1
00:00:37,615 --> 00:00:38,881
¡Casi estamos!

2
00:00:39,017 --> 00:00:41,050
Quédate con nosotros, Emori.
¡Quédate con nosotros!

3
00:00:41,075 --> 00:00:44,097
Vale. Despacio, cuidado. Murph.

4
00:00:44,122 --> 00:00:45,721
¡Lo tengo!

5
00:00:45,857 --> 00:00:47,623
Raven, trae el desfibrilador.

6
00:00:47,648 --> 00:00:49,162
- ¿Dónde?
- ¡Allí!

7
00:00:49,187 --> 00:00:50,417
Oye. Vamos, nena. Vamos, nena.

8
00:00:50,441 --> 00:00:51,996
Quédate conmigo.

9
00:00:53,498 --> 00:00:55,231
- Bien. Ahora...
- Sé cómo hacerlo.

10
00:00:55,262 --> 00:00:56,528
Me puse uno yo misma.

11
00:00:56,768 --> 00:00:58,701
Jax, ¿qué puedo hacer?

12
00:00:58,836 --> 00:01:00,336
Nada aún.

13
00:01:02,592 --> 00:01:03,725
- Vale.
- Listo.

14
00:01:03,908 --> 00:01:04,974
¡Fuera!

15
00:01:11,049 --> 00:01:12,081
¡Vamos!

16
00:01:12,106 --> 00:01:13,583
Una vez más. Venga.

17
00:01:13,631 --> 00:01:14,931
¡Raven, fuera!

18
00:01:26,531 --> 00:01:28,242
- Buen trabajo.
- Su pulso es débil.

19
00:01:28,266 --> 00:01:29,732
Ha perdido demasiada sangre.

20
00:01:29,868 --> 00:01:32,969
- Pues le damos la mía.
- La mía también.

21
00:01:33,104 --> 00:01:34,582
Murphy es Sangre Nocturna. Tú no.

22
00:01:34,606 --> 00:01:36,739
- ¿Qué...?
- Vuelve a por los demás.

23
00:01:36,875 --> 00:01:38,485
No puedo dejarla así.

24
00:01:38,510 --> 00:01:40,649
A menos que también te hayas
operado el abdomen tú misma,

25
00:01:40,674 --> 00:01:42,475
no hay nada más que puedas hacer.

26
00:01:42,500 --> 00:01:44,071
La estabilizaré y luego sacaré la barra.

27
00:01:44,095 --> 00:01:45,951
Raven, tiene razón.
Podrían estar atrapados.

28
00:01:45,976 --> 00:01:46,975
Tienes que sacarlos.

29
00:01:47,000 --> 00:01:49,308
- ¿Sola? ¿Cómo? Yo...
- No lo sé.

30
00:01:49,333 --> 00:01:50,594
No importa. Ya me las arreglaré.

31
00:01:50,619 --> 00:01:51,967
Solo...

32
00:01:52,657 --> 00:01:54,451
salvadla.

33
00:01:55,026 --> 00:01:56,562
Oye.

34
00:01:57,607 --> 00:01:58,837
Una vez que nuestros
amigos estén a salvo,

35
00:01:58,862 --> 00:02:00,913
tienes que ir tras Madi, ¿de acuerdo?

36
00:02:00,938 --> 00:02:02,803
Tienes que detener a Cadogan.

37
00:02:16,514 --> 00:02:17,740
Pastor de camino al puente.

38
00:02:17,764 --> 00:02:19,264
Todos los discípulos, estad alerta.

39
00:02:22,800 --> 00:02:24,252
La unidad del Pastor estará con él

40
00:02:24,276 --> 00:02:25,809
vigilando la puerta.

41
00:02:26,102 --> 00:02:27,735
Una pena para ellos.

42
00:02:30,862 --> 00:02:32,665
¿Granadas?

43
00:02:32,690 --> 00:02:35,150
Así que más muertes,
¿esa es la respuesta?

44
00:02:36,466 --> 00:02:38,466
Es lo que hacemos.

45
00:02:38,903 --> 00:02:41,101
Quizás no merecemos trascender.

46
00:03:01,139 --> 00:03:02,972
Cubridme.

47
00:03:11,675 --> 00:03:13,441
Demasiado tarde.

48
00:03:36,272 --> 00:03:38,405
¿Por qué has tardado tanto?

49
00:03:43,170 --> 00:03:44,484
Nuestro muelle.

50
00:03:44,736 --> 00:03:47,136
Te llevé a pescar aquí una vez.

51
00:03:47,240 --> 00:03:49,006
¿Por qué solo una vez?

52
00:03:49,174 --> 00:03:50,639
Saltaste.

53
00:03:51,432 --> 00:03:53,999
Te dije que no lo hicieras,

54
00:03:54,245 --> 00:03:55,978
pero no me escuchaste.

55
00:03:56,813 --> 00:03:58,570
Nunca me escuchaste.

56
00:04:00,819 --> 00:04:02,785
Se parecía a su madre.

57
00:04:06,024 --> 00:04:07,356
Tú no eres Callie.

58
00:04:07,420 --> 00:04:10,321
No. Esta es a quien has escogido.

59
00:04:10,528 --> 00:04:14,202
A menudo tomamos la forma
del mayor maestro del sujeto

60
00:04:14,821 --> 00:04:17,567
o la fuente de su mayor fracaso.

61
00:04:17,702 --> 00:04:21,345
En especies raras impulsadas
por las emociones como la tuya,

62
00:04:21,539 --> 00:04:23,706
puede ser su gran amor.

63
00:04:23,842 --> 00:04:26,110
Parece que tú te enfrentas
a todas las opciones.

64
00:04:27,591 --> 00:04:28,857
¿Eres Dios?

65
00:04:30,551 --> 00:04:33,952
Para nuestro objetivo,
puedes considerarme tu juez.

66
00:04:35,487 --> 00:04:37,320
¿Mi juez? Entonces tenían razón.

67
00:04:37,455 --> 00:04:41,746
Esto es un juicio, una
prueba, no una guerra.

68
00:04:42,219 --> 00:04:43,551
Correcto.

69
00:04:43,576 --> 00:04:46,643
La última de tu especie en
comparecer ante nosotros... Becca...

70
00:04:46,755 --> 00:04:48,788
se negó a la prueba.

71
00:04:48,980 --> 00:04:51,313
Cuéntame... papá,

72
00:04:51,739 --> 00:04:54,114
¿la raza humana está ya
preparada para unirse a nosotros?

73
00:04:54,139 --> 00:04:56,706
Sí, estamos listos.

74
00:04:56,785 --> 00:04:58,385
Excelente.

75
00:04:58,639 --> 00:05:00,739
Pues así funciona. Hablamos,

76
00:05:00,922 --> 00:05:03,453
yo hago preguntas, tú
contestas con sinceridad.

77
00:05:03,533 --> 00:05:05,834
Si no lo haces, lo sabré.

78
00:05:06,128 --> 00:05:08,245
Si tus respuestas son satisfactorias,

79
00:05:08,270 --> 00:05:09,662
tu consciencia y la

80
00:05:09,687 --> 00:05:12,594
de aquellos de toda tu especie
será una junto a la nuestra.

81
00:05:12,619 --> 00:05:15,237
Trascenderéis de vuestra forma
humana y seréis infinitos.

82
00:05:15,262 --> 00:05:17,760
Si no logras ganar este salto evolutivo,

83
00:05:18,039 --> 00:05:19,706
seréis eliminados,

84
00:05:19,731 --> 00:05:21,563
convertidos en cristal
igual que los bardoanos

85
00:05:21,596 --> 00:05:24,433
y numerosas otras civilizaciones
anteriores a ellos.

86
00:05:24,569 --> 00:05:26,202
¿Suena bien?

87
00:05:27,839 --> 00:05:30,406
La primera pregunta es sobre el amor.

88
00:05:30,629 --> 00:05:33,229
A muy pocas especies se le da este don,

89
00:05:33,524 --> 00:05:36,754
aun así habéis intentado borrarlo
en busca de este momento.

90
00:05:37,505 --> 00:05:38,611
¿Por qué?

91
00:05:57,168 --> 00:05:58,768
Se acabó el tiempo de examen.

92
00:06:05,063 --> 00:06:06,045
Mi turno.

93
00:06:06,070 --> 00:06:08,104
Ve a por agua.

94
00:06:08,239 --> 00:06:10,373
Parece que se acercan.

95
00:06:17,249 --> 00:06:20,450
Gaia se llevó el agua que
quedaba para ir a cazar.

96
00:06:22,726 --> 00:06:24,559
Iré al río.

97
00:06:43,159 --> 00:06:44,946
Odio esperar.

98
00:06:44,971 --> 00:06:46,214
Lo he hecho demasiado.

99
00:06:46,239 --> 00:06:48,139
Créeme, lo sé.

100
00:06:50,905 --> 00:06:53,611
Pero Octavia y Clarke
pueden cuidarse solas.

101
00:06:54,241 --> 00:06:55,906
Gracias.

102
00:06:56,971 --> 00:06:59,310
Para eso están los amigos.

103
00:06:59,763 --> 00:07:01,429
Amigos, ¿eh?

104
00:07:12,642 --> 00:07:15,877
¿Los amigos pueden hacer esto?

105
00:07:27,022 --> 00:07:29,005
¡Han vuelto!

106
00:07:30,360 --> 00:07:33,261
¡Formad! ¡Atacad a mi orden!

107
00:07:42,883 --> 00:07:44,516
¿Qué coño estáis haciendo aquí?

108
00:07:44,541 --> 00:07:47,509
Salvaros el culo, otra vez.

109
00:07:50,123 --> 00:07:51,656
Gracias.

110
00:07:51,792 --> 00:07:53,892
Es lo que haría Hatch.

111
00:07:54,084 --> 00:07:55,884
- La piedra está por ahí.
- Entendido.

112
00:07:55,909 --> 00:07:56,985
El resto largaos

113
00:07:57,010 --> 00:07:58,865
a no ser que queráis llenar los
pulmones de búnker destruido.

114
00:07:58,889 --> 00:08:02,153
¡Eh! Ahí abajo tenemos gente.

115
00:08:03,312 --> 00:08:06,367
Así que hay gente. ¿Lo
habéis oído, chicos?

116
00:08:06,392 --> 00:08:08,173
- Sí.
- Poned el modo aturdir a los fáser.

117
00:08:08,198 --> 00:08:09,423
Entendido.

118
00:08:09,448 --> 00:08:11,710
No es Jackson. Está bien.

119
00:08:11,735 --> 00:08:13,001
En Sanctum tratando a Emori.

120
00:08:13,026 --> 00:08:14,335
Murphy está con ellos.

121
00:08:14,360 --> 00:08:15,985
Entonces deben de ser Echo o Niylah.

122
00:08:16,010 --> 00:08:17,073
¿Y los otros por qué no?

123
00:08:17,098 --> 00:08:18,364
No quedan otros.

124
00:08:18,389 --> 00:08:21,389
Gabriel está muerto. Cadogan
tiene a Madi en Bardo.

125
00:08:21,414 --> 00:08:23,405
Clarke y Octavia se
han ido a recuperarla.

126
00:08:23,430 --> 00:08:25,590
Tienen que volver a por nosotros
para poder ayudarlas a detenerle.

127
00:08:25,615 --> 00:08:27,181
¡Fuego en el hoyo!

128
00:08:29,052 --> 00:08:30,353
Entonces hagámoslo.

129
00:08:30,378 --> 00:08:32,728
¿Cómo? Cadogan debe de estar
movilizando su ejército para la batalla.

130
00:08:32,753 --> 00:08:33,673
Nosotros tenemos a diez personas.

131
00:08:33,698 --> 00:08:35,270
Con Sheidheda muerto, Wonkru luchará.

132
00:08:35,294 --> 00:08:37,071
- Primero vamos a Sanctum.
- Fuego en el hoyo.

133
00:08:37,096 --> 00:08:38,962
Wonkru perderá, Indra.

134
00:08:39,217 --> 00:08:40,516
Miller tiene razón.

135
00:08:40,764 --> 00:08:43,728
Lo que necesitamos es una
distracción, no una batalla,

136
00:08:43,753 --> 00:08:47,035
una manera para colar a un equipo
pequeño para matar a Cadogan.

137
00:08:50,029 --> 00:08:51,295
Armas de energía.

138
00:08:51,541 --> 00:08:53,783
Sus armas también requieren energía.

139
00:08:53,808 --> 00:08:57,221
Una pena que no vayamos a ver
a qué le estamos disparando.

140
00:08:58,381 --> 00:09:00,126
Quizá podamos.

141
00:09:01,518 --> 00:09:03,182
Mirad qué he encontrado.

142
00:09:04,031 --> 00:09:05,597
¡Hope!

143
00:09:08,291 --> 00:09:10,725
Lo que importa, hemos
traspasado el derrumbe.

144
00:09:10,860 --> 00:09:12,325
Bien. Entonces, vámonos.

145
00:09:12,350 --> 00:09:13,564
Esperad. ¿Y Gaia?

146
00:09:13,589 --> 00:09:15,984
Lo siento. Clarke y Octavia
están en peligro en Bardo.

147
00:09:16,009 --> 00:09:17,308
Me suena de algo.

148
00:09:17,333 --> 00:09:18,318
Indra, no podemos esperarla.

149
00:09:18,343 --> 00:09:19,930
Parad. Aún no tenemos un plan

150
00:09:19,954 --> 00:09:21,628
que no acabe con todos nosotros muertos.

151
00:09:21,653 --> 00:09:24,787
Bueno, creo que Jordan estaba
a punto de contarnos uno.

152
00:09:27,325 --> 00:09:29,596
Este enorgullecería a mi padre.

153
00:09:44,219 --> 00:09:46,062
Para mi primer truco,

154
00:09:46,663 --> 00:09:49,014
voy a hacer aparecer un ejército.

155
00:09:53,870 --> 00:09:56,638
Desconectada. Las armas no responden.

156
00:09:56,663 --> 00:09:58,653
- No recibo nada.
- Ninguno.

157
00:10:01,599 --> 00:10:03,098
Esto no es la sala de la piedra.

158
00:10:03,123 --> 00:10:04,722
La distracción puede funcionar todavía.

159
00:10:04,785 --> 00:10:06,566
Equipo de asalto, ¡ahora!

160
00:10:06,591 --> 00:10:08,257
Entendido. Echo, muestra el camino.

161
00:10:08,282 --> 00:10:10,948
El resto, ¡a los árboles!

162
00:10:13,303 --> 00:10:15,253
¡La última guerra ha llegado!

163
00:10:15,278 --> 00:10:16,642
No alzan las armas.

164
00:10:16,667 --> 00:10:18,300
¿Por qué no atacan?

165
00:10:18,728 --> 00:10:21,829
¡Moveos, moveos, moveos!

166
00:10:34,521 --> 00:10:36,854
Pues están distraídos.

167
00:10:36,879 --> 00:10:38,030
Sí. Lo suficiente para que muramos.

168
00:10:38,054 --> 00:10:39,421
Todos vamos a morir.

169
00:10:39,446 --> 00:10:41,163
El cuando está fuera de nuestro control.

170
00:10:41,188 --> 00:10:42,687
Así sería una buena manera.

171
00:10:46,712 --> 00:10:49,668
Está lo más estable que
podría estar. Es la hora.

172
00:10:49,693 --> 00:10:51,325
Jax.

173
00:10:55,185 --> 00:10:56,551
Gracias a Dios.

174
00:10:59,836 --> 00:11:01,073
¿Raven os ha sacado?

175
00:11:01,098 --> 00:11:03,843
Sí. Ella junto a Wonkru
se han ido hacia Bardo.

176
00:11:04,775 --> 00:11:06,374
¿Sin ti?

177
00:11:06,399 --> 00:11:07,932
No te voy a dejar de nuevo.

178
00:11:08,430 --> 00:11:11,746
Lo que pase ahora, nos quedamos juntos.

179
00:11:12,617 --> 00:11:14,917
Me alegro de que estéis a salvo.

180
00:11:15,118 --> 00:11:17,185
¿Y qué pasa con mi reunión?

181
00:11:21,424 --> 00:11:22,745
¿Qué puedo hacer?

182
00:11:22,770 --> 00:11:24,703
Ayuda a sujetarla mientras saco esto.

183
00:11:25,028 --> 00:11:26,394
Si se mueve,

184
00:11:26,529 --> 00:11:27,917
causaría aún más daño.

185
00:11:27,942 --> 00:11:29,875
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

186
00:11:31,640 --> 00:11:33,473
A la de tres.

187
00:11:33,737 --> 00:11:35,639
Una...

188
00:11:35,832 --> 00:11:37,231
Dos...

189
00:11:37,741 --> 00:11:39,373
Tres.

190
00:11:43,585 --> 00:11:44,759
¡Eh, eh!

191
00:11:44,784 --> 00:11:47,874
Eh. Vamos. Emori. ¡Emori! ¡Emori!

192
00:11:47,899 --> 00:11:48,998
Se está desangrando.

193
00:11:49,022 --> 00:11:50,694
Tengo que operar y encontrar la...

194
00:11:50,718 --> 00:11:52,045
¡Rápido!

195
00:11:54,664 --> 00:11:56,331
¡No, Emori!

196
00:11:59,313 --> 00:12:00,813
Adrenalina.

197
00:12:11,608 --> 00:12:13,141
¿Qué estás haciendo?

198
00:12:15,011 --> 00:12:16,654
¡Haz algo! ¡Vamos! ¡Haz algo!

199
00:12:16,679 --> 00:12:18,346
¡Eres médico! ¡Por favor!

200
00:12:20,283 --> 00:12:21,949
No.

201
00:12:25,054 --> 00:12:26,654
No, no, no, no.

202
00:12:26,679 --> 00:12:29,112
Eh, eh.

203
00:12:29,359 --> 00:12:32,273
Emori. No.

204
00:12:32,796 --> 00:12:36,531
Emori, por favor. Emori, por favor.

205
00:13:04,835 --> 00:13:06,735
Sácale la unidad mental.

206
00:13:06,870 --> 00:13:09,204
- Por favor.
- ¿Por favor qué?

207
00:13:09,339 --> 00:13:11,183
¿Que ponga su mente en tu cabeza?

208
00:13:11,413 --> 00:13:14,635
Sabemos por Clarke y
Josephine cómo acaba eso.

209
00:13:14,839 --> 00:13:16,305
Vale.

210
00:13:17,748 --> 00:13:19,614
- Lo haré yo.
- Mur...

211
00:13:26,790 --> 00:13:28,590
Si murieses

212
00:13:28,693 --> 00:13:30,927
y pudiese verte de nuevo,

213
00:13:31,284 --> 00:13:33,217
haría lo mismo.

214
00:13:38,835 --> 00:13:40,702
Lo hago yo.

215
00:13:42,741 --> 00:13:45,502
¿Te das cuenta de que si Clarke
no puede detener la prueba

216
00:13:45,575 --> 00:13:47,526
entonces estamos dando tiempo a Wanheda

217
00:13:47,551 --> 00:13:50,217
para representar a la raza humana?

218
00:13:51,275 --> 00:13:53,470
¿Puedo preguntarte algo?

219
00:13:54,468 --> 00:13:56,646
Si lo hace,

220
00:13:57,229 --> 00:13:59,263
¿mi hermano trascenderá?

221
00:13:59,558 --> 00:14:04,137
No. El pasaje del Pastor,
el Libro de Bardo,

222
00:14:04,162 --> 00:14:05,796
Capítulo 1, versículo 6.

223
00:14:05,931 --> 00:14:07,793
"La muerte es el fin, amigo mío.

224
00:14:07,818 --> 00:14:10,129
Solo los vivos trascenderán".

225
00:14:10,754 --> 00:14:12,921
Me debí dormir en esa clase.

226
00:14:17,276 --> 00:14:19,787
- ¿Qué?
- Si realmente hace la prueba,

227
00:14:19,812 --> 00:14:21,399
entonces hoy es el final.

228
00:14:22,047 --> 00:14:25,048
De cualquier forma, con la
trascendencia o la extinción...

229
00:14:28,137 --> 00:14:30,415
me hubiera gustado vivir un poco antes.

230
00:14:30,892 --> 00:14:32,383
A mí también.

231
00:14:33,550 --> 00:14:34,735
Siento la interrupción.

232
00:14:40,733 --> 00:14:43,567
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Nosotros.

233
00:14:43,592 --> 00:14:45,187
No me digáis que Cadogan
ha matado a Madi.

234
00:14:45,211 --> 00:14:46,622
Peor que matarla.

235
00:14:46,647 --> 00:14:48,395
Clarke ha entrado después de
él para detener la prueba.

236
00:14:48,420 --> 00:14:49,461
- ¿Ha entrado?
- ¿Cómo sabéis

237
00:14:49,485 --> 00:14:50,583
que no os han seguido?

238
00:14:50,608 --> 00:14:52,080
Eh. Relájate.

239
00:14:52,105 --> 00:14:53,428
Los discípulos están ocupados

240
00:14:53,452 --> 00:14:54,596
con Wonkru ahora mismo.

241
00:14:54,621 --> 00:14:56,426
¿Qué? ¿Habéis traído un ejército aquí?

242
00:14:56,451 --> 00:14:58,250
No están aquí para luchar.

243
00:14:58,484 --> 00:15:00,194
Es una distracción para poder entrar

244
00:15:00,219 --> 00:15:02,591
- y matar a Cadogan.
- Los discípulos no lo saben.

245
00:15:02,616 --> 00:15:04,655
Si Clarke no puede detener
la prueba para determinar si

246
00:15:04,679 --> 00:15:06,067
la raza humana merece trascender

247
00:15:06,091 --> 00:15:08,069
mientras que lo que queda de
raza humana está en guerra...

248
00:15:08,093 --> 00:15:10,194
- Eso sería malo.
- Peor que malo.

249
00:15:10,329 --> 00:15:12,529
Si no lo logramos, los
trascendentes envían Gem9.

250
00:15:12,775 --> 00:15:14,131
La espía lo entiende.

251
00:15:14,156 --> 00:15:16,890
Mira. Siento lo que te hice, ¿vale?

252
00:15:17,141 --> 00:15:18,234
No era yo misma.

253
00:15:18,259 --> 00:15:19,425
Nos haremos amigos más tarde.

254
00:15:19,449 --> 00:15:21,242
Ahora mismo, tenemos
que parar la guerra.

255
00:15:21,267 --> 00:15:22,699
Levitt, conmigo.

256
00:15:23,409 --> 00:15:24,449
Me voy con ellos.

257
00:15:24,577 --> 00:15:26,810
Raven, abre el puente.

258
00:15:33,104 --> 00:15:35,204
Eso no se ve todos los días.

259
00:15:44,275 --> 00:15:46,775
¿Por qué sigo aquí?

260
00:15:46,966 --> 00:15:48,832
Sabes por qué.

261
00:15:55,835 --> 00:15:57,401
Lexa.

262
00:16:07,086 --> 00:16:09,378
No soy ella, Clarke.

263
00:16:10,222 --> 00:16:11,989
Lo sé.

264
00:16:21,544 --> 00:16:23,044
¿La prueba no ha terminado?

265
00:16:23,235 --> 00:16:27,676
No. Lo siento. No podemos parar
lo que se ha puesto en marcha.

266
00:16:28,307 --> 00:16:31,975
Tu especie ahora debe ser
juzgada a través de ti.

267
00:16:38,450 --> 00:16:41,054
Este hombre estaba desarmado,
no era una amenaza para ti,

268
00:16:41,079 --> 00:16:42,714
y aun así lo has matado.

269
00:16:44,299 --> 00:16:45,832
¿Por qué?

270
00:16:48,598 --> 00:16:50,523
Él ha matado a mi hija.

271
00:16:52,618 --> 00:16:54,531
¿Madi está muerta?

272
00:16:55,412 --> 00:16:59,629
No, pero lo estará por su culpa.

273
00:17:00,502 --> 00:17:02,506
¿Así que tu necesidad de
venganza es más importante

274
00:17:02,531 --> 00:17:04,318
que el destino de la raza humana?

275
00:17:04,343 --> 00:17:08,512
No es venganza. Es justicia.

276
00:17:08,647 --> 00:17:10,213
Clarke...

277
00:17:10,864 --> 00:17:14,197
Lo que llamamos rosa, con
cualquier otro nombre...

278
00:17:17,237 --> 00:17:19,237
la sangre llama a la sangre.

279
00:17:20,659 --> 00:17:22,672
No conoces mi dolor.

280
00:17:22,697 --> 00:17:24,094
Estás equivocada.

281
00:17:24,119 --> 00:17:26,887
Durante la prueba,
siento cada parte de ti.

282
00:17:27,766 --> 00:17:29,700
Siento tu dolor ahora mismo.

283
00:17:29,756 --> 00:17:30,928
¿De verdad?

284
00:17:32,304 --> 00:17:36,158
Pues siente lo que sentí cuando
Lexa moría en mis brazos.

285
00:17:37,350 --> 00:17:41,095
Siente lo que yo al ver a otro
llevar el rostro de mi madre.

286
00:17:43,460 --> 00:17:46,895
Siente lo que yo al
asesinar a mi mejor amigo

287
00:17:46,920 --> 00:17:48,429
para salvar a mi hija,

288
00:17:48,454 --> 00:17:51,121
solo para que ella muera igualmente.

289
00:17:52,257 --> 00:17:53,941
Siéntelo.

290
00:17:54,015 --> 00:17:55,481
Tú sufres

291
00:17:56,253 --> 00:17:58,282
e infliges sufrimiento a otros.

292
00:17:59,750 --> 00:18:02,852
El dolor engendra dolor.
Eso no es justicia, Clarke.

293
00:18:04,670 --> 00:18:07,204
Dices que haces estas cosas
para proteger a tu gente,

294
00:18:07,229 --> 00:18:09,744
pero todos vosotros sois
lo mismo... personas.

295
00:18:10,732 --> 00:18:13,324
Eso Cadogan lo dedujo bien.

296
00:18:14,356 --> 00:18:17,903
Creó un mundo sin amor

297
00:18:18,017 --> 00:18:19,617
para llegar a ti.

298
00:18:19,918 --> 00:18:23,120
Mató a mi hija para llegar a ti.

299
00:18:23,366 --> 00:18:26,921
¿Alguna vez has considerado
que vosotros sois el problema?

300
00:18:26,946 --> 00:18:29,834
¿Cómo te atreves a juzgarme

301
00:18:30,624 --> 00:18:33,055
cuando aniquiláis a especies enteras

302
00:18:33,080 --> 00:18:35,699
porque no están a la
altura de vuestros ideales?

303
00:18:35,944 --> 00:18:39,279
¿He tirado de la palanca
para cometer un genocidio?

304
00:18:39,304 --> 00:18:41,405
Sí, lo he hecho.

305
00:18:42,886 --> 00:18:45,686
¿Y el amor me hizo hacerlo?

306
00:18:45,830 --> 00:18:48,230
¡Toda la razón!

307
00:18:50,627 --> 00:18:52,560
Pero ¿cuál es vuestra excusa?

308
00:18:52,694 --> 00:18:55,095
Jugáis con las personas

309
00:18:55,120 --> 00:18:58,115
y os hacéis llamar seres superiores.

310
00:18:59,170 --> 00:19:02,958
¡No sois mejores que los
asesinos que he matado

311
00:19:03,379 --> 00:19:06,614
y tú no eres mejor que yo!

312
00:19:07,666 --> 00:19:10,400
Siento lo mucho que has perdido.

313
00:19:10,488 --> 00:19:12,322
Has sufrido tanto...

314
00:19:13,839 --> 00:19:18,043
Pero si eres la humanidad,

315
00:19:18,900 --> 00:19:20,890
entonces me temo que la
humanidad no es digna

316
00:19:20,915 --> 00:19:22,881
de dar el próximo paso.

317
00:19:25,235 --> 00:19:27,068
Ya está decidido.

318
00:19:29,160 --> 00:19:31,041
Tu lucha ha acabado.

319
00:20:09,116 --> 00:20:11,283
Lo recuerdo.

320
00:20:12,930 --> 00:20:15,167
El lugar donde nos conocimos.

321
00:20:15,764 --> 00:20:18,465
El amor al primer
cuchillo en la garganta.

322
00:20:21,737 --> 00:20:23,737
Qué hermosa eres.

323
00:20:23,983 --> 00:20:26,450
John, ¿dónde estamos?

324
00:20:26,750 --> 00:20:29,743
Josephine lo llamó espacio mental.

325
00:20:30,314 --> 00:20:32,703
Si fuera por mí, habría
elegido nuestra cueva, pero...

326
00:20:36,322 --> 00:20:37,853
He muerto.

327
00:20:38,991 --> 00:20:40,691
Así es.

328
00:20:41,733 --> 00:20:43,567
Es inaceptable.

329
00:20:50,176 --> 00:20:52,609
Has puesto mi unidad
mental en tu cabeza.

330
00:20:53,897 --> 00:20:58,516
Dos mentes, un cuerpo.
Tú también morirás.

331
00:20:59,063 --> 00:21:00,291
Tienes que sacarla.

332
00:21:00,316 --> 00:21:02,497
Sin ti, solo estaría
sobreviviendo, Emori.

333
00:21:02,522 --> 00:21:04,388
- No viviendo.
- No.

334
00:21:04,413 --> 00:21:06,673
Oye, oye.

335
00:21:07,060 --> 00:21:08,922
Preferiría pasar unas horas más contigo

336
00:21:08,947 --> 00:21:10,947
que estar para siempre sin ti.

337
00:21:12,187 --> 00:21:13,843
No, no, no.

338
00:21:13,868 --> 00:21:15,401
No puedes hacer esto.

339
00:21:15,647 --> 00:21:18,848
No te dejaré hacerlo, así que despierta.

340
00:21:18,873 --> 00:21:20,506
- Emori.
- Despierta.

341
00:21:20,642 --> 00:21:23,042
¡Despierta! ¡Despierta!

342
00:21:23,178 --> 00:21:25,051
¡Despierta! ¡Despierta!

343
00:21:25,076 --> 00:21:27,733
¡Jackson! ¡Jackson, despiértale!

344
00:21:27,758 --> 00:21:29,726
- Emori.
- No dejes que haga esto.

345
00:21:29,861 --> 00:21:31,962
¡Jackson! ¡John, John!

346
00:21:31,987 --> 00:21:34,340
- Detente, detente, oye.
- No lo hagas. ¡Suéltame!

347
00:21:34,365 --> 00:21:36,399
A mí me parece bien.

348
00:21:36,598 --> 00:21:40,270
- No. A mí no me parece bien.
- Está bien. Está bien.

349
00:21:42,368 --> 00:21:43,828
¿Qué es eso?

350
00:21:49,061 --> 00:21:50,471
¿Qué?

351
00:21:53,608 --> 00:21:55,251
La última vez que te pedí que bailaras,

352
00:21:55,276 --> 00:21:57,276
me apuñalaste con un
cuchillo de carnicero.

353
00:22:00,391 --> 00:22:01,991
Las relaciones.

354
00:22:02,016 --> 00:22:03,382
Sí.

355
00:22:55,870 --> 00:22:57,737
¿Clarke?

356
00:22:58,475 --> 00:23:00,809
Eso no puede ser bueno.

357
00:23:02,610 --> 00:23:05,044
¿Qué he hecho?

358
00:23:05,289 --> 00:23:06,443
¡Clarke, espera!

359
00:23:06,468 --> 00:23:08,235
¿Has hecho la prueba?

360
00:23:08,459 --> 00:23:11,126
Dime qué ha pasado.

361
00:23:11,319 --> 00:23:12,999
No lo he logrado.

362
00:23:13,697 --> 00:23:16,126
Deberías haber sido tú, no yo.

363
00:23:16,959 --> 00:23:19,126
Deberían haberte elegido primero.

364
00:23:19,561 --> 00:23:21,306
¿Eso es todo?

365
00:23:22,063 --> 00:23:24,330
¿No trascendemos?

366
00:23:25,433 --> 00:23:27,592
¿Nos aniquilan? ¿Se acabó?

367
00:23:28,645 --> 00:23:30,812
¿Podemos hacerles cambiar de opinión?

368
00:23:32,006 --> 00:23:33,814
No sé.

369
00:23:35,409 --> 00:23:37,813
Necesito estar con Madi.
No queda mucho tiempo.

370
00:23:37,838 --> 00:23:39,638
¡Clarke, espera!

371
00:23:57,799 --> 00:24:00,499
Tocar un púlsar. ¿Qué podría salir mal?

372
00:24:13,014 --> 00:24:14,981
No me fastidies.

373
00:24:16,486 --> 00:24:18,553
Espera. ¿Dónde está la Tierra?

374
00:24:19,697 --> 00:24:22,298
A unos 42 mil millones de años luz.

375
00:24:30,994 --> 00:24:32,454
Lees nuestros pensamientos

376
00:24:32,479 --> 00:24:34,538
y tomas la forma de
alguien a quien queremos.

377
00:24:34,563 --> 00:24:35,884
Muy bien.

378
00:24:36,671 --> 00:24:38,971
La tuya es una elección interesante.

379
00:24:39,217 --> 00:24:41,019
No es tu verdadera madre,

380
00:24:41,461 --> 00:24:44,358
pero aun así su opinión
te importaba todavía más.

381
00:24:45,724 --> 00:24:47,724
Temías su opinión.

382
00:24:47,749 --> 00:24:49,081
¿He venido para hablar de mí?

383
00:24:49,106 --> 00:24:50,705
¿Por qué estás aquí?

384
00:24:50,952 --> 00:24:52,218
La prueba ha acabado.

385
00:24:52,353 --> 00:24:53,730
Y como sabes, Clarke no lo ha logrado.

386
00:24:53,755 --> 00:24:54,713
¿Cómo puede ser?

387
00:24:54,738 --> 00:24:57,890
Clarke lo ha sacrificado todo para que
los demás no tuviéramos que hacerlo.

388
00:24:58,026 --> 00:25:00,419
Renunció a su alma para que los
demás pudiéramos mantener la nuestra.

389
00:25:00,444 --> 00:25:01,994
Cometió atrocidades.

390
00:25:02,019 --> 00:25:03,473
Intentaba salvarnos.

391
00:25:03,498 --> 00:25:06,447
Os ha sentenciado. Lo siento.

392
00:25:07,135 --> 00:25:08,812
¿En serio?

393
00:25:09,710 --> 00:25:12,115
Porque para mí, parece
que no sientes nada.

394
00:25:12,251 --> 00:25:14,384
¿He cometido errores? Sí.

395
00:25:14,424 --> 00:25:16,098
Clarke, yo, todos nosotros,

396
00:25:16,123 --> 00:25:19,146
pero solo intentábamos sobrevivir.

397
00:25:19,955 --> 00:25:21,454
No digo que ahora estemos listos

398
00:25:21,653 --> 00:25:24,320
y si no quieres que nos
unamos a vosotros, vale...

399
00:25:25,787 --> 00:25:27,430
pero al menos déjanos vivir,

400
00:25:27,566 --> 00:25:28,906
intentando hacerlo mejor.

401
00:25:28,931 --> 00:25:31,267
Lo haremos. Tenemos que hacerlo.

402
00:25:31,292 --> 00:25:33,215
Dices que tenéis que hacerlo,

403
00:25:34,636 --> 00:25:39,224
pero incluso ahora estáis a punto
del borde del autoexterminio.

404
00:25:40,894 --> 00:25:42,394
Mira.

405
00:25:51,644 --> 00:25:54,178
Dices que estáis
intentando hacerlo mejor,

406
00:25:54,624 --> 00:25:57,841
pero lo único que veo son dos
tribus de criaturas asustadas

407
00:25:57,866 --> 00:26:00,820
dispuestas a matar al prójimo
para salvarse a ellos mismos.

408
00:26:01,065 --> 00:26:02,598
Pero no están luchando.

409
00:26:02,623 --> 00:26:04,367
Era solo una distracción.

410
00:26:04,392 --> 00:26:06,358
Esto no demuestra nada.

411
00:26:06,691 --> 00:26:10,174
Lucharán, Raven, como siempre lo hacen.

412
00:26:10,199 --> 00:26:12,008
No puedes saberlo.

413
00:26:17,881 --> 00:26:20,047
Que empiecen los juegos.

414
00:26:24,187 --> 00:26:26,076
¡Para! ¿Qué coño estás haciendo?

415
00:26:26,101 --> 00:26:28,568
No pueden verte ni oírte.

416
00:26:29,011 --> 00:26:31,048
No puedes detener esto.

417
00:26:31,396 --> 00:26:32,963
Nadie puede.

418
00:26:40,045 --> 00:26:42,858
¿Quién ha disparado?
¡Que nadie responda!

419
00:26:42,905 --> 00:26:44,842
¡Levitt, para!

420
00:26:45,277 --> 00:26:47,077
¡Alto el fuego! ¡No disparéis!

421
00:26:47,157 --> 00:26:48,590
¡Alto!

422
00:26:48,615 --> 00:26:50,348
¡Esperad, esperad!

423
00:26:55,612 --> 00:26:57,078
¡Alto!

424
00:26:57,563 --> 00:26:58,962
Escuchadme.

425
00:26:58,996 --> 00:27:00,862
Esta no es la última guerra.

426
00:27:02,024 --> 00:27:05,149
No alcanzaremos la
trascendencia con la violencia.

427
00:27:05,262 --> 00:27:06,962
Cadogan estaba equivocado.

428
00:27:07,137 --> 00:27:11,046
Nos están poniendo a prueba
ahora mismo, a todos.

429
00:27:11,071 --> 00:27:12,165
¿Qué decías?

430
00:27:12,190 --> 00:27:13,890
¡Bajad las armas!

431
00:27:14,240 --> 00:27:15,472
Sandeces.

432
00:27:15,497 --> 00:27:17,373
La historia la escriben los ganadores.

433
00:27:17,398 --> 00:27:18,965
Intentémoslo otra vez.

434
00:27:24,620 --> 00:27:25,888
¡Hombre al suelo!

435
00:27:25,913 --> 00:27:27,680
¡Abrid fuego!

436
00:27:29,736 --> 00:27:32,222
¡Levitt, no!

437
00:27:37,200 --> 00:27:38,633
¡Octavia, espera!

438
00:27:40,115 --> 00:27:41,140
¡Mierda!

439
00:27:41,165 --> 00:27:42,928
¡Indra, cúbreme!

440
00:27:43,092 --> 00:27:45,012
¡Fuego!

441
00:27:56,019 --> 00:27:57,585
Oh, Dios mío.

442
00:28:17,841 --> 00:28:19,007
Echo, estás herida.

443
00:28:19,032 --> 00:28:20,254
¿Qué coño estás haciendo?

444
00:28:20,279 --> 00:28:21,753
Ya perdí a Bellamy.

445
00:28:21,778 --> 00:28:23,691
No perderé a su hermana.

446
00:28:33,646 --> 00:28:35,746
¿No lo ves?

447
00:28:36,137 --> 00:28:39,171
A pesar de la belleza que los
humanos son capaces de crear,

448
00:28:39,196 --> 00:28:41,707
no podéis libraros del
ciclo de la violencia.

449
00:28:47,594 --> 00:28:50,148
Hola, cielo. Estoy aquí.

450
00:28:50,173 --> 00:28:51,606
¡Tía O!

451
00:28:55,545 --> 00:28:57,078
Tienes que parar la guerra.

452
00:28:57,103 --> 00:28:58,869
- Yo me ocupo.
- Detén la guerra.

453
00:28:59,053 --> 00:29:01,119
Esto es lo que sois.

454
00:29:01,318 --> 00:29:03,107
Por eso no habéis superado la prueba.

455
00:29:03,132 --> 00:29:05,806
Lo siento mucho, te he fallado.

456
00:29:06,849 --> 00:29:08,415
He fallado a todo el mundo.

457
00:29:10,427 --> 00:29:12,394
Es hora de que nos marchemos, Raven.

458
00:29:12,529 --> 00:29:14,896
El final de la raza humana ha llegado.

459
00:29:19,269 --> 00:29:21,102
Puedes hacerlo.

460
00:29:26,376 --> 00:29:30,011
Jordan, Hope, no les dejéis morir.

461
00:29:30,147 --> 00:29:32,380
Los muertos no trascienden.

462
00:29:34,584 --> 00:29:35,933
Todo saldrá bien.

463
00:29:42,082 --> 00:29:45,124
¡Indra! ¡Indra, alto el fuego!

464
00:29:51,925 --> 00:29:53,322
¡Alto al fuego!

465
00:29:56,006 --> 00:29:59,507
¡Indra no está al mando aquí!

466
00:29:59,643 --> 00:30:03,560
Yo lo estoy, y yo digo...

467
00:30:06,584 --> 00:30:10,099
¡La sangre llama a la sangre!
¡La sangre llama a la sangre!

468
00:30:18,941 --> 00:30:20,187
¡A la carga!

469
00:30:20,512 --> 00:30:22,115
¡Rompamos el muro!

470
00:30:22,742 --> 00:30:24,099
¡Matémoslos a todos!

471
00:30:24,329 --> 00:30:25,464
Conmigo...

472
00:30:27,639 --> 00:30:28,837
Por mi madre.

473
00:30:35,401 --> 00:30:37,401
¡Suficiente!

474
00:30:43,701 --> 00:30:46,134
¿Qué coño estamos haciendo aquí?

475
00:30:46,191 --> 00:30:49,472
Hicisteis el juramento de
luchar por toda la humanidad.

476
00:30:51,788 --> 00:30:53,788
¡Mirad a vuestro alrededor!

477
00:30:55,308 --> 00:30:58,679
¡Somos la humanidad! ¡Somos una tribu!

478
00:30:59,317 --> 00:31:00,983
Si os mato,

479
00:31:01,285 --> 00:31:03,051
me mato a mí misma.

480
00:31:03,076 --> 00:31:04,694
Si seguimos matándonos
los unos a los otros,

481
00:31:04,719 --> 00:31:07,140
¡no quedará nadie a quien salvar!

482
00:31:08,522 --> 00:31:11,222
¡Nuestra lucha ha acabado, Indra!

483
00:31:36,483 --> 00:31:38,783
Espero que sepas lo que haces.

484
00:31:42,212 --> 00:31:43,978
Estamos desarmados.

485
00:31:44,114 --> 00:31:45,957
Sé que tenéis miedo de dar la espalda

486
00:31:45,982 --> 00:31:48,299
a aquello para lo que lleváis
toda la vida preparándoos.

487
00:31:49,052 --> 00:31:51,452
Yo también.

488
00:31:51,588 --> 00:31:55,101
Mi hermano creía, como vosotros,

489
00:31:55,900 --> 00:31:59,081
que esa trascendencia, lo
que sea que eso signifique,

490
00:31:59,106 --> 00:32:00,990
estaba al alcance.

491
00:32:01,015 --> 00:32:02,597
Murió por esa creencia

492
00:32:02,732 --> 00:32:04,990
y por eso nunca llegará allí,

493
00:32:05,602 --> 00:32:07,769
nunca trascenderá.

494
00:32:07,904 --> 00:32:09,862
No sé en qué creo yo,

495
00:32:09,887 --> 00:32:12,509
pero sí que si luchamos en esta guerra,

496
00:32:12,534 --> 00:32:15,942
no merecemos averiguar si tenía razón.

497
00:32:17,393 --> 00:32:19,515
No merecemos sobrevivir.

498
00:32:19,540 --> 00:32:22,843
No lo logramos, morimos.

499
00:32:24,914 --> 00:32:26,214
Los está convenciendo.

500
00:32:26,239 --> 00:32:30,108
He estado en guerra y
dejadme que os diga que

501
00:32:30,607 --> 00:32:32,874
el único camino para ganar...

502
00:32:34,587 --> 00:32:36,721
es no luchar.

503
00:32:52,804 --> 00:32:54,570
Buen discurso.

504
00:32:56,458 --> 00:32:58,196
No. ¡Quédate conmigo!

505
00:32:58,221 --> 00:33:00,652
Esto no termina aquí.

506
00:33:02,359 --> 00:33:03,868
Echo, ¡no! ¡No!

507
00:33:03,893 --> 00:33:06,406
Bombéale el corazón. ¡Ya!

508
00:33:09,865 --> 00:33:11,798
Señor, ¿cuáles son sus órdenes?

509
00:33:28,195 --> 00:33:29,928
Por toda la humanidad.

510
00:33:35,892 --> 00:33:37,892
Por toda la humanidad.

511
00:33:40,112 --> 00:33:42,146
- Por toda la humanidad.
- Por toda la humanidad.

512
00:33:42,290 --> 00:33:43,523
Por toda la humanidad.

513
00:33:43,833 --> 00:33:45,800
- Por toda la humanidad.
- Por toda la humanidad.

514
00:33:45,935 --> 00:33:49,270
Te lo dije. Podemos cambiar.

515
00:33:49,350 --> 00:33:51,316
Necesitamos más tiempo.

516
00:33:51,490 --> 00:33:53,497
Por favor.

517
00:34:00,083 --> 00:34:01,512
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?

518
00:34:01,536 --> 00:34:03,302
He dicho que...

519
00:34:07,682 --> 00:34:09,449
¿Qué está pasando?

520
00:34:21,204 --> 00:34:22,904
No hay dolor.

521
00:34:29,080 --> 00:34:30,880
Dios mío.

522
00:34:34,742 --> 00:34:37,076
Esto es lo que vi cuando
estaba configurando.

523
00:34:50,029 --> 00:34:52,496
Bellamy tenía razón.

524
00:35:17,492 --> 00:35:19,158
Jax.

525
00:35:20,725 --> 00:35:22,558
Estamos brillando.

526
00:35:26,520 --> 00:35:28,486
Esto mola.

527
00:35:46,290 --> 00:35:48,357
Raven ha entrado.

528
00:35:58,701 --> 00:36:00,234
No pasa nada.

529
00:36:02,565 --> 00:36:05,366
Sé que no quieres dejarme...

530
00:36:06,810 --> 00:36:08,709
pero te tienes que ir.

531
00:36:11,447 --> 00:36:13,815
Esto te da la oportunidad de vivir.

532
00:36:16,029 --> 00:36:19,492
Vamos, Madi. Suéltalo.

533
00:36:20,499 --> 00:36:22,404
Yo estaré bien.

534
00:36:39,316 --> 00:36:41,827
Te querré siempre, Madi,

535
00:36:43,264 --> 00:36:44,797
siempre.

536
00:37:26,121 --> 00:37:29,055
¿Hay alguien aquí?

537
00:37:29,080 --> 00:37:31,181
¿Murphy?

538
00:37:31,481 --> 00:37:32,947
¿Emori?

539
00:37:47,778 --> 00:37:50,740
¡Hola, chica! ¡Hola!

540
00:37:51,502 --> 00:37:54,737
¿Dónde vamos a vivir, chica?

541
00:37:54,801 --> 00:37:57,802
¿Dónde vamos a vivir?

542
00:38:27,526 --> 00:38:30,027
Hoy, agua y refugio.

543
00:38:30,052 --> 00:38:32,353
Mañana, comida. ¿Vale?

544
00:38:35,367 --> 00:38:37,683
¡Picasso, ven!

545
00:38:38,288 --> 00:38:39,654
¡Mierda!

546
00:38:51,557 --> 00:38:52,856
¿Picasso?

547
00:38:56,559 --> 00:38:57,959
¿Picasso?

548
00:39:05,362 --> 00:39:07,795
¿Picasso?

549
00:39:09,937 --> 00:39:11,974
¡Por favor, vuelve!

550
00:39:12,749 --> 00:39:14,582
No quiero estar sola.

551
00:39:20,223 --> 00:39:22,423
No quiero estar sola.

552
00:39:24,635 --> 00:39:25,968
No lo estás.

553
00:39:31,849 --> 00:39:33,048
¿Qué quieres?

554
00:39:33,073 --> 00:39:35,006
Explicarlo.

555
00:39:35,379 --> 00:39:37,613
No es necesario.

556
00:39:37,963 --> 00:39:43,315
Lo pillo. De nuevo, lo pago yo para
que ellos no tengan que hacerlo.

557
00:39:44,335 --> 00:39:47,069
Qué especie tan curiosa.

558
00:39:47,126 --> 00:39:49,627
Ya nos habéis aportado muchísimo.

559
00:39:49,652 --> 00:39:51,786
Me alegro de haberme equivocado contigo.

560
00:39:51,811 --> 00:39:53,408
Espera.

561
00:39:54,302 --> 00:39:55,843
¿Eso significa...

562
00:39:55,868 --> 00:39:57,464
que estás aquí para llevarme contigo?

563
00:39:57,489 --> 00:40:01,391
No. Tú nunca podrías
unirte a nosotros, Clarke.

564
00:40:01,567 --> 00:40:03,700
Tus acciones deben tener un precio.

565
00:40:03,811 --> 00:40:05,912
¿Solo las mías?

566
00:40:06,277 --> 00:40:09,812
¿Acaso soy el único ser
humano que ha pecado?

567
00:40:09,938 --> 00:40:10,984
Claro que no,

568
00:40:11,009 --> 00:40:13,530
pero eres el único sujeto de
prueba de cualquier especie

569
00:40:13,555 --> 00:40:15,756
de cualquier lugar del universo
desde los albores del tiempo

570
00:40:15,781 --> 00:40:18,344
que ha cometido un asesinato
durante una prueba.

571
00:40:19,251 --> 00:40:20,517
Lo haría otra vez.

572
00:40:20,682 --> 00:40:22,628
Madi sabía que dirías eso.

573
00:40:24,418 --> 00:40:25,617
¿Entonces Madi está contigo?

574
00:40:25,642 --> 00:40:27,430
Por decirlo de alguna manera, sí.

575
00:40:27,516 --> 00:40:29,423
Su consciencia se ha unido a la nuestra.

576
00:40:29,448 --> 00:40:31,415
Ella está en paz.

577
00:40:31,665 --> 00:40:34,099
Nunca sentirá dolor ni morirá.

578
00:40:34,282 --> 00:40:37,364
Sabía que vivir aquí sin
alguien de su edad a quien amar

579
00:40:37,389 --> 00:40:39,923
es algo que no hubieras
querido para ella,

580
00:40:40,031 --> 00:40:42,253
incluso si significaba quedarte tú sola.

581
00:40:42,669 --> 00:40:44,110
Supongo que esa elección fue más fácil

582
00:40:44,134 --> 00:40:47,094
al saber que no lo estarías.

583
00:40:47,826 --> 00:40:50,360
¿Trascender es una elección?

584
00:40:50,703 --> 00:40:52,082
¿Pueden elegir volver?

585
00:40:52,107 --> 00:40:53,570
Claro,

586
00:40:54,633 --> 00:40:57,118
aunque hasta ahora nadie lo había hecho.

587
00:41:03,372 --> 00:41:05,439
¡Cuánto pescado!

588
00:41:20,199 --> 00:41:21,965
No habrá descendencia,

589
00:41:22,101 --> 00:41:24,784
y no se unirán a nosotros cuando mueran.

590
00:41:26,906 --> 00:41:28,969
A ninguno parece importarle.

591
00:41:30,217 --> 00:41:33,718
Eh. Ahí está.

592
00:41:33,909 --> 00:41:35,120
Clarke.

593
00:41:40,446 --> 00:41:42,145
Una especie curiosa de verdad.

594
00:41:55,303 --> 00:41:56,669
¡Picasso!

595
00:41:58,434 --> 00:42:00,634
¡Ahí esta! ¡Hola!

596
00:42:39,300 --> 00:42:44,300
www.subtitulamos.tv
- Yu gonplei ste odon -

