y besarla.
- ¿Perdón?

198
00:08:56,577 --> 00:08:59,538
La Cerritos es una chica guapa.

199
00:08:59,621 --> 00:09:01,707
En eso llevas razón, Boimler.

200
00:09:01,790 --> 00:09:05,586
Llama chica guapa a la nave.

201
00:09:14,845 --> 00:09:16,805
   

202
00:09:18,265 --> 00:09:21,393
Capitana, estamos listos a sus órdenes.

203
00:09:21,477 --> 00:09:24,772
Es hora de soltarle la
correa a este cachorrito.

204
00:09:25,373 --> 00:09:26,773
Velocidad warp.

205
00:09:42,998 --> 00:09:45,158
Los anillos de selenio interfieren
en las comunicaciones, capitana.

206
00:09:45,159 --> 00:09:46,877
No detecto...

207
00:09:46,960 --> 00:09:48,462
Espere.

208
00:09:48,545 --> 00:09:50,506
- ¡Nave enemiga delante!
- ¡Activen escudos!

209
00:09:56,117 --> 00:09:58,575
Como una rata directa al cebo, Freeman.

210
00:09:58,639 --> 00:10:01,558
Siempre tan predecible.

211
00:10:01,642 --> 00:10:03,727
- ¿Quién es esta malhechora, capitana?
- No lo sé.

212
00:10:03,811 --> 00:10:07,106
¡Soy Vindicta, la
venganza personificada!

213
00:10:07,189 --> 00:10:08,899
Por fin, Freeman.

214
00:10:08,982 --> 00:10:11,318
Me bañaré en tu sangre.

215
00:10:11,402 --> 00:10:13,612
Tío, alguien está
sobreactuando de lo lindo.

216
00:10:13,695 --> 00:10:16,615
Contemplad a mis tres
secuaces del apo...

217
00:10:16,698 --> 00:10:18,492
del vin-pocalipsis.

218
00:10:18,575 --> 00:10:21,453
Tendi, mi salvaje reina guerrera

219
00:10:21,537 --> 00:10:26,250
que proviene de una larga estirpe
de piratas ladrones de Orión.

220
00:10:26,333 --> 00:10:28,710
Sí, nadie se mete con los de Orión.

221
00:10:28,794 --> 00:10:31,797
Les robaré sus cosas y no
se las devolveré. ¡Ladrona!

222
00:10:31,880 --> 00:10:33,298
Y...

223
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
Bionic 5,

224
00:10:34,758 --> 00:10:37,761
mitad hombre, mitad carne
de robot, todo dolor.

225
00:10:37,845 --> 00:10:39,972
100 % dolor.

226
00:10:40,055 --> 00:10:44,101
¡Temblad ante la visión de Vindicta!

227
00:10:44,184 --> 00:10:45,811
Y Shempo.

228
00:10:45,894 --> 00:10:48,981
Soy Shempo. Se suponía que
me iba a interpretar Boimler.

229
00:10:49,064 --> 00:10:50,816
Vale, venga ya. Yo no sueno así.

230
00:10:50,899 --> 00:10:53,444
Adoro a mi capitana y
no quiero hacer esto.

231
00:10:53,527 --> 00:10:55,195
Vale, eso no ha estado
tan lejos de la realidad.

232
00:10:55,279 --> 00:10:57,448
Os estáis haciendo pasar por
una nave de la Flota. ¿Por qué?

233
00:10:57,531 --> 00:11:00,033
¡Porque yo hago lo que quiero!
Eres una idiota, Freeman!

234
00:11:00,117 --> 00:11:02,286
No eres más que una chica
de los recados glorificada

235
00:11:02,369 --> 00:11:05,789
que no hace más que lamer las botas
de la Flota y suplicar migajas.

236
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
Vindicta te ha pillado.

237
00:11:07,958 --> 00:11:10,335
No hay necesidad de tanto teatro, ¿vale?

238
00:11:10,419 --> 00:11:13,338
- Estoy segura de que eres razonable...
- Shempo le ha traído té, ama.

239
00:11:13,422 --> 00:11:15,674
¡Esto es café!

240
00:11:15,757 --> 00:11:17,509
Yo era Shempo.

241
00:11:17,593 --> 00:11:19,178
¡El pobre Shempo!

242
00:11:19,261 --> 00:11:21,513
No tenías por qué
hacer eso. ¿Estás loca?

243
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
Freeman, me das asco.

244
00:11:23,807 --> 00:11:25,976
Eres una cobarde que se
esconde detrás de su rango.

245
00:11:26,059 --> 00:11:27,352
Ni siquiera sabes reconocer

246
00:11:27,436 --> 00:11:29,104
tu bien más preciado,
los pensadores creativos.

247
00:11:29,188 --> 00:11:31,356
¡Soy Vindicta! Hoy vas a morir.

248
00:11:31,440 --> 00:11:33,525
Vindicta se está yendo por las ramas.

249
00:11:33,609 --> 00:11:35,527
El infierno está vacío y
todos los demonios están aquí.

250
00:11:35,611 --> 00:11:37,946
Nuestras juergas ahora han terminado.

251
00:11:38,030 --> 00:11:39,990
Un momento, ¿está citando La Tempestad?

252
00:11:43,619 --> 00:11:45,537
El infierno está vacío
y todos los demonios...

253
00:11:45,621 --> 00:11:47,206
El infierno está vacío
y todos los demonios

254
00:11:47,289 --> 00:11:49,249
- están aquí.
- Un momento, es una grabación.

255
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
Es una distracción.

256
00:11:50,292 --> 00:11:51,668
¿Winger?

257
00:11:51,752 --> 00:11:53,337
Hola, soy la teniente Lemonts.

258
00:11:53,420 --> 00:11:55,756
Tu espectáculo en solitario
me dejó sin palabras.

259
00:11:55,839 --> 00:11:57,174
Gracias. Gracias...

260
00:12:02,971 --> 00:12:05,390
¡Freeman! Traedme a Free...

261
00:12:06,433 --> 00:12:08,836
Dios, estúpida capa.
Para qué tanta tela.

262
00:12:12,606 --> 00:12:15,359
Tráeme a Freeman y te dejaré vivir.

263
00:12:15,442 --> 00:12:16,693
¡Nunca, zorra!

264
00:12:18,445 --> 00:12:19,738
   

265
00:12:19,821 --> 00:12:21,031
Boimler hizo un trabajo estupendo.

266
00:12:21,114 --> 00:12:22,434
El acento del jefe Lundy
estaba de lo más conseguido.

267
00:12:22,491 --> 00:12:24,243
Sí, ¿y las manchas de su cara?

268
00:12:24,326 --> 00:12:26,745
- Espera, ¿crees que Billups estará ahí?
- Probablemente.

269
00:12:26,828 --> 00:12:29,081
Así que ¿le puedo decir
lo que quiera a mi jefe

270
00:12:29,164 --> 00:12:30,958
y no tendría consecuencias?

271
00:12:33,168 --> 00:12:35,712
- ¡Oye, espera! ¡Tenemos que
hacer de secuaces! - Tendi, vamos.

272
00:12:35,796 --> 00:12:37,214
Haz de pirata. Coge un par de esclavos.

273
00:12:37,297 --> 00:12:40,384
¿Sabes todo eso de que los
de Orión hacemos esclavos?

274
00:12:40,467 --> 00:12:42,427
No es algo de lo que me guste...

275
00:12:42,511 --> 00:12:44,096
Sucia orión.

276
00:12:44,129 --> 00:12:45,129
¡Lundy!

277
00:12:48,392 --> 00:12:51,103
¡Traedme a Freeman!

278
00:12:51,186 --> 00:12:53,605
Formación de ataque raptor.

279
00:12:53,689 --> 00:12:55,489
Este no es mi primer señor
de la guerra interespacial,

280
00:12:55,524 --> 00:12:57,442
y no será el último.

281
00:12:59,528 --> 00:13:01,738
Ransom, ¿te crees mejor que yo?

282
00:13:01,822 --> 00:13:03,782
Eres mejor siendo el pequeño
capullito de la capitana.

283
00:13:03,865 --> 00:13:05,551
Sabes hablar mucho,
¿pero sabes también...?

284
00:13:05,634 --> 00:13:07,802
¡Pelear! ¡Sabe hacer las dos cosas!

285
00:13:07,803 --> 00:13:09,621
- Habla y pelea.
- Señor, rápido,

286
00:13:09,705 --> 00:13:11,465
¿cuál es la galleta
favorita de la capitana?

287
00:13:11,466 --> 00:13:13,500
- ¡¿Qué?!
- Dígamelo antes de sucumbir al dolor.

288
00:13:13,584 --> 00:13:14,793
Si le tuviera que hacer galletas,

289
00:13:14,876 --> 00:13:16,962
¿cuál sería mi mejor opción?

290
00:13:17,045 --> 00:13:19,339
A la capitana le va el dulce. Las
galletas son una buena opción.

291
00:13:19,423 --> 00:13:21,466
Yo mismo lo he hecho. Pero cuidado.

292
00:13:21,550 --> 00:13:23,468
Es alérgica a...

293
00:13:24,845 --> 00:13:26,263
¿Alérgica a qué? ¡Ransom!

294
00:13:26,346 --> 00:13:28,849
¡¿Alérgica a qué?!

295
00:13:28,932 --> 00:13:30,267
A sus puestos.

296
00:13:30,350 --> 00:13:31,643
Eso no es un simulacro.

297
00:13:31,727 --> 00:13:34,521
¡Billups! ¡Déjate ver!

298
00:13:34,605 --> 00:13:35,772
¡Señor, abajo!

299
00:13:40,068 --> 00:13:41,111
¡Ingeniería, evacúen!

300
00:13:44,197 --> 00:13:45,949
¡Andy Billups!

301
00:13:46,033 --> 00:13:48,994
Se cree el mejor ingeniero de la Flota.

302
00:13:49,077 --> 00:13:50,677
Llevo tiempo queriendo

303
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
decirle una cosa.

304
00:13:53,123 --> 00:13:54,916
¡Eres el mejor ingeniero de la Flota!

305
00:13:55,000 --> 00:13:57,336
Me encanta como programa subrutinas.

306
00:13:57,419 --> 00:13:58,503
Me deja sin aliento.

307
00:13:58,587 --> 00:14:00,797
Me encanta poder decirlo.

308
00:14:00,881 --> 00:14:02,799
Advertencia. Niveles
de hidrógeno críticos.

309
00:14:02,883 --> 00:14:04,343
¡Joder! No nos queda mucho tiempo.

310
00:14:04,426 --> 00:14:06,678
Para reconducir el sistema de
ventilación hace falta todo el equipo.

311
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
Si derivamos los controles internos

312
00:14:08,263 --> 00:14:09,343
y suprimimos los ventiladores

313
00:14:09,389 --> 00:14:10,682
debería funcionar como...

314
00:14:10,766 --> 00:14:12,517
Un filtro de plasma rudimentario.

315
00:14:12,601 --> 00:14:15,646
Para ser un malhechor
espacial cualquiera

316
00:14:15,729 --> 00:14:17,731
sabes mucho sobre naves espaciales.

317
00:14:17,814 --> 00:14:19,149
Gracias.

318
00:14:20,150 --> 00:14:21,902
¡Intrusos!

319
00:14:22,903 --> 00:14:24,196
Cuando lleguen al infierno,

320
00:14:24,279 --> 00:14:26,198
¡saluden a los Pah-wraiths
de parte de Shaxs!

321
00:14:26,281 --> 00:14:29,034
¡Envío especial
directamente desde Bajor!

322
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
Cállate ya.

323
00:14:39,127 --> 00:14:41,046
¿Cabeza de borg?

324
00:14:41,129 --> 00:14:43,423
Denominación: explosivo.

325
00:14:46,635 --> 00:14:48,220
¡Mira!

326
00:14:48,303 --> 00:14:50,130
Es el pendiente de Shaxs.
Tienes que ponértelo.

327
00:14:50,214 --> 00:14:51,974
- Ven aquí. Ven aquí.
- No lo sé.

328
00:14:51,977 --> 00:14:53,617
¿No tendrá un significado religioso?

329
00:14:53,618 --> 00:14:55,233
Todavía tiene un poco de oreja.

330
00:14:55,268 --> 00:14:57,020
Venga, colega. ¡Los
de Orión son piratas!

331
00:14:57,044 --> 00:14:58,204
El botín es todo tuyo.

332
00:14:58,205 --> 00:15:00,899
Vale, ¡para! No es lo mío.

333
00:15:00,982 --> 00:15:03,263
¡Y para tu información, muchos
Oriones no hemos sido piratas

334
00:15:03,318 --> 00:15:05,028
desde hace más de cinco años!

335
00:15:05,112 --> 00:15:08,240
Vale, lo siento. Serás mi
compinche guerrero genérico.

336
00:15:08,323 --> 00:15:10,409
¡Venga...! Vamos, torturemos
a la doctora gato.

337
00:15:10,492 --> 00:15:12,092
Algo como, torturarla de verdad.

338
00:15:12,093 --> 00:15:13,537
Su nombre es Dra. T'Ana.

339
00:15:13,620 --> 00:15:16,206
Estás demasiado implicada
en esto. Esto da repelús.

340
00:15:16,289 --> 00:15:18,083
Es la holocubierta. No es real.

341
00:15:18,166 --> 00:15:20,085
¡Muere! ¡Muere!

342
00:15:21,962 --> 00:15:24,631
¿Qué te pasa hoy? Esto no es nada sano.

343
00:15:24,715 --> 00:15:25,958
- ¿Podemos parar la película?
- ¡No!

344
00:15:26,041 --> 00:15:27,459
No, estoy bien. Esto es genial.

345
00:15:27,496 --> 00:15:29,176
Venga, déjame eliminar a la capitana,

346
00:15:29,177 --> 00:15:30,295
y luego nos comemos unos tacos.

347
00:15:30,378 --> 00:15:32,264
No quiero ver cómo disparas
a la capitana con un fáser.

348
00:15:32,347 --> 00:15:34,099
¿Fáser?

349
00:15:34,182 --> 00:15:37,310
Será mucho peor que eso.

350
00:15:37,394 --> 00:15:39,730
Me voy de aquí. Arco.

351
00:15:39,813 --> 00:15:41,606
Venga ya.

352
00:15:41,690 --> 00:15:43,233
Tú no eres así.

353
00:15:43,316 --> 00:15:44,693
¡Sí que lo soy!

354
00:15:48,196 --> 00:15:50,824
Ransom, Shaxs. Que venga alguien.

355
00:15:52,659 --> 00:15:55,620
No tienes donde esconderte, capitana.

356
00:15:55,704 --> 00:15:58,457
Solo quedamos tú y yo.

357
00:15:58,540 --> 00:15:59,916
Y estos tíos.

358
00:16:04,296 --> 00:16:05,672
Nunca conseguirás mi nave.

359
00:16:05,756 --> 00:16:07,299
No quiero la nave.

360
00:16:07,382 --> 00:16:09,301
Quiero que dejes de tratarme

361
00:16:09,384 --> 00:16:10,844
como si yo fuera mala
persona todo el tiempo.

362
00:16:10,927 --> 00:16:12,137
Tú eres la mala.

363
00:16:12,220 --> 00:16:14,806
No, no lo soy. ¿Por qué
nunca te pones de mi parte?

364
00:16:14,890 --> 00:16:16,266
Ni siquiera te conozco.

365
00:16:16,349 --> 00:16:17,809
¡Exacto!

366
00:16:17,893 --> 00:16:20,479
Dios santo. Estás loca.

367
00:16:20,562 --> 00:16:23,356
No, esto sí que es una locura.

368
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
Señora, la nave.

369
00:16:25,233 --> 00:16:27,360
- El núcleo warp está en estado crítico.
- ¡Preparados para el impacto!

370
00:17:01,102 --> 00:17:02,942
Peligro. Peligro.

371
00:17:02,943 --> 00:17:06,530
La nave se ha estrellado. Peligro.

372
00:17:11,780 --> 00:17:14,032
Joder.

373
00:17:16,368 --> 00:17:18,870
A todos los supervivientes, protocolo
de evacuación de emergencia:

374
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Delta Eco.

375
00:17:20,956 --> 00:17:23,250
Mantendré los sistemas en
funcionamiento el mayor tiempo posible.

376
00:17:23,333 --> 00:17:26,002
Puedes lograrlo. Podemos lograrlo.

377
00:17:26,086 --> 00:17:27,886
¡Arriba Cerritos!

378
00:17:27,887 --> 00:17:29,586
¿Cuándo vas a dejar

379
00:17:29,589 --> 00:17:31,716
- el papel de "capitana encantadora"?
- ¡No estoy actuando!

380
00:17:31,800 --> 00:17:33,593
¡Estoy rebosante de amor y afecto!

381
00:17:33,677 --> 00:17:35,595
- ¡Cállate!
- ¡Cállate tú!

382
00:17:37,973 --> 00:17:39,516
Señor, ¿está usted bien?

383
00:17:39,599 --> 00:17:40,892
Viviré,

384
00:17:40,976 --> 00:17:43,228
- pero el resto de la tripulación...
- Estarán bien.

385
00:17:43,311 --> 00:17:45,822
He iniciado una secuencia de transporte
de emergencia de repetición rápida

386
00:17:45,906 --> 00:17:47,666
y he transportado a toda la
tripulación antes de estrellarnos.

387
00:17:47,750 --> 00:17:49,026
¿Qué? Pero eso es imposible.

388
00:17:49,109 --> 00:17:51,110
No, es una película. Puedes
transportar lo que quieras.

389
00:17:51,111 --> 00:17:53,031
¡En una película puedes
hacer lo que quieras!

390
00:17:53,032 --> 00:17:54,406
¿Qué? ¡Eso es impresionante!

391
00:17:54,489 --> 00:17:56,700
- Lo aprendí de usted, señor.
- Ah... vale.

392
00:18:05,876 --> 00:18:07,752
¿Y a ti qué te pasa?

393
00:18:07,836 --> 00:18:09,421
¡Has sido una imbécil
desde que tenía ocho años!

394
00:18:09,504 --> 00:18:11,548
¡¿Por qué tienes que ser
tan severa conmigo?!

395
00:18:11,631 --> 00:18:13,592
¿Qué? ¡No te conozco!

396
00:18:39,618 --> 00:18:42,746
Deja a mi madre, zorra.

397
00:18:42,829 --> 00:18:45,624
Espera. ¿Qué?

398
00:18:45,707 --> 00:18:48,335
¿Me has simulado aquí
también? ¡Eso no mola, tía!

399
00:18:48,418 --> 00:18:50,629
¡Tengo datos privados en esos diarios!

400
00:18:50,712 --> 00:18:53,298
¡Transporte de emergencia
a mi señal! ¡Ahora!

401
00:18:53,381 --> 00:18:54,674
¡Beckett, no!

402
00:18:56,217 --> 00:18:57,969
Genial. Solo quedamos nosotras.

403
00:18:58,053 --> 00:19:00,053
Sí, gracias por cargarte el
impresionante asesinato de la capitana

404
00:19:00,054 --> 00:19:01,473
que se estaba gestando.

405
00:19:01,556 --> 00:19:03,934
Se suponía que teníamos
que luchar en la pasarela.

406
00:19:04,017 --> 00:19:05,697
Deja que te lo compense. ¡Golpe doble!

407
00:19:05,698 --> 00:19:07,354
Doble bloqueo.

408
00:19:07,437 --> 00:19:09,522
- ¿Cómo has podido...?
- Conozco todos tus movimientos

409
00:19:09,606 --> 00:19:11,441
y lo sé todo sobre ti.

410
00:19:11,524 --> 00:19:13,818
Sé que te disfrazas de
Toby Targ cada Halloween,

411
00:19:13,902 --> 00:19:17,989
aun siendo demasiado mayor.

412
00:19:18,073 --> 00:19:20,450
¡Sé que te encanta el núcleo warp!

413
00:19:20,533 --> 00:19:22,243
Retira eso. ¡El núcleo warp es aburrido!

414
00:19:25,080 --> 00:19:26,665
¡Solo rompes las reglas porque sabes

415
00:19:26,748 --> 00:19:29,501
que es lo que espera
todo el mundo que hagas!

416
00:19:29,584 --> 00:19:30,877
Si de verdad fueras tan dura,

417
00:19:30,961 --> 00:19:32,671
harías lo más difícil y te convertirías

418
00:19:32,754 --> 00:19:34,172
en una buena oficial.

419
00:19:37,258 --> 00:19:39,970
No te tienen encasillada
como villana. ¡Eres una!

420
00:19:46,267 --> 00:19:49,062
Eh, puede que seas un
invasor psicópata del espacio

421
00:19:49,145 --> 00:19:51,022
cuya jefa acaba de destrozar mi nave,

422
00:19:51,106 --> 00:19:53,984
pero tú... no eres tan malo en mi libro.

423
00:19:54,067 --> 00:19:56,778
Me leería ese libro de cabo a rabo.

424
00:19:56,861 --> 00:19:59,864
Señor, usted es la única persona
que ve más allá de mi máscara,

425
00:19:59,948 --> 00:20:01,866
y que sabe que, en el fondo, solo quiero

426
00:20:01,950 --> 00:20:04,428
reemplazar un módulo de operación de
toranio con subcircuitos ionizantes.

427
00:20:04,511 --> 00:20:07,121
Sé que puede parecer una locura,
pero... ¿quieres... no sé...

428
00:20:07,122 --> 00:20:09,042
huir conmigo para tener
nuestra propia nave

429
00:20:09,124 --> 00:20:11,044
y poder sincronizar los espirales de
los amortiguadores cuando queramos

430
00:20:11,045 --> 00:20:13,253
o... realinear la matriz?

431
00:20:13,336 --> 00:20:16,589
Podemos reparar los motores
warp cuando queramos.

432
00:20:16,673 --> 00:20:18,425
Será un honor, señor.

433
00:20:19,676 --> 00:20:22,888
Dios santo, estáis locos.

434
00:20:22,971 --> 00:20:25,064
Capitana, sé que ha pasado
por muchas cosas hoy,

435
00:20:25,065 --> 00:20:27,141
pero le he preparado una bandeja
de galletas con chocolate,

436
00:20:27,142 --> 00:20:29,302
y quiero que me diga qué le
parecen antes de que se las dé

437
00:20:29,303 --> 00:20:31,297
en la vida real, así que si pudiera...

438
00:20:31,298 --> 00:20:33,550
La capitana es alérgica
al chocolate. ¡Asesino!

439
00:20:34,649 --> 00:20:36,109
¡Buen trabajo, Jet!

440
00:20:36,192 --> 00:20:37,632
Esa es la clase de placaje asesino

441
00:20:37,652 --> 00:20:39,112
que puede conseguirte un ascenso.

442
00:20:39,195 --> 00:20:40,572
¡Sí, Jet!

443
00:20:40,655 --> 00:20:42,455
Espere, espere. Capitana,
capitana, ¿dónde quiere

444
00:20:42,456 --> 00:20:43,650
que me vea dentro de cinco años?

445
00:20:43,734 --> 00:20:45,784
No responda a eso, capitana.
¡Está jugando a juegos mentales!

446
00:20:45,785 --> 00:20:46,870
Eres el mejor, Jet.

447
00:20:46,953 --> 00:20:48,538
- Sácalo de aquí.
- Vamos.

448
00:20:48,621 --> 00:20:50,081
¿Cómo puedo ser el mejor, capitana?

449
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
¡Quiero ser el mejor!

450
00:21:00,925 --> 00:21:02,635
Eso es. Sigue actuando.

451
00:21:02,719 --> 00:21:05,263
Sabes mucho sobre mí,

452
00:21:05,346 --> 00:21:07,932
pero no sabes una cosa.

453
00:21:08,016 --> 00:21:10,894
Sí, allá vamos... es hora
de una de tus bromitas.

454
00:21:10,977 --> 00:21:12,937
Sí, puede que odie el protocolo,

455
00:21:13,021 --> 00:21:15,148
pero no odio a esta nave.

456
00:21:15,231 --> 00:21:17,231
No odio a la tripulación.
Trabajo con mis mejores amigos.

457
00:21:17,232 --> 00:21:19,944
La capitana es mi madre.
Haría lo que fuera por ella.

458
00:21:20,028 --> 00:21:21,613
Venga. No, tú odias a la capitana.

459
00:21:21,696 --> 00:21:23,114
Siempre te estás quejando de ella.

460
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
¡No haces otra cosa!

461
00:21:24,657 --> 00:21:26,409
Sí, a ver, es dura conmigo, ¿no?

462
00:21:26,493 --> 00:21:28,253
Es la capitana y yo soy un incordio.

463
00:21:28,328 --> 00:21:29,848
Pero si me echara de la Cerritos,

464
00:21:29,871 --> 00:21:31,581
sería mi fin en la Flota.

465
00:21:31,664 --> 00:21:33,917
Me está cuidando de la única
manera que sabe hacerlo,

466
00:21:34,000 --> 00:21:36,127
como una osa sobreprotectora.

467
00:21:36,211 --> 00:21:38,630
Venga ya. La única persona por la
que te preocupas es por ti misma.

468
00:21:41,174 --> 00:21:42,974
Vale, ¿entonces por qué
te dejé darme una paliza

469
00:21:43,051 --> 00:21:44,771
para hacer tiempo para que
los demás se pudieran alejar

470
00:21:44,772 --> 00:21:47,472
antes de que se acabara la cuenta
regresiva para la autodestrucción?

471
00:21:47,555 --> 00:21:49,849
Espera. ¿Qué?

472
00:21:54,229 --> 00:21:57,148
No, no, no, no. ¡No, no, no, no!

473
00:21:57,232 --> 00:21:59,275
¡No!

474
00:22:02,904 --> 00:22:05,657
No me puedo creer yo misma
me haya dado una paliza

475
00:22:05,740 --> 00:22:07,325
y... Espera.

476
00:22:07,408 --> 00:22:09,008
Supongo que me gusta
trabajar en esta nave y...

477
00:22:09,035 --> 00:22:12,205
Dios mío. La terapia funciona.
¡Tíos, la terapia funciona!

478
00:22:15,542 --> 00:22:17,669
Sinceramente, eso ha sido
mucho más terapéutico

479
00:22:17,752 --> 00:22:19,752
de lo que pensé que sería.
Resolví mogollón de asuntos.

480
00:22:19,753 --> 00:22:21,548
Yo también me siento genial. Ojalá

481
00:22:21,631 --> 00:22:23,631
pudiera decirle a Billups
lo que siento por él.

482
00:22:23,632 --> 00:22:25,175
¿Y por qué no lo haces,
tío? Está justo ahí.

483
00:22:25,259 --> 00:22:27,220
No, no quiero molestarlo, o sea,

484
00:22:27,303 --> 00:22:32,183
míralo. Es un tipo duro y frío.

485
00:22:32,267 --> 00:22:34,978
Hola, T. Te debo una disculpa.

486
00:22:35,061 --> 00:22:37,063
Por todo el tema de
los piratas de Orión.

487
00:22:37,147 --> 00:22:39,524
Me siento fatal. Siento
haberte hecho sentir incómoda.

488
00:22:39,607 --> 00:22:42,026
Gracias. Te lo agradezco, y lo cierto es

489
00:22:42,110 --> 00:22:44,737
que muchos de los oriones son
piratas capitalistas mafiosos

490
00:22:44,821 --> 00:22:47,031
hiper libertarios, pero esta no.

491
00:22:47,115 --> 00:22:48,715
- Por eso estoy aquí.
- Gracias

492
00:22:48,741 --> 00:22:50,743
por cubrirme las espaldas. Te debo una.

493
00:22:50,827 --> 00:22:52,871
¿Quieres ir conmigo

494
00:22:52,954 --> 00:22:54,314
a ver el núcleo warp?

495
00:22:54,330 --> 00:22:56,332
Eso es aburridísimo. Vamos.

496
00:22:56,416 --> 00:22:58,835
¿Vamos al núcleo warp? Me apunto.

497
00:23:02,797 --> 00:23:05,425
- Mariner.
- Eh, capitana. Siento lo de antes.

498
00:23:05,508 --> 00:23:07,719
Me pasé de la raya.
Gracias por cuidarme.

499
00:23:08,761 --> 00:23:09,971
Hasta luegui.

500
00:23:11,806 --> 00:23:14,225
¿Hasta luegui? ¡Está tramando algo!

501
00:23:14,309 --> 00:23:15,560
¿Qué te dijo?

502
00:23:15,643 --> 00:23:17,187
Capitana, sabe que no puedo revelar

503
00:23:17,270 --> 00:23:18,563
lo que me dice la tripulación.

504
00:23:18,646 --> 00:23:20,565
Eso sería un aperitivo ético.

505
00:23:20,624 --> 00:23:22,024
¡¿Qué?! Si está tramando algo,

506
00:23:22,025 --> 00:23:23,943
- tengo derecho a saber.
- Carol,

507
00:23:24,027 --> 00:23:25,570
ahora mismo te comportas como una piña.

508
00:23:25,653 --> 00:23:28,406
¡Deja de hacer referencias de comida!

509
00:23:29,666 --> 00:23:31,592
Vale. Ya basta de distracciones.
Solo necesito saber

510
00:23:31,593 --> 00:23:33,452
qué ponerme para la entrevista.

511
00:23:33,453 --> 00:23:34,973
Ordenador, continúa programa.

512
00:23:34,974 --> 00:23:36,536
Eh, capitana, ¿le gustan
los jerséis con cuello alto

513
00:23:36,539 --> 00:23:38,820
- o prefiere el uniforme normal?
- Contra toda probabilidad.

514
00:23:38,833 --> 00:23:40,953
Lo siento. Estáis en
medio de algo. Esperaré.

515
00:23:40,954 --> 00:23:43,254
Como capitana, ha sido un
honor servir a su lado.

516
00:23:43,338 --> 00:23:46,758
Como madre, ha sido un privilegio
tener a Mariner como hija.

517
00:23:46,841 --> 00:23:48,885
- Espera. ¿Qué?
- Eso es.

518
00:23:48,968 --> 00:23:50,637
Mariner era mi hija.

519
00:23:50,720 --> 00:23:52,764
Es un secreto que no
queríamos que nadie supiera.

520
00:23:52,847 --> 00:23:54,727
Si alguien se hubiera enterado

521
00:23:54,730 --> 00:23:55,970
de que era mi hijita,

522
00:23:56,023 --> 00:23:57,619
no sé qué habría hecho.

523
00:23:57,702 --> 00:23:59,196
Probablemente habría echado
a esa persona de la nave,

524
00:23:59,279 --> 00:24:01,655
puede que hasta le hiciera un consejo
de guerra para echarlo de la Flota.

525
00:24:01,656 --> 00:24:03,274
Me habría puesto como una loca.

526
00:24:03,358 --> 00:24:04,776
Gracias a Dios

527
00:24:04,859 --> 00:24:07,111
- que nadie se llegó a enterar.
- ¡Ordenador, termina programa!

528
00:24:09,822 --> 00:24:11,783
   

529
00:24:11,866 --> 00:24:13,906
Eh, cerebrito, vamos a
mirar el núcleo warp.

530
00:24:13,907 --> 00:24:15,453
¿Quieres...? ¿Estás bien?

531
00:24:15,536 --> 00:24:17,956
- Sí.
- Vale, da igual.

532
00:24:18,039 --> 00:24:20,079
Buena suerte con la
entrevista. Lo harás genial.

533
00:24:23,002 --> 00:24:24,482
Así que te interesa

534
00:24:24,483 --> 00:24:26,152
el taller de diplomacia avanzada.

535
00:24:26,172 --> 00:24:28,800
¿Dónde te ves negociando
dentro de cinco años?

536
00:24:28,883 --> 00:24:30,802
Yo...

537
00:24:30,885 --> 00:24:33,763
Respira hondo y di lo primero
que se te venga a la cabeza.

538
00:24:33,846 --> 00:24:35,473
- Mariner.
- ¡¿Mariner qué?!

539
00:24:35,556 --> 00:24:38,476
- ¿Está... buena?
- ¡¿Perdona?!

540
00:24:38,559 --> 00:24:41,646
¡No sé! ¡No está buena! ¡Es mala!

541
00:24:45,441 --> 00:24:49,862
El alférez Boimler no se molestó en
prepararse la entrevista. Terrible.

542
00:25:02,250 --> 00:25:04,627
¡Venganza!

543
00:25:04,711 --> 00:25:06,504
Hoy no.

544
00:25:06,587 --> 00:25:09,799
No mientras Da Vinci esté aquí.

545
00:26:07,316 --> 00:26:13,316
www.subtitulamos.tv

546
00:27:00,104 --> 00:27:02,264
   

547
00:27:03,914 --> 00:27:04,914
   

